]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Clean up ammo_pickupevalfunc to not reference items directly
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
155 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 msgid "jump"
158 msgstr ""
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
161 #, c-format
162 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
163 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
166 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
167 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
170 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 msgstr ""
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
174 #, c-format
175 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 msgstr ""
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 msgid "ready"
187 msgstr "Preparase"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
191 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
194 #, c-format
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
203 #, c-format
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
209 msgid "team selection"
210 msgstr ""
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Espectadores de to:"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr ""
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #, c-format
239 msgid "Player %d"
240 msgstr ""
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Somenú%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Comandu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Siguir..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Charra"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr "bona xugada :-)"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "bona xugada"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bona partida"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hola y bona suerte"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Unviar n'inglés"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Charra del equipu"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr ""
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr ""
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Axustes"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Mira per arma"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Graficu de rede"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Axustes del soníu"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Soníu d'impautos"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Soníu de la charra"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar la velocidá"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Amenorgar la velocidá"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Pantalla completa"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Facer una votación"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reaniciar el mapa"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Finar la partida"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
515 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
518 #, c-format
519 msgid " (-%dL)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #, c-format
524 msgid " (+%dL)"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 msgid "Start line"
529 msgstr "Llinia d'aniciu"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
533 msgid "Finish line"
534 msgstr "Llinia de meta"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
538 #, c-format
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "Sector %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
545 #, c-format
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
550 msgid "missing a checkpoint"
551 msgstr "puntu de control saltáu"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
555 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
559 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
563 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
566 msgid "SCO^bckills"
567 msgstr "Ases. como llev."
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
570 msgid "SCO^bctime"
571 msgstr "Tmp. como llev."
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
579 msgstr ""
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
582 msgid "SCO^caps"
583 msgstr "Captures"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
586 msgid "SCO^captime"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
591 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "El númberu de muertes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "SCO^deaths"
599 msgstr "Muertes"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
603 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
610 msgid "SCO^damage"
611 msgstr "Dañu fechu"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "El dañu fechu en total"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
618 msgid "SCO^dmgtaken"
619 msgstr "Dañu recibíu"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "El dañu recibíu en total"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
627 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 msgid "SCO^drops"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 msgid "Player ELO"
635 msgstr "L'ELO de los xugadores"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
638 msgid "SCO^elo"
639 msgstr "ELO"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
642 msgid "SCO^fastest"
643 msgstr "T. más rápidu"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
647 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "SCO^faults"
655 msgstr "Faltes"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
659 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 msgid "SCO^fckills"
663 msgstr "Ases. como llev."
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
666 msgid "FPS"
667 msgstr "FPS"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "SCO^fps"
671 msgstr "FPS"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
675 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "SCO^frags"
679 msgstr "Asesinatos"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
683 msgstr "El númberu de goles marcaos"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "SCO^goals"
687 msgstr "Goles"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
691 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
694 msgid "SCO^kckills"
695 msgstr "Ases. como llev."
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 msgid "SCO^k/d"
699 msgstr "A/M"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
705 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgid "SCO^kdr"
709 msgstr "Rellación A/M"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "SCO^kdratio"
713 msgstr "Rellación A/M"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "SCO^kills"
721 msgstr "Asesinatos"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
725 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "SCO^laps"
729 msgstr "Vueltes"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
733 msgstr "El númberu de vides"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "SCO^lives"
737 msgstr "Vides"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
741 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 msgid "SCO^losses"
745 msgstr "Perdes"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "Player name"
750 msgstr "El nome de los xugadores"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
753 msgid "SCO^name"
754 msgstr "Nome"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "SCO^nick"
758 msgstr "Nomatu"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
766 msgstr "Oxetivos"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
769 msgid ""
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "Coyíes"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "El tiempu del ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "Ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "La perda de paquetes"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "Perda de paquetes"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "Emburrios"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "Clasificación"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "Devoluciones"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "El númberu de resurreiciones"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "Resurreiciones"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "Rondes ganaes"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "Puntuación"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "La puntuación total"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "El númberu de suicidios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "Suicidios"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "Suma"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "Coyíes"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "Comp. mataos"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "Tiempu"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "El tiempu total en carrera"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Usu:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
909 msgid ""
910 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
911 "map start"
912 msgstr ""
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
929 msgid ""
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
953 msgid ""
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
967 msgid "N/A"
968 msgstr "N/D"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #, c-format
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
976 msgid "Item stats"
977 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
980 msgid "Map stats:"
981 msgstr "Estadístiques del mapa:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstruos mataos:"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Secretos atopaos:"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
992 #, c-format
993 msgid "Spectators"
994 msgstr "Espectadores"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
997 #, c-format
998 msgid "^2+%s %s"
999 msgstr "^2+%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1002 #, c-format
1003 msgid "^5%s %s"
1004 msgstr "^5%s %s"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr "Puntos"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Seleición d'un equipu"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1021 #, c-format
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1026 #, c-format
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1031 #, c-format
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1036 #, c-format
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1042 msgid "Map:"
1043 msgstr "Mapa:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1046 #, c-format
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1051 #, c-format
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1056 #, c-format
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1061 #, c-format
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1066 #, c-format
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1071 msgid "qu"
1072 msgstr "qu"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1075 msgid "m"
1076 msgstr "m"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1079 msgid "km"
1080 msgstr "km"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1083 msgid "mi"
1084 msgstr "mi"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1087 msgid "nmi"
1088 msgstr "nmi"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1091 msgid "Warmup"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: too few players"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1103 msgid "Timeout"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1111 msgid "Overtime"
1112 msgstr "Tiempu adicional"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1115 #, c-format
1116 msgid "Overtime #%d"
1117 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1121 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Creóse una votación pa:"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1147 msgid "Yes"
1148 msgstr "Sí"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1158 msgid "No"
1159 msgstr "Non"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1162 msgid "Out of ammo"
1163 msgstr "Ensin munición"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1166 msgid "Don't have"
1167 msgstr "Nun tienes"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1170 msgid "Unavailable"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1178 msgid "qu/s"
1179 msgstr "qu/s"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1182 msgid "m/s"
1183 msgstr "m/s"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1186 msgid "km/h"
1187 msgstr "km/h"
1188
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1190 msgid "mph"
1191 msgstr "mph"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1194 msgid "knots"
1195 msgstr "kt"
1196
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1224 #, c-format
1225 msgid "%s Arena"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1229 #, c-format
1230 msgid "This is %s"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1234 msgid "Your client version is outdated."
1235 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1239 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1242 msgid "Please update!"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1247 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1251 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1254 #, c-format
1255 msgid "Welcome to %s"
1256 msgstr "Afáyate en %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1259 #, c-format
1260 msgid "Level %d:"
1261 msgstr "Nivel %d:"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1264 #, c-format
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1266 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1270 msgid "Gametype:"
1271 msgstr "Tipu de partida:"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1274 msgid "This match supports"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1278 #, c-format
1279 msgid "%d players"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1283 #, c-format
1284 msgid "%d to %d players"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1288 #, c-format
1289 msgid "%d players maximum"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players minimum"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1298 msgid "Active modifications:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1306 msgid "Server's message"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1310 #, c-format
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1315 msgid " (1 vote)"
1316 msgstr " (1 votu)"
1317
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1319 #, c-format
1320 msgid " (%d votes)"
1321 msgstr " (%d votos)"
1322
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1324 msgid "Don't care"
1325 msgstr "Dame igual"
1326
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1330
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Votación d'un mapa"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1336 #, c-format
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1342 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1350 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1351
1352 #: qcsrc/client/view.qc:889
1353 msgid "Nade timer"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/view.qc:894
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Progresu de la captura"
1359
1360 #: qcsrc/client/view.qc:899
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Progresu de la resurreición"
1363
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1369 msgid "Assault"
1370 msgstr "Asaltu"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1373 msgid ""
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1375 "out"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Llende de puntos:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "Arena de clanes"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "Round limit:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1407 msgid "Capture time rankings"
1408 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Captura la bandera"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid ""
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1418 msgstr ""
1419 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1420 "base de los demás equipos"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1423 msgid "Capture limit:"
1424 msgstr "Llende de captures"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1427 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1428 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1432 msgid "Rankings"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1436 msgid "Race CTS"
1437 msgstr "Carrera CE"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1440 msgid "Race for fastest time."
1441 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1444 msgid "Deathmatch"
1445 msgstr "Partida a muerte"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1448 msgid "Score as many frags as you can"
1449 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1452 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1453 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1456 msgid "Domination"
1457 msgstr "Dominación"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1462 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1463 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1466 msgid "Duel"
1467 msgstr "Duelu"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1470 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1474 msgid "Freeze Tag"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1478 msgid ""
1479 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1480 "freeze all enemies to win"
1481 msgstr ""
1482 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1483 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Invasion"
1487 msgstr "Invasión"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1495 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1498 msgid "Keepaway"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1506 msgid "Key Hunt"
1507 msgstr "Cazallaves"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1511 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1515 msgstr "L'últimu en pie"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1522 msgid "Lives:"
1523 msgstr "Vides:"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Nexball"
1527 msgstr "Néxbol"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1531 msgstr ""
1532 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1535 msgid "Goal limit:"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1540 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1543 msgid "Ball Stealer"
1544 msgstr "Robaboles"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1547 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1548 msgstr ""
1549 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1552 msgid "Onslaught"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1556 msgid "Personal best"
1557 msgstr "El meyor t. pers"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1560 msgid "Server best"
1561 msgstr "El meyor t. del sirv."
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race"
1565 msgstr "Carrera"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 msgid "Race against other players to the finish line"
1569 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1572 msgid "Laps:"
1573 msgstr "Vueltes:"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1577 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1580 msgid "Team Deathmatch"
1581 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1584 msgid "bullets"
1585 msgstr "bales"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1588 msgid "cells"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1592 msgid "plasma"
1593 msgstr "plasma"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1596 msgid "rockets"
1597 msgstr "cohetes"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1600 msgid "shells"
1601 msgstr "cartuchos"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1604 msgid "Small armor"
1605 msgstr "Armadura pequeña"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1608 msgid "Medium armor"
1609 msgstr "Armadura"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1612 msgid "Big armor"
1613 msgstr "Armadura grande"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1616 msgid "Mega armor"
1617 msgstr "Megaarmadura"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1620 msgid "Small health"
1621 msgstr "Curación pequeña"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1624 msgid "Medium health"
1625 msgstr "Curación"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1628 msgid "Big health"
1629 msgstr "Curación grande"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1632 msgid "Mega health"
1633 msgstr "Megacuración"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1636 #: qcsrc/common/util.qc:263
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1638 msgid "Jetpack"
1639 msgstr "Mochila propulsora"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1642 msgid "fuel"
1643 msgstr "combustible"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1646 msgid "Fuel regenerator"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1650 msgid "Fuel regen"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1654 #, no-c-format
1655 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1656 msgstr "La @!#% tuba"
1657
1658 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1660 msgid "Frag limit:"
1661 msgstr "Llende d'asesinatos"
1662
1663 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1664 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1665 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1668 msgid "It's your turn"
1669 msgstr "Tócate"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1674 msgid "Quit"
1675 msgstr "Colar"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1678 msgid "Invite"
1679 msgstr "Convidar"
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1682 msgid "Current Game"
1683 msgstr "Partida actual"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1686 msgid "Exit Menu"
1687 msgstr "Colar al menú"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1691 msgid "Create"
1692 msgstr "Agospiar"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1696 msgid "Join"
1697 msgstr "Xunise"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1700 msgid "Minigames"
1701 msgstr "Minixuegos"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1704 msgid "Minigame message"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1708 msgid "Bulldozer"
1709 msgstr "Bulldozer"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1714 msgid "Game over!"
1715 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1718 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1719 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1728 msgid "You are spectating"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1732 msgid "Better luck next time!"
1733 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1736 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1740 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1741 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1744 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1748 msgid "Push the boulders onto the targets"
1749 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1752 msgid "Next Level"
1753 msgstr "Nivel siguiente"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1756 msgid "Restart"
1757 msgstr "Reaniciar"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr "Editor"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1765 msgid "Save"
1766 msgstr "Guardar"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1769 msgid "Connect Four"
1770 msgstr "Conecta 4"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1778 #, c-format
1779 msgid "%s^7 won the game!"
1780 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1785 msgid "Draw"
1786 msgstr "Empate"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1792 msgid "You lost the game!"
1793 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1799 msgid "You win!"
1800 msgstr "¡Ganesti!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1806 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1807 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1813 msgid "Click on the game board to place your piece"
1814 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1817 msgid "Nine Men's Morris"
1818 msgstr "Xuegu del molín"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1821 msgid ""
1822 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1823 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1826 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1827 msgstr ""
1828 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1829 "tableru"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1832 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1836 msgid "Pong"
1837 msgstr "Pong"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1841 msgid "AI"
1842 msgstr "IA"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1846 msgstr ""
1847 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1850 msgid "Start Match"
1851 msgstr "Aniciar la partida"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1854 msgid "Add AI player"
1855 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1858 msgid "Remove AI player"
1859 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1862 msgid "Push-Pull"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1868 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1874 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1875 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1879 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1880 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1884 msgid "Next Match"
1885 msgstr "Partida siguiente"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1888 msgid "Peg Solitaire"
1889 msgstr "Senku"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1892 msgid "All pieces cleared!"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1896 msgid "Remaining pieces:"
1897 msgstr "Fiches restantes:"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1900 #, c-format
1901 msgid "Pieces left: %s"
1902 msgstr "Fiches que queden: %s"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1905 msgid "No more valid moves"
1906 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1909 msgid "Well done, you win!"
1910 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1913 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1914 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1917 msgid "Tic Tac Toe"
1918 msgstr "Tres en raya"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1921 msgid "Single Player"
1922 msgstr "Un xugador"
1923
1924 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1926 msgid "Golem"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1931 msgid "Mage"
1932 msgstr "Magu"
1933
1934 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1935 msgid "Mage spike"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1940 msgid "Spider"
1941 msgstr "Araña"
1942
1943 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1944 msgid "Spider attack"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1948 msgid "Webbed"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1953 msgid "Wyvern"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1957 msgid "Wyvern attack"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1962 msgid "Zombie"
1963 msgstr "Zombi"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1966 msgid "Ammo"
1967 msgstr "Munición"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1970 msgid "Resistance"
1971 msgstr "Resistencia"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1974 msgid "Medic"
1975 msgstr "Melecina"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1978 msgid "Bash"
1979 msgstr "Golpetazu"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1983 msgid "Vampire"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1987 msgid "Disability"
1988 msgstr "Invalidez"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1991 msgid "Disabled"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1995 msgid "Vengeance"
1996 msgstr "Venganza"
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1999 msgid "Jump"
2000 msgstr "Saltu"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2003 msgid "Inferno"
2004 msgstr "Infiernu"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2007 msgid "Swapper"
2008 msgstr "Intercambéu"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2011 msgid "Magnet"
2012 msgstr "Imán"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2015 msgid "Luck"
2016 msgstr "Suerte"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2019 msgid "Flight"
2020 msgstr "Vuelu"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2023 msgid "Buff"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2027 msgid "Damage text"
2028 msgstr "Testu de dañu"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2031 msgid "Draw damage numbers"
2032 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2035 msgid "Font size minimum:"
2036 msgstr "Tamañu mínimu:"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2039 msgid "Font size maximum:"
2040 msgstr "Tamañu máximu:"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2048 msgid "Color:"
2049 msgstr "Color:"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2052 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2053 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2058 msgid "off-hand hook"
2059 msgstr "Gabitu"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2062 #, c-format
2063 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2067 msgid "Vaporizer ammo"
2068 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2072 msgid "Extra life"
2073 msgstr "Vida adicional"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2076 msgid "Napalm grenade"
2077 msgstr "Granada de napalm"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2080 msgid "Ice grenade"
2081 msgstr "Granada de xelu"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2084 msgid "Translocate grenade"
2085 msgstr "Granada de teletresporte"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2088 msgid "Spawn grenade"
2089 msgstr "Granada d'aprucida"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2092 msgid "Heal grenade"
2093 msgstr "Granada curatible"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2096 msgid "Monster grenade"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2100 msgid "Entrap grenade"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2104 msgid "Veil grenade"
2105 msgstr "Granada de velu"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2109 msgid "drop weapon / throw nade"
2110 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2113 #, c-format
2114 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2118 msgid "Grenade"
2119 msgstr "Granada"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2122 #, c-format
2123 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2127 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2128 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2131 msgid "Overkill MachineGun"
2132 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2135 msgid "Overkill Nex"
2136 msgstr "Nex desaxeráu"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2139 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2143 msgid "Overkill Shotgun"
2144 msgstr "Escopeta desaxerada"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2149 msgid "Invisibility"
2150 msgstr "Invisibilidá"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2155 msgid "Shield"
2156 msgstr "Escudu"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2161 msgid "Speed"
2162 msgstr "Velocidá"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2167 msgid "Strength"
2168 msgstr "Fuercia"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2171 msgid "Burning"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2175 msgid "Spawn Shield"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2179 msgid "Superweapons"
2180 msgstr "Superarmes"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2183 msgid "Waypoint"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2187 msgid "Help me!"
2188 msgstr "¡Ayuda!"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2191 msgid "Here"
2192 msgstr "Equí"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2195 msgid "DANGER"
2196 msgstr "PELIGRU"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2199 msgid "Frozen!"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2203 msgid "Reviving"
2204 msgstr "Resucitando"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2207 msgid "Item"
2208 msgstr "Oxetu"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2211 msgid "Checkpoint"
2212 msgstr "Puntu de control"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2216 msgid "Finish"
2217 msgstr "Fin"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 msgid "Start"
2223 msgstr "Aniciu"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2226 msgid "Defend"
2227 msgstr "Defender"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2230 msgid "Destroy"
2231 msgstr "Destruyir"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2234 msgid "Push"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2238 msgid "Flag carrier"
2239 msgstr "Llevador"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2242 msgid "Enemy carrier"
2243 msgstr "Llevador enemigu"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2246 msgid "Dropped flag"
2247 msgstr "Bandera soltada"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2250 msgid "White base"
2251 msgstr "Base blanca"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2254 msgid "Red base"
2255 msgstr "Base colorada"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2258 msgid "Blue base"
2259 msgstr "Base azul"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2262 msgid "Yellow base"
2263 msgstr "Base mariella"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2266 msgid "Pink base"
2267 msgstr "Base rosa"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2270 msgid "Return flag here"
2271 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2281 msgid "Control point"
2282 msgstr "Puntu de control"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2285 msgid "Dropped key"
2286 msgstr "Llave soltada"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2293 msgid "Key carrier"
2294 msgstr "Llevador"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2297 msgid "Run here"
2298 msgstr "Cuerri equí"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2302 msgid "Ball"
2303 msgstr "Bola"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2306 msgid "Ball carrier"
2307 msgstr "Llevador"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2310 msgid "Leader"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2314 msgid "Goal"
2315 msgstr "Portería"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2319 msgid "Generator"
2320 msgstr "Xenerador"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2323 msgid "Weapon"
2324 msgstr "Arma"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2327 msgid "Monster"
2328 msgstr "Monstruu"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2331 msgid "Vehicle"
2332 msgstr "Vehículu"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2335 msgid "Intruder!"
2336 msgstr "¡Intrusu!"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2339 msgid "Tagged"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2343 #, c-format
2344 msgid "%s needing help!"
2345 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2346
2347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2348 msgid "^1Server notices:"
2349 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2353 msgstr ""
2354 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2359 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2368 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2373 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2378 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2384 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr ""
2386 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2387 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2394 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2399 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2402 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2410 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2411 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2414 msgid ""
2415 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2416 "base"
2417 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2420 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2421 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2427 "itself"
2428 msgstr ""
2429 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2430 "volvió sola"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2436 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2440 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2443 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2444 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2449 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2454 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2459 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2464 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2470 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2474 #, c-format
2475 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2479 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2480 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2483 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2487 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2488 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2491 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2492 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2495 msgid "^F2Match is restarting..."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2500 msgid "^F4Countdown stopped!"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2556 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2571 msgstr ""
2572 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2597 msgstr ""
2598 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2599 "%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2813 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2818 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2853 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2968 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2973 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2988 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2998 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3003 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3007 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3008 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3014 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3018 msgid "^BGRound tied"
3019 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3024 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3029 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3057 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3063 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3069 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3075 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3079 #, c-format
3080 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3081 msgstr ""
3082 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3086 #, c-format
3087 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3088 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3093 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 connected"
3098 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3103 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3108 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3114 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3120 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3125 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3130 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3135 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3145 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3155 msgstr "^BG%s^F3 rindióse"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3160 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3163 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3164 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3167 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3173 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3178 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3181 #, c-format
3182 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3183 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3186 #, c-format
3187 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3188 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3191 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3192 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3195 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3201 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3206 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3211 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3216 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3221 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 msgid ""
3235 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3236 "spectators aren't allowed at the moment."
3237 msgstr ""
3238 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3239 "tán permitíos nesti momentu."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3244 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3249 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3254 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3269 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3285 "and will be lost."
3286 msgstr ""
3287 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3288 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3294 "lost."
3295 msgstr ""
3296 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3297 "el récor va perdese."
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3308 "(^F1%s^F4)"
3309 msgstr ""
3310 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3313 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3314 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3320 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3321 msgstr ""
3322 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3323 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3328 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3331 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3332 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3335 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3336 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3342 "^F2Xonotic %s"
3343 msgstr ""
3344 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3345 "^F2Xonotic %s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3351 msgstr ""
3352 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3358 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3359 msgstr ""
3360 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3361 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3367 msgstr ""
3368 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3369 "%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3379 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3450 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3506 msgstr ""
3507 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3508 "botella de Klein%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3529 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3587 "%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3627 msgstr ""
3628 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3673 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3678 msgstr ""
3679 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3680 "%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3685 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3698 msgid "^F4You are now alone!"
3699 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3702 msgid "^BGYou are attacking!"
3703 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3706 msgid "^BGYou are defending!"
3707 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3710 #, c-format
3711 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3712 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3715 #, c-format
3716 msgid "%s players are needed for this match."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3720 msgid "^BGBegin!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3724 msgid "^BGGame starts in"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGRound %s starts in"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3733 msgid "^F4Round cannot start"
3734 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3737 msgid "^F2Don't camp!"
3738 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3741 msgid ""
3742 "^BGYou are now free.\n"
3743 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3744 "^BGif you think you will succeed."
3745 msgstr ""
3746 "^BGAgora yes llibre.\n"
3747 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3748 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3751 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3752 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3755 msgid ""
3756 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3757 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3758 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3762 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3763 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3766 msgid "^BGYou captured the flag!"
3767 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3770 #, c-format
3771 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3777 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3782 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3785 #, c-format
3786 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3787 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3792 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3797 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3802 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3807 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3812 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3816 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3819 msgid "^BGYou got the flag!"
3820 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3830 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3835 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3840 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3845 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3850 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3865 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3870 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3875 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3880 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3884 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3885 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3888 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3889 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3892 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3893 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3896 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3897 msgstr ""
3898 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3903 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3908 #, c-format
3909 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3913 #, c-format
3914 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3915 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3925 #, c-format
3926 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3927 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3930 #, c-format
3931 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3932 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3937 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3940 #, c-format
3941 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3942 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3950 #, c-format
3951 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3967 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3970 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3971 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3977 "You are now on: %s"
3978 msgstr ""
3979 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
3980 "Agora tas nel %s"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3983 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3987 msgid "^K1Die camper!"
3988 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3991 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3992 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3995 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1You were %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4004 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4005 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4008 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4012 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4013 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4016 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4017 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4020 msgid "^K1You fragged yourself!"
4021 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4024 msgid "^K1You need to be more careful!"
4025 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4028 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4029 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4032 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4033 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4036 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4037 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4040 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4041 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4044 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4045 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4048 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4049 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4052 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4053 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4056 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4060 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4061 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4064 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4065 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4068 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4069 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4072 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4073 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4076 msgid "^K1You need to preserve your health"
4077 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^K1You became a shooting star!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4084 msgid "^K1You melted away in slime!"
4085 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4088 msgid "^K1You committed suicide!"
4089 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 msgid "^K1You ended it all!"
4093 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4096 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGYou are now on: %s"
4102 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You died in an accident!"
4106 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4113 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4117 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4121 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4125 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4129 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4133 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4134 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4137 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4141 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4145 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4146 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4150 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4158 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4161 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4162 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4165 msgid "^K1Watch your step!"
4166 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4169 #, c-format
4170 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4171 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4176 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4179 #, c-format
4180 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4181 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4189 msgid ""
4190 "^K1Stop idling!\n"
4191 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4192 msgstr ""
4193 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4194 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4197 msgid ""
4198 "^K1Stop idling!\n"
4199 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4200 msgstr ""
4201 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4202 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4205 #, c-format
4206 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4207 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4212 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4215 msgid "^BGDoor unlocked!"
4216 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4219 #, c-format
4220 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4224 #, c-format
4225 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4226 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4229 msgid "^K3You revived yourself"
4230 msgstr "^K3Resucitesti"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4233 #, c-format
4234 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4235 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4238 #, c-format
4239 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4240 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4243 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4244 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4247 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4248 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4251 msgid "^K1You froze yourself"
4252 msgstr "^K1Conxeléstite"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4255 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4256 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4259 #, c-format
4260 msgid "^K1A %s has arrived!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4264 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4268 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4269 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4272 msgid ""
4273 "^K1No spawnpoints available!\n"
4274 "Hope your team can fix it..."
4275 msgstr ""
4276 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4277 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4283 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4287 msgid "^BGYou picked up the ball"
4288 msgstr "^BGPañesti la bola"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4291 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4292 msgstr "^BG¡Matar a la xente ensin tener la bola nun da puntos!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4297 "Help the key carriers to meet!"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4301 msgid ""
4302 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4303 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4307 msgid ""
4308 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4309 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4313 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4314 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4317 msgid "^BGScanning frequency range..."
4318 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4321 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4322 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4325 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4326 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4329 msgid ""
4330 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4331 "Use the same command again to spectate anyway."
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4335 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "^BGWaiting for players to join...\n"
4342 "Need active players for: %s"
4343 msgstr ""
4344 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4345 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4353 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4357 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4358 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4361 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4362 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4365 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4369 #, c-format
4370 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4371 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4377 "Next weapon: ^F1%s"
4378 msgstr ""
4379 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4380 "Arma siguiente: ^F1%s"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4383 #, c-format
4384 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4385 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4390 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4393 msgid "^BGYou captured a control point"
4394 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4397 #, c-format
4398 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4399 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4402 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4403 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4406 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4407 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4410 msgid ""
4411 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4412 "^F2Capture some control points to unshield it"
4413 msgstr ""
4414 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4415 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4418 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4419 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4422 msgid ""
4423 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4424 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4425 msgstr ""
4426 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4427 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4432 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4435 #, c-format
4436 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4437 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep fragging until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4446 msgid ""
4447 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4448 "Keep scoring until we have a winner!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4452 msgid ""
4453 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4454 "\n"
4455 "Generators are now decaying.\n"
4456 "The more control points your team holds,\n"
4457 "the faster the enemy generator decays"
4458 msgstr ""
4459 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4460 "\n"
4461 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4462 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4463 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4469 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4473 msgid "^K1In^BG-portal created"
4474 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4477 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4478 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4481 msgid "^F1Portal creation failed"
4482 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4485 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4486 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4489 msgid "^F2Strength has worn off"
4490 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4493 msgid "^F2Shield surrounds you"
4494 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4497 msgid "^F2Shield has worn off"
4498 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4501 msgid "^F2You are on speed"
4502 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4505 msgid "^F2Speed has worn off"
4506 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4509 msgid "^F2You are invisible"
4510 msgstr "^F2Yes invisible"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4513 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4514 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4517 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4518 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4521 msgid "^BGSequence completed!"
4522 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4525 msgid "^BGThere are more to go..."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4529 #, c-format
4530 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4534 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4535 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4538 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4539 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4542 msgid "^F2You now have a superweapon"
4543 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4546 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4547 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4550 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4551 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4554 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4555 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4558 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4559 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4562 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4566 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4570 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4574 #, c-format
4575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4576 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4579 #, c-format
4580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4586 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4589 msgid ""
4590 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4591 "^F4Stop them!"
4592 msgstr ""
4593 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4594 "^F4¡Páralu!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4597 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4598 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4601 #, c-format
4602 msgid " (near %s)"
4603 msgstr " (cerca de: %s)"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4606 msgid "primary"
4607 msgstr "disparu primariu"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4610 msgid "secondary"
4611 msgstr "disparu secundariu"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4614 msgid "point"
4615 msgstr "puntu"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4618 msgid "points"
4619 msgstr "puntos"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4622 msgid "drop flag"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4626 msgid "throw nade"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4630 #, c-format
4631 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4632 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4635 #, c-format
4636 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4640 msgid "TRIPLE FRAG! "
4641 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4651 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4654 msgid "RAGE! "
4655 msgstr "¡IRA! "
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4658 #, c-format
4659 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4665 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4668 msgid "MASSACRE! "
4669 msgstr "¡MASACRE! "
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4672 #, c-format
4673 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4674 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4682 msgid "MAYHEM! "
4683 msgstr "¡CAOS! "
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4696 msgid "BERSERKER! "
4697 msgstr "¡FRENESÍA! "
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4702 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4710 msgid "CARNAGE! "
4711 msgstr "¡MATACÍU! "
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4724 msgid "ARMAGEDDON! "
4725 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4728 #, c-format
4729 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4730 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4733 #, c-format
4734 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4735 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "(^F4Dead^BG)%s"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4754 #, c-format
4755 msgid "%d score spree! "
4756 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4759 #, c-format
4760 msgid "%d frag spree! "
4761 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First blood! "
4765 msgstr "¡Primer sangre! "
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First score! "
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First casualty! "
4773 msgstr "¡Primer casualidá! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First victim! "
4777 msgstr "¡Primer víctima! "
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4782 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4792 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4800 #, c-format
4801 msgid ", ending their %d frag spree"
4802 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4805 #, c-format
4806 msgid ", ending their %d score spree"
4807 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4810 #, c-format
4811 msgid ", losing their %d frag spree"
4812 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4815 #, c-format
4816 msgid ", losing their %d score spree"
4817 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4820 #, c-format
4821 msgid " with %d %s"
4822 msgstr " con %d %s"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4825 msgid "TEAM^Red"
4826 msgstr "Coloráu"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4829 msgid "TEAM^Blue"
4830 msgstr "Azul"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4833 msgid "TEAM^Yellow"
4834 msgstr "Mariellu"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4837 msgid "TEAM^Pink"
4838 msgstr "Rosa"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4841 msgid "Team"
4842 msgstr "Equipu"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4845 msgid "Neutral"
4846 msgstr "Neutral"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4849 msgid "KEY^Red"
4850 msgstr "Colorada"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4853 msgid "KEY^Blue"
4854 msgstr "Azul"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4857 msgid "KEY^Yellow"
4858 msgstr "Mariella"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4861 msgid "KEY^Pink"
4862 msgstr "Rosa"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4865 msgid "FLAG^Red"
4866 msgstr "Colorada"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4869 msgid "FLAG^Blue"
4870 msgstr "Azul"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4873 msgid "FLAG^Yellow"
4874 msgstr "Mariella"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4877 msgid "FLAG^Pink"
4878 msgstr "Rosa"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4881 msgid "GENERATOR^Red"
4882 msgstr "Coloráu"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4885 msgid "GENERATOR^Blue"
4886 msgstr "Azul"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4889 msgid "GENERATOR^Yellow"
4890 msgstr "Mariellu"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4893 msgid "GENERATOR^Pink"
4894 msgstr "Rosa"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4897 #, c-format
4898 msgid "%s under attack!"
4899 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4902 msgid "Turret"
4903 msgstr "Torreta"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4906 msgid "eWheel Turret"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4910 msgid "eWheel"
4911 msgstr "eWheel"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4914 msgid "FLAC Cannon"
4915 msgstr "Cañón FLAC"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4918 msgid "FLAC"
4919 msgstr "FLAC"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4922 msgid "Fusion Reactor"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4926 msgid "Hellion Missile Turret"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4930 msgid "Hellion"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4934 msgid "Hunter-Killer Turret"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4938 msgid "Hunter-Killer"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4942 msgid "Machinegun Turret"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4946 msgid "Machinegun"
4947 msgstr "Ametralladora"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4950 msgid "MLRS Turret"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4954 msgid "MLRS"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4958 msgid "Phaser Cannon"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4962 msgid "Phaser"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4966 msgid "Plasma Cannon"
4967 msgstr "Cañón de plasma"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4970 msgid "Dual plasma"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4974 msgid "Dual Plasma Cannon"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4978 msgid "Plasma"
4979 msgstr "Plasma"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4983 msgid "Tesla Coil"
4984 msgstr "Bobina de Tesla"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4987 msgid "Walker Turret"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4991 msgid "Walker"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:248
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4996 msgid "Dodging"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:249
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5001 msgid "InstaGib"
5002 msgstr "InstaGib"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:250
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5006 msgid "New Toys"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:251
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5011 msgid "NIX"
5012 msgstr "NIX"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:252
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5016 msgid "Rocket Flying"
5017 msgstr "Vuelu con cohetes"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:253
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5021 msgid "Invincible Projectiles"
5022 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:254
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5026 msgid "Low gravity"
5027 msgstr "Poca gravedá"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:255
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5031 msgid "Cloaked"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:256
5035 msgid "Hook"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:257
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5040 msgid "Midair"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:258
5044 msgid "Melee only Arena"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:260
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5049 msgid "Piñata"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5054 msgid "Weapons stay"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:262
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5059 msgid "Blood loss"
5060 msgstr "Perda de sangre"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:264
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5064 msgid "Buffs"
5065 msgstr "Ameyores"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:265
5068 msgid "Overkill"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:266
5072 msgid "No powerups"
5073 msgstr "Ensin poderes"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:267
5076 msgid "Powerups"
5077 msgstr "Poderes"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:268
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "Toque esplosivu"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5090 msgid "No start weapons"
5091 msgstr "Ensin armes iniciales"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:271
5094 msgid "Nades"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:272
5098 msgid "Offhand blaster"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5102 msgid "Male"
5103 msgstr "Masculín"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5106 msgid "Female"
5107 msgstr "Femenín"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5110 msgid "Undisclosed"
5111 msgstr "Nun sé"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5114 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5115 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5118 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5122 msgid "TAB"
5123 msgstr "TABULADOR"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5126 #, c-format
5127 msgid "ENTER"
5128 msgstr "INTRO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5131 msgid "ESCAPE"
5132 msgstr "ESCAPE"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5135 msgid "SPACE"
5136 msgstr "ESPACIU"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5139 msgid "BACKSPACE"
5140 msgstr "RETROCESU"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #, c-format
5144 msgid "UPARROW"
5145 msgstr "↑"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5148 #, c-format
5149 msgid "DOWNARROW"
5150 msgstr "↓"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFTARROW"
5155 msgstr "←"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHTARROW"
5160 msgstr "→"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5163 msgid "ALT"
5164 msgstr "ALT"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5167 msgid "CTRL"
5168 msgstr "CTRL"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5171 msgid "SHIFT"
5172 msgstr "MAYÚS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5175 #, c-format
5176 msgid "INS"
5177 msgstr "INX"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5180 #, c-format
5181 msgid "DEL"
5182 msgstr "DES"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5185 #, c-format
5186 msgid "PGDN"
5187 msgstr "RE-PÁX"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5190 #, c-format
5191 msgid "PGUP"
5192 msgstr "AV-PÁX"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "HOME"
5197 msgstr "ANICIU"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5200 #, c-format
5201 msgid "END"
5202 msgstr "FIN"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5205 msgid "PAUSE"
5206 msgstr "POSA"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5209 msgid "NUMLOCK"
5210 msgstr "BLOQ-NUM"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5213 msgid "CAPSLOCK"
5214 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5217 msgid "SCROLLOCK"
5218 msgstr "BLOQ-DESPL"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5221 msgid "SEMICOLON"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5225 msgid "TILDE"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5229 msgid "BACKQUOTE"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5233 msgid "QUOTE"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5237 msgid "APOSTROPHE"
5238 msgstr "APÓSTROFU"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5241 msgid "BACKSLASH"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5245 #, c-format
5246 msgid "F%d"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5250 #, c-format
5251 msgid "KP_%d"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #, c-format
5264 msgid "KP_%s"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "PERIOD"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5273 #, c-format
5274 msgid "DIVIDE"
5275 msgstr "DIVISIÓN"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5278 #, c-format
5279 msgid "SLASH"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5283 #, c-format
5284 msgid "MULTIPLY"
5285 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5288 #, c-format
5289 msgid "MINUS"
5290 msgstr "MENOS"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #, c-format
5294 msgid "PLUS"
5295 msgstr "MÁS"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "EQUALS"
5300 msgstr "IGUAL"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5303 msgid "PRINTSCREEN"
5304 msgstr "IMPR-PANT"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5307 #, c-format
5308 msgid "MOUSE%d"
5309 msgstr "BOT_MUR_%d"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5312 msgid "MWHEELUP"
5313 msgstr "RUE_MUR_↑"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5316 msgid "MWHEELDOWN"
5317 msgstr "RUE_MUR_↓"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5320 #, c-format
5321 msgid "JOY%d"
5322 msgstr "MANDU_%d"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5325 #, c-format
5326 msgid "AUX%d"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5330 #, c-format
5331 msgid "DPAD_UP"
5332 msgstr "CRUCETA_↑"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5344 #, c-format
5345 msgid "X360_%s"
5346 msgstr "X360_%s"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_DOWN"
5351 msgstr "CRUCETA_↓"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_LEFT"
5356 msgstr "CRUCETA_←"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_RIGHT"
5361 msgstr "CRUCETA_→"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5364 #, c-format
5365 msgid "START"
5366 msgstr "ANICIU"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5369 #, c-format
5370 msgid "BACK"
5371 msgstr "ATRÁS"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB"
5376 msgstr "PAL_ESQ"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB"
5381 msgstr "PAL_DER_→"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_SHOULDER"
5386 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 msgstr "REC_CIM_DER"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_TRIGGER"
5396 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5401 msgstr "REC_BAX_DER"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5406 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5411 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5416 msgstr "PAL_ESQ_←"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421 msgstr "PAL_ESQ_→"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5426 msgstr "PAL_DER_↑"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "PAL_DER_↓"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "PAL_DER_←"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "PAL_DER_→"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY_%s"
5447 msgstr "MANDU_%s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5450 #, c-format
5451 msgid "UP"
5452 msgstr "ARRIBA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5455 #, c-format
5456 msgid "DOWN"
5457 msgstr "ABAXO"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT"
5462 msgstr "ESQUIERDA"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT"
5467 msgstr "DERECHA"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5470 #, c-format
5471 msgid "MIDINOTE%d"
5472 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5475 #, c-format
5476 msgid "Press %s"
5477 msgstr "Primi %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5480 msgid "No right gunner!"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5484 msgid "No left gunner!"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5488 msgid "Bumblebee"
5489 msgstr "Bumblebee"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5492 msgid "Racer"
5493 msgstr "Racer"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5496 msgid "Racer cannon"
5497 msgstr "Cañón de Racer"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5500 msgid "Raptor"
5501 msgstr "Raptor"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5504 msgid "Raptor cannon"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5508 msgid "Raptor bomb"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5512 msgid "Raptor flare"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5516 msgid "Spiderbot"
5517 msgstr "Spiderbot"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5520 msgid "Arc"
5521 msgstr "Arc"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5524 msgid "Blaster"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5528 msgid "Crylink"
5529 msgstr "Crylink"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5532 msgid "Devastator"
5533 msgstr "Afarador"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5536 msgid "Electro"
5537 msgstr "Electro"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5540 msgid "Fireball"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5544 msgid "Hagar"
5545 msgstr "Hagar"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5548 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5549 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5553 msgid "Grappling Hook"
5554 msgstr "Gabitu"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5557 msgid "MachineGun"
5558 msgstr "Ametralladora"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5561 msgid "Mine Layer"
5562 msgstr "Mina"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5565 msgid "Mortar"
5566 msgstr "Morteru"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5569 msgid "Port-O-Launch"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5573 msgid "Rifle"
5574 msgstr "Rifle"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5577 msgid "T.A.G. Seeker"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5581 msgid "Shockwave"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5585 msgid "Shotgun"
5586 msgstr "Escopeta"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5589 #, no-c-format
5590 msgid "@!#%'n Tuba"
5591 msgstr "La @!#% tuba"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5594 msgid "Vaporizer"
5595 msgstr "Vaporiador"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5598 msgid "Vortex"
5599 msgstr "Vórtice"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s years"
5604 msgstr "%s años"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d years"
5609 msgstr "%d años"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d year"
5614 msgstr "%d añu"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d years"
5619 msgstr "%d años"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d years"
5624 msgstr "%d años"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d years"
5629 msgstr "%d años"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5634 msgstr "%s selmanes"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5639 msgstr "%d selmanes"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d week"
5644 msgstr "%d selmana"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5649 msgstr "%d selmanes"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d weeks"
5654 msgstr "%d selmanes"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5659 msgstr "%d selmanes"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s days"
5664 msgstr "%s díes"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d days"
5669 msgstr "%d díes"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d day"
5674 msgstr "%d día"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d days"
5679 msgstr "%d díes"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d days"
5684 msgstr "%d díes"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d days"
5689 msgstr "%d díes"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s hours"
5694 msgstr "%s hores"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d hours"
5699 msgstr "%d hores"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d hour"
5704 msgstr "%d hora"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d hours"
5709 msgstr "%d hores"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d hours"
5714 msgstr "%d hores"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d hours"
5719 msgstr "%d hores"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5724 msgstr "%s minutos"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5729 msgstr "%d minutos"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d minute"
5734 msgstr "%d minutu"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5739 msgstr "%d minutos"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d minutes"
5744 msgstr "%d minutos"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5749 msgstr "%d minutos"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5754 msgstr "%s segundos"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5759 msgstr "%d segundos"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d second"
5764 msgstr "%d segundu"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5769 msgstr "%d segundos"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d seconds"
5774 msgstr "%d segundos"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5779 msgstr "%d segundos"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5782 #, c-format
5783 msgid "%dst"
5784 msgstr "%dᵘ"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5787 #, c-format
5788 msgid "%dnd"
5789 msgstr "%dᵘ"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5792 #, c-format
5793 msgid "%drd"
5794 msgstr "%dᵘ"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5797 #, c-format
5798 msgid "%dth"
5799 msgstr "%dᵘ"
5800
5801 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5802 msgid "No description"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5809 "please file an issue."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5813 #, c-format
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5816
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5818 #, c-format
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5821
5822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5823 #, c-format
5824 msgid "Item %d"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5831 msgid "Custom"
5832 msgstr "Personalizar"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5835 msgid "Core Team"
5836 msgstr "Equipu principal"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5839 msgid "Extended Team"
5840 msgstr "Equipu estendíu"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5843 msgid "Website"
5844 msgstr "Sitiu web"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5847 msgid "Stats"
5848 msgstr "Estadístiques"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5851 msgid "Art"
5852 msgstr "Grafismu"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5855 msgid "Animation"
5856 msgstr "Animación"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5859 msgid "Campaign"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5863 msgid "Level Design"
5864 msgstr "Diseñu de niveles"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5867 msgid "Music / Sound FX"
5868 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5871 msgid "Game Code"
5872 msgstr "Códigu del xuegu"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5875 msgid "Marketing / PR"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5879 msgid "Legal"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5883 msgid "Game Engine"
5884 msgstr "Motor del xuegu"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5887 msgid "Engine Additions"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5891 msgid "Compiler"
5892 msgstr "Compilador"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5895 msgid "Other Active Contributors"
5896 msgstr "Otros collaboradores activos"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5899 msgid "Translators"
5900 msgstr "Traductores"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5903 msgid "Asturian"
5904 msgstr "Asturianu"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5907 msgid "Belarusian"
5908 msgstr "Bielorrusu"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5911 msgid "Bulgarian"
5912 msgstr "Búlgaru"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5915 msgid "Chinese (China)"
5916 msgstr "Chinu (China)"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5919 msgid "Chinese (Taiwan)"
5920 msgstr "Chinu (Taiwán)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5923 msgid "Cornish"
5924 msgstr "Córnicu"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5927 msgid "Czech"
5928 msgstr "Checu"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5931 msgid "Dutch"
5932 msgstr "Neerlandés"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5935 msgid "English (Australia)"
5936 msgstr "Inglés (Australia)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5939 msgid "Finnish"
5940 msgstr "Finlandés"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5943 msgid "French"
5944 msgstr "Francés"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5947 msgid "German"
5948 msgstr "Alemán"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5951 msgid "Greek"
5952 msgstr "Griegu"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5955 msgid "Hungarian"
5956 msgstr "Húngaru"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5959 msgid "Irish"
5960 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5963 msgid "Italian"
5964 msgstr "Italia"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5967 msgid "Japanese"
5968 msgstr "Xaponés"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5971 msgid "Kazakh"
5972 msgstr "Kazaxu"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5975 msgid "Korean"
5976 msgstr "Coreanu"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5979 msgid "Polish"
5980 msgstr "Polacu"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5983 msgid "Portuguese"
5984 msgstr "Portugués"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5987 msgid "Portuguese (Brazil)"
5988 msgstr "Portugués (Brasil)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5991 msgid "Romanian"
5992 msgstr "Rumanu"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5995 msgid "Russian"
5996 msgstr "Rusu"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5999 msgid "Scottish Gaelic"
6000 msgstr "Gaélicu (Escocia)"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6003 msgid "Serbian"
6004 msgstr "Serbiu"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6007 msgid "Spanish"
6008 msgstr "Castellán"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6011 msgid "Swedish"
6012 msgstr "Suecu"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6015 msgid "Turkish"
6016 msgstr "Turcu"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6019 msgid "Ukrainian"
6020 msgstr "Ucraín"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6023 msgid "Past Contributors"
6024 msgstr "Collaboradores pasaos"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6027 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6031 msgid "will not be saved"
6032 msgstr "nun va guardase"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6035 msgid "will be saved to config.cfg"
6036 msgstr "va guardase en config.cfg"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6039 msgid "private"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6043 msgid "engine setting"
6044 msgstr "axuste del motor"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6047 msgid "read only"
6048 msgstr "namás llectura"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6056 msgid "OK"
6057 msgstr "Aceptar"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6060 msgid "Credits"
6061 msgstr "Creitos"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6064 msgid "The Xonotic credits"
6065 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6068 msgid ""
6069 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6070 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6071 "menu system."
6072 msgstr ""
6073 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6074 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6078 msgid "Name:"
6079 msgstr "Nome:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6083 msgid "Name under which you will appear in the game"
6084 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6087 msgid "Text language:"
6088 msgstr "Llingua de los testos:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6091 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6092 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgid "Undecided"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 msgid ""
6100 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6101 "menu"
6102 msgstr ""
6103 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6104 "dempués nel menú Perfil"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6107 msgid "Save settings"
6108 msgstr "Guardar los axustes"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6113 msgid "Welcome"
6114 msgstr "Acoyida"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6121 msgid "Join!"
6122 msgstr "Xunise"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6126 msgid "Restart level"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6130 msgid "Main menu"
6131 msgstr "Menú principal"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6135 msgid "Servers"
6136 msgstr "Sirvidores"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6140 msgid "Profile"
6141 msgstr "Perfil"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6145 msgid "Settings"
6146 msgstr "Axustes"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6150 msgid "Input"
6151 msgstr "Controles"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6154 msgid "Quick menu"
6155 msgstr "Menú rápidu"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6159 msgid "Spectate"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6163 msgid "Game menu"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6167 msgid "Ammunition display:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6171 msgid "Show only current ammo type"
6172 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6176 msgid "Noncurrent alpha:"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6181 msgid "Noncurrent scale:"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6186 msgid "Align icon:"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6198 msgid "Left"
6199 msgstr "Esquierda"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6210 msgid "Right"
6211 msgstr "Derecha"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6214 msgid "Ammo Panel"
6215 msgstr "Panel de la munición"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6218 msgid "Message duration:"
6219 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6222 msgid "Fade time:"
6223 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6226 msgid "Flip messages order"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6231 msgid "Text alignment:"
6232 msgstr "Alliniación del testu:"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6237 msgid "Center"
6238 msgstr "Centru"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6241 msgid "Font scale:"
6242 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6245 msgid "Bold font scale:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6249 msgid "Centerprint Panel"
6250 msgstr "Panel central"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6253 msgid "Chat entries:"
6254 msgstr "Entraes de la charra:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6257 msgid "Chat size:"
6258 msgstr "Tamañu de la charra:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6261 msgid "Chat lifetime:"
6262 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6265 msgid "Chat beep sound"
6266 msgstr "Pitíu de la charra"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6269 msgid "Chat Panel"
6270 msgstr "Panel pa charrar"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6273 msgid "Engine info:"
6274 msgstr "Información del motor:"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6277 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6281 msgid "Engine Info Panel"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6285 msgid "Combine health and armor"
6286 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6291 msgid "Enable status bar"
6292 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6296 msgid "Status bar alignment:"
6297 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6303 msgid "Inward"
6304 msgstr "Interior"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6310 msgid "Outward"
6311 msgstr "Esterior"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6315 msgid "Icon alignment:"
6316 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6319 msgid "Flip health and armor positions"
6320 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6323 msgid "Health/Armor Panel"
6324 msgstr "Panel de salú/armadura"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6327 msgid "Info messages:"
6328 msgstr "Mensaxes d'información:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6331 msgid "Flip align"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6335 msgid "Info Messages Panel"
6336 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6350 msgid "Disable"
6351 msgstr "Desactivar"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6355 msgid "Enable spectating"
6356 msgstr "Al ser espectador"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6359 msgid "Enable even playing in warmup"
6360 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6363 msgid "Reduced"
6364 msgstr "Amenorgaes"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6367 msgid "Text/icon ratio:"
6368 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6371 msgid "Hide spawned items"
6372 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6375 msgid "Hide big armor and health"
6376 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6379 msgid "Dynamic size"
6380 msgstr "Tamañu dinámicu"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6383 msgid "Items Time Panel"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6387 msgid "Mod Icons Panel"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6391 msgid "Notifications:"
6392 msgstr "Avisos:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6395 msgid "Also print notifications to the console"
6396 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6399 msgid "Flip notify order"
6400 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6403 msgid "Entry lifetime:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6407 msgid "Entry fadetime:"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6411 msgid "Notification Panel"
6412 msgstr "Panel d'avisos"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6418 msgid "Enable"
6419 msgstr "Activar"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6423 msgid "Enable even observing"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6428 msgid "Enable only in Race/CTS"
6429 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6432 msgid "Status bar"
6433 msgstr "Barra d'estáu"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6437 msgid "Left align"
6438 msgstr "A la esquierda"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6442 msgid "Right align"
6443 msgstr "A la derecha"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6446 msgid "Inward align"
6447 msgstr "Nel interior"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6450 msgid "Outward align"
6451 msgstr "Nel esterior"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6454 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6458 msgid "Speed:"
6459 msgstr "Velocidá:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6462 msgid "Include vertical speed"
6463 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6466 msgid "Speed unit:"
6467 msgstr "Unidá de velocidá:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6470 msgid "Show"
6471 msgstr "Amosar"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6474 msgid "Top speed"
6475 msgstr "Velocidá máxima"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6478 msgid "Acceleration:"
6479 msgstr "Aceleración:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6482 msgid "Include vertical acceleration"
6483 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6486 msgid "Physics Panel"
6487 msgstr "Panel de físiques"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6490 msgid "Powerups Panel"
6491 msgstr "Pandel de poderes"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6495 msgid "Always enable"
6496 msgstr "Activar siempres"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6499 msgid "Forced aspect:"
6500 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6503 msgid "Pressed Keys Panel"
6504 msgstr "Panel de tecles primíes"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6507 msgid "Quick Menu Panel"
6508 msgstr "Panel del menú rápidu"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6511 msgid "Race Timer Panel"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6515 msgid "Enable in team games"
6516 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6519 msgid "Radar:"
6520 msgstr "Radar:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6532 msgid "Alpha:"
6533 msgstr "Tresparencia:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6536 msgid "Rotation:"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6540 msgid "Forward"
6541 msgstr "Siguir"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6544 msgid "West"
6545 msgstr "Oeste"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6548 msgid "South"
6549 msgstr "Sur"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6552 msgid "East"
6553 msgstr "Este"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6556 msgid "North"
6557 msgstr "Norte"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6560 msgid "Scale:"
6561 msgstr "Escala:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6564 msgid "Zoom mode:"
6565 msgstr "Mou del zoom:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6568 msgid "Zoomed in"
6569 msgstr "Averáu"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6572 msgid "Zoomed out"
6573 msgstr "Alloñáu"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6576 msgid "Always zoomed"
6577 msgstr "Con zoom"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6580 msgid "Never zoomed"
6581 msgstr "Ensin zoom"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6584 msgid "Radar Panel"
6585 msgstr "Panel del radar"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6588 msgid "Score:"
6589 msgstr "Puntuación:"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6592 msgid "Rankings:"
6593 msgstr "Clasificación:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6597 msgid "Off"
6598 msgstr "Non"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6601 msgid "And me"
6602 msgstr "Y yo"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6605 msgid "Pure"
6606 msgstr "Pura"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6609 msgid "Score Panel"
6610 msgstr "Panel de puntuaciones"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6613 msgid "StrafeHUD mode:"
6614 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6617 msgid "View angle centered"
6618 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6621 msgid "Velocity angle centered"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6625 msgid "StrafeHUD style:"
6626 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6629 msgid "no styling"
6630 msgstr "Ensin estilu"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6633 msgid "progress bar"
6634 msgstr "barra de progresu"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6637 msgid "gradient"
6638 msgstr "dilíu"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6641 msgid "Demo mode"
6642 msgstr "Mou demo"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6645 msgid "Range:"
6646 msgstr "Rangu:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6649 msgid "Center panel"
6650 msgstr "Centrar el panel"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6653 msgid "Reset colors"
6654 msgstr "Reafitar los colores"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6657 msgid "Strafe bar:"
6658 msgstr "Barra de xiru:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6661 msgid "Angle indicator:"
6662 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6666 msgid "Neutral:"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6671 msgid "Good:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6676 msgid "Overturn:"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6680 msgid "Switch indicators:"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6684 msgid "Direction caps:"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6688 msgid "Active:"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6692 msgid "Inactive:"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6696 msgid "StrafeHUD Panel"
6697 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6700 msgid "Timer:"
6701 msgstr "Temporizador:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6704 msgid "Show elapsed time"
6705 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6708 msgid "Secondary timer:"
6709 msgstr "Temporizador secondariu:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6712 msgid "Swapped"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6716 msgid "Timer Panel"
6717 msgstr "Panel del temporizador"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6720 msgid "Alpha after voting:"
6721 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6724 msgid "Vote Panel"
6725 msgstr "Panel de votaciones"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6728 msgid "Fade out after:"
6729 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6735 msgid "Never"
6736 msgstr "Enxamás"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6739 #, c-format
6740 msgid "%ds"
6741 msgstr "%ds"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6744 msgid "Fade effect:"
6745 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6748 msgid "EF^None"
6749 msgstr "Nengún"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6752 msgid "Alpha"
6753 msgstr "Tresparencia"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6756 msgid "Slide"
6757 msgstr "Eslizamientu"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6760 msgid "EF^Both"
6761 msgstr "Dambos"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6764 msgid "Weapon icons:"
6765 msgstr "Iconos d'armes:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6768 msgid "Show only owned weapons"
6769 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6772 msgid "Show weapon ID as:"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6776 msgid "SHOWAS^None"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6780 msgid "Number"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6784 msgid "Bind"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6788 msgid "Weapon ID scale:"
6789 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6792 msgid "Show Accuracy"
6793 msgstr "Amosar la precisión"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6796 msgid "Show Ammo"
6797 msgstr "Amosar la munición"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6800 msgid "Ammo bar alpha:"
6801 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6804 msgid "Ammo bar color:"
6805 msgstr "Color de la barra de munición:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6808 msgid "Weapons Panel"
6809 msgstr "Panel d'armes"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6812 msgid "HUD skins"
6813 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6821 msgid "Filter:"
6822 msgstr "Peñera:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6828 msgid "Refresh"
6829 msgstr "Refrescar"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6833 msgid "Set skin"
6834 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6837 msgid "Save current skin"
6838 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6841 msgid "Panel background defaults:"
6842 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6846 msgid "Background:"
6847 msgstr "Fondu:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6851 msgid "Border size:"
6852 msgstr "Tamañu del berbesu:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6856 msgid "Team color:"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6861 msgid "Test team color in configure mode"
6862 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6866 msgid "Padding:"
6867 msgstr "Rellenu:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6870 msgid "HUD Dock:"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6874 msgid "DOCK^Disabled"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6878 msgid "DOCK^Small"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6882 msgid "DOCK^Medium"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6886 msgid "DOCK^Large"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6890 msgid "Grid settings:"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6894 msgid "Snap panels to grid"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6898 msgid "Grid size:"
6899 msgstr "Tamañu del rexáu:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6902 msgid "X:"
6903 msgstr "X:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6906 msgid "Y:"
6907 msgstr "Y:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6910 msgid "Exit setup"
6911 msgstr "Colar de la configuración"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6914 msgid "Panel HUD Setup"
6915 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6918 msgid "Monster:"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6923 msgid "Spawn"
6924 msgstr "Aprucir"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6927 msgid "Remove"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6931 msgid "Move target:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6935 msgid "Follow"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6939 msgid "Wander"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6943 msgid "Spawnpoint"
6944 msgstr "Aprucideru"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6947 msgid "No moving"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6951 msgid "Colors:"
6952 msgstr "Colors:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6956 msgid "Set skin:"
6957 msgstr "Aspeutu:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6960 msgid "Monster Tools"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6964 msgid "Find servers to play on"
6965 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6968 msgid "Host your own game"
6969 msgstr "Agospia una partida"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6972 msgid "Media"
6973 msgstr "Multimedia"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6976 msgid "Multiplayer"
6977 msgstr "Multixugador"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6980 msgid ""
6981 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6982 "settings"
6983 msgstr ""
6984 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
6985 "camuda los axustes de xugador"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6992 msgid "Default"
6993 msgstr "Por defeutu"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6997 msgid "Unlimited"
6998 msgstr "Ensin llende"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7001 msgid "Gametype"
7002 msgstr "Tipu de partida"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7005 msgid "Time limit:"
7006 msgstr "Llende de tiempu:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7013 #, c-format
7014 msgid "%d minutes"
7015 msgstr "%d minutos"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7018 msgid "TIMLIM^Default"
7019 msgstr "Por defeutu"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7023 msgid "1 minute"
7024 msgstr "1 minutu"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7027 msgid "TIMLIM^Infinite"
7028 msgstr "Ensin llende"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7031 msgid "Teams:"
7032 msgstr "Equipos:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7035 msgid "2 teams"
7036 msgstr "2 equipos"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7039 msgid "3 teams"
7040 msgstr "3 equipos"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7043 msgid "4 teams"
7044 msgstr "4 equipos"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7047 msgid "Player slots:"
7048 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7051 msgid ""
7052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7053 "at once"
7054 msgstr ""
7055 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7056 "empar"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7059 msgid "Number of bots:"
7060 msgstr "Númberu de robós:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7063 msgid "Amount of bots on your server"
7064 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7067 msgid "Bot skill:"
7068 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7072 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7075 msgid "Botlike"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7079 msgid "Beginner"
7080 msgstr "Principiante"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7083 msgid "You will win"
7084 msgstr "Fácil"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7087 msgid "You can win"
7088 msgstr "Normal"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7091 msgid "You might win"
7092 msgstr "Difícil"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7095 msgid "Advanced"
7096 msgstr "Amater"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7099 msgid "Expert"
7100 msgstr "Espertu"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7103 msgid "Pro"
7104 msgstr "Profesional"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7107 msgid "Assassin"
7108 msgstr "Asesín"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7111 msgid "Unhuman"
7112 msgstr "Inhumanu"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7115 msgid "Godlike"
7116 msgstr "Divín"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7119 msgid "Mutators..."
7120 msgstr "Mutaciones..."
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7123 msgid "Mutators and weapon arenas"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7127 msgid "Maplist"
7128 msgstr "Llista de mapes"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7131 msgid ""
7132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7133 "Delete to clear; Enter when done."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7137 msgid "Add shown"
7138 msgstr "Amestar lo amosao"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7141 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7142 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7145 msgid "Remove shown"
7146 msgstr "Quitar lo amosao"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7149 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7150 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7153 msgid "Add all"
7154 msgstr "Amestar too"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7157 msgid "Add every available map to your selection"
7158 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7161 msgid "Remove all"
7162 msgstr "Quitar too"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7165 msgid "Remove all the maps from your selection"
7166 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7169 msgid "Start multiplayer!"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7173 msgid "Title:"
7174 msgstr "Títulu:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7177 msgid "Author:"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7181 msgid "Game types:"
7182 msgstr "Tipos de xuegu:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7186 msgid "Close"
7187 msgstr "Zarrar"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7190 msgid "MAP^Play"
7191 msgstr "Xugar"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7194 msgid "Map Information"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7198 msgid "MUT^None"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7202 msgid "Gameplay mutators:"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7206 msgid ""
7207 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7208 "directional key to dodge"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7212 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7213 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7216 msgid "All players are almost invisible"
7217 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7220 msgid ""
7221 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7222 "that support it"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7226 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7227 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7230 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7231 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7234 msgid ""
7235 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7236 "they can't jump)"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7240 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7241 msgstr ""
7242 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7245 msgid "Weapon & item mutators:"
7246 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7249 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7250 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7253 msgid ""
7254 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7255 "to use it"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7259 msgid ""
7260 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7261 "with the Electro primary fire"
7262 msgstr ""
7263 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7264 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7267 msgid ""
7268 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7269 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7273 msgid ""
7274 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7275 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7276 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7280 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7281 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7284 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7285 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7288 msgid "Regular (no arena)"
7289 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7292 msgid ""
7293 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7294 "without weapon pickups"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7298 msgid "Weapon arenas:"
7299 msgstr "Arenes d'armes:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7302 msgid "Custom weapons"
7303 msgstr "Armes personalizaes"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7306 msgid "Most weapons"
7307 msgstr "La mayoría d'armes"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7310 msgid "All weapons"
7311 msgstr "Toles armes"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7314 msgid "Special arenas:"
7315 msgstr "Arenes especiales:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7318 msgid ""
7319 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7320 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7321 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7322 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7323 msgstr ""
7324 "Los xugadores namás van recibir una arma que pue matar d'un tiru y nel intre "
7325 "a los oponentes. Si'l xugador escosa la munición va tener 10 segundos "
7326 "p'atopar dello mas si nun lo fai, va encarar la muerte. El mou de disparu "
7327 "secundariu nun fai dañu mas ye bonu pa facer saltos habilidosos."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7330 msgid ""
7331 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7332 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7333 "switch to another weapon."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7337 msgid "with blaster"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7341 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7345 msgid "Mutators"
7346 msgstr "Mutaciones"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7349 msgid "SRVS^Categories"
7350 msgstr "Estayes"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7353 msgid "SRVS^Empty"
7354 msgstr "Baleros"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7357 msgid "Show empty servers"
7358 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7361 msgid "SRVS^Full"
7362 msgstr "Enllenos"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7365 msgid "Show full servers that have no slots available"
7366 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7369 msgid "SRVS^Laggy"
7370 msgstr "Con lag"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7373 msgid "Show high latency servers"
7374 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7377 msgid "Reload the server list"
7378 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7381 msgid "Pause"
7382 msgstr "Posar"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7385 msgid ""
7386 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7387 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7391 msgid "Address:"
7392 msgstr "Direición:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7395 msgid "Info..."
7396 msgstr "Información..."
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7399 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7400 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7404 msgid "No Terms of Service specified"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7409 msgid "MOD^Default"
7410 msgstr "Por defeutu"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7413 #, c-format
7414 msgid "%d modified"
7415 msgstr "%d modificaos"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7418 msgid "Official"
7419 msgstr "Oficiales"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7422 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7423 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7426 msgid "N/A (auth library missing)"
7427 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7430 msgid "Not supported (can't connect)"
7431 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7434 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7435 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7438 msgid "Supported (will encrypt)"
7439 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7442 msgid "Supported (won't encrypt)"
7443 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7446 msgid "Requested (will encrypt)"
7447 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7450 msgid "Requested (won't encrypt)"
7451 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7454 msgid "Required (can't connect)"
7455 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7458 msgid "Required (will encrypt)"
7459 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7462 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7463 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7467 msgid "custom stats server"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7472 msgid "stats disabled"
7473 msgstr "estadístiques desactivaes"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7477 msgid "stats enabled"
7478 msgstr "estadístiques activaes"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7481 msgid "Status"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7487 msgid "Terms of Service"
7488 msgstr "Términos del serviciu"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7491 msgid "Server Info"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7495 msgid "Hostname:"
7496 msgstr "Nome del agospiador:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7499 msgid "Mod:"
7500 msgstr "Mod:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7503 msgid "Version:"
7504 msgstr "Versión:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7507 msgid "Settings:"
7508 msgstr "Axustes:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7512 msgid "Players:"
7513 msgstr "Xugadores:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7516 msgid "Bots:"
7517 msgstr "Robós:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7520 msgid "Free slots:"
7521 msgstr "Güecos llibres"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7524 msgid "Encryption:"
7525 msgstr "Cifráu:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7528 msgid "ID:"
7529 msgstr "ID:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7532 msgid "Key:"
7533 msgstr "Clave:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7536 msgid "Stats:"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7540 msgid "Server Information"
7541 msgstr "Información d'un sirvidor"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7544 msgid "Demos"
7545 msgstr "Demostraciones"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7548 msgid "Screenshots"
7549 msgstr "Captures de pantalla"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7552 msgid "Music Player"
7553 msgstr "Reproductor musical"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7556 msgid "Auto record demos"
7557 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7560 msgid "Timedemo"
7561 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7564 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7568 msgid "DEMO^Play"
7569 msgstr "Reproducir"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7572 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7573 msgstr ""
7574 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7578 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7579 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7583 msgid "Disconnect"
7584 msgstr "Desconectase"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7587 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7591 msgid "MUSICPL^Add"
7592 msgstr "Amestar"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7595 msgid "MUSICPL^Add all"
7596 msgstr "Amestar too"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7599 msgid "Set as menu track"
7600 msgstr "Afitar como pista del menú"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7603 msgid "Reset default menu track"
7604 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7607 msgid "Playlist:"
7608 msgstr "Llista de reproducción:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7611 msgid "Random order"
7612 msgstr "Orde al debalu"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7615 msgid "MUSICPL^Stop"
7616 msgstr "Parar"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7619 msgid "MUSICPL^Play"
7620 msgstr "Reproducir"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7623 msgid "MUSICPL^Pause"
7624 msgstr "Posar"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7627 msgid "MUSICPL^Prev"
7628 msgstr "Anterior"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7631 msgid "MUSICPL^Next"
7632 msgstr "Siguiente"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7635 msgid "MUSICPL^Remove"
7636 msgstr "Quitar"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7639 msgid "MUSICPL^Remove all"
7640 msgstr "Quitar too"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7643 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7644 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7647 msgid "Open in the viewer"
7648 msgstr "Abrir nel visor"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7651 msgid "Reset"
7652 msgstr "Reafitar"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7655 msgid "Previous"
7656 msgstr "Anterior"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7659 msgid "Next"
7660 msgstr "Siguiente"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7663 msgid "Slide show"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7672 msgid "Apply immediately"
7673 msgstr "Aplicar nel intre"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7676 msgid "Name"
7677 msgstr "Nome"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7680 msgid "Model"
7681 msgstr "Modelu"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7684 msgid "Glowing color"
7685 msgstr "Color del rellumu"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7688 msgid "Detail color"
7689 msgstr "Color de los detalles"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7692 msgid "Statistics"
7693 msgstr "Estadístiques"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7696 msgid "Allow player statistics to track your client"
7697 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7700 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7701 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7704 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7705 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7708 msgid "Select language..."
7709 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7712 msgid "Are you sure you want to quit?"
7713 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7716 msgid "Quit the game"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7720 msgid "Model:"
7721 msgstr "Modelu:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7724 msgid "Remove *"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7728 msgid "Copy *"
7729 msgstr "Copiar *"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7732 msgid "Paste"
7733 msgstr "Apegar"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7736 msgid "Bone:"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7740 msgid "Set * as child"
7741 msgstr "* como fíu"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7744 msgid "Attach to *"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7748 msgid "Detach from *"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7752 msgid "Visual object properties for *:"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7756 msgid "Set alpha:"
7757 msgstr "Tresparencia:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7760 msgid "Set color main:"
7761 msgstr "Color principal:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7764 msgid "Set color glow:"
7765 msgstr "Color del rellumu:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7768 msgid "Set frame:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7772 msgid "Physical object properties for *:"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7776 msgid "Set material:"
7777 msgstr "Material:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7780 msgid "Set solidity:"
7781 msgstr "Solidez"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7784 msgid "Non-solid"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7788 msgid "Solid"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7792 msgid "Set physics:"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7796 msgid "Static"
7797 msgstr "Estátiques"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7800 msgid "Movable"
7801 msgstr "Movibles"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7804 msgid "Physical"
7805 msgstr "Físiques"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7808 msgid "Set scale:"
7809 msgstr "Escalar"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7812 msgid "Set force:"
7813 msgstr "Fuercia:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7816 msgid "Claim *"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7820 msgid "* object info"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7824 msgid "* mesh info"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7828 msgid "* attachment info"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7832 msgid "Show help"
7833 msgstr "Amosar l'ayuda"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7836 msgid "* is the object you are facing"
7837 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7840 msgid "Sandbox Tools"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7844 msgid "Video"
7845 msgstr "Videu"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7848 msgid "Effects"
7849 msgstr "Efeutos"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7852 msgid "Audio"
7853 msgstr "Audiu"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7856 msgid "Game"
7857 msgstr "Xuegu"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7860 msgid "User"
7861 msgstr "Llingua y estilu"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7865 msgid "Misc"
7866 msgstr "Rede y otros axustes"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7869 msgid "Change the game settings"
7870 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7873 msgid "Master:"
7874 msgstr "Volume principal:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7877 msgid "Music:"
7878 msgstr "Música:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7881 msgid "VOL^Ambient:"
7882 msgstr "Ambiente:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7885 msgid "Info:"
7886 msgstr "Información:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7889 msgid "Items:"
7890 msgstr "Oxetos:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7893 msgid "Pain:"
7894 msgstr "Mancadures:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7897 msgid "Player:"
7898 msgstr "Xugadores:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7901 msgid "Shots:"
7902 msgstr "Tiros:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7905 msgid "Voice:"
7906 msgstr "Voces:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7909 msgid "Weapons:"
7910 msgstr "Armes:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7913 msgid "New style sound attenuation"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7917 msgid "Mute sounds when not active"
7918 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7921 msgid "Frequency:"
7922 msgstr "Frecuencia:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7925 msgid "Sound output frequency"
7926 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7929 msgid "8 kHz"
7930 msgstr "8 kHz"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7933 msgid "11.025 kHz"
7934 msgstr "11.025 kHz"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7937 msgid "16 kHz"
7938 msgstr "16 kHz"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7941 msgid "22.05 kHz"
7942 msgstr "22.05 kHz"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7945 msgid "24 kHz"
7946 msgstr "24 kHz"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7949 msgid "32 kHz"
7950 msgstr "32 kHz"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7953 msgid "44.1 kHz"
7954 msgstr "44.1 kHz"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7957 msgid "48 kHz"
7958 msgstr "48 kHz"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7961 msgid "Channels:"
7962 msgstr "Canales:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7965 msgid "Number of channels for the sound output"
7966 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7969 msgid "Mono"
7970 msgstr "Monu"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7973 msgid "Stereo"
7974 msgstr "Estéreu"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7977 msgid "2.1"
7978 msgstr "2.1"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7981 msgid "4"
7982 msgstr "4"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7985 msgid "5"
7986 msgstr "5"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7989 msgid "5.1"
7990 msgstr "5.1"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7993 msgid "6.1"
7994 msgstr "6.1"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7997 msgid "7.1"
7998 msgstr "7.1"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8001 msgid "Swap stereo output channels"
8002 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8005 msgid "Swap left/right channels"
8006 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8009 msgid "Headphone friendly mode"
8010 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8013 msgid ""
8014 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8015 "stereo separation a bit for headphones)"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8019 msgid "Hit indication sound"
8020 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8023 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8024 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8027 msgid "SND^Fixed"
8028 msgstr "Fixu"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8031 msgid "Decrease pitch with more damage"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8035 msgid "Decreasing"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8039 msgid "Increase pitch with more damage"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8043 msgid "Increasing"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8047 msgid "Chat message sound"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8051 msgid "Menu sounds"
8052 msgstr "Soníos del menú"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8055 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8056 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8059 msgid "Focus sounds"
8060 msgstr "Soníos d'enfoque"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8063 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8064 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8067 msgid "Time announcer:"
8068 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8071 msgid "WRN^Disabled"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8075 msgid "5 minutes"
8076 msgstr "5 minutos"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8079 msgid "WRN^Both"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8083 msgid "Automatic taunts:"
8084 msgstr "Burlles automátiques:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8087 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8088 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8091 msgid "Sometimes"
8092 msgstr "Dalcuando"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8095 msgid "Often"
8096 msgstr "Davezu"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8101 msgid "Always"
8102 msgstr "Siempres"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8105 msgid "Debug info about sounds"
8106 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8109 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8110 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8113 msgid "Reset key bindings"
8114 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8117 msgid "Quality preset:"
8118 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8121 msgid "PRE^OMG!"
8122 msgstr "¡La virxe!"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8125 msgid "PRE^Low"
8126 msgstr "Baxu"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8129 msgid "PRE^Medium"
8130 msgstr "Mediu"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8133 msgid "PRE^Normal"
8134 msgstr "Normal"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8137 msgid "PRE^High"
8138 msgstr "Altu"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8141 msgid "PRE^Ultra"
8142 msgstr "Ultra"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8145 msgid "PRE^Ultimate"
8146 msgstr "El definitivu"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8149 msgid "Geometry detail:"
8150 msgstr "Detalle xeométricu:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8153 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8157 msgid "DET^Lowest"
8158 msgstr "Perbaxu"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8161 msgid "DET^Low"
8162 msgstr "Baxu"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8165 msgid "DET^Normal"
8166 msgstr "Normal"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8169 msgid "DET^Good"
8170 msgstr "Altu"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8173 msgid "DET^Best"
8174 msgstr "Peraltu"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8177 msgid "DET^Insane"
8178 msgstr "El meyor"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8181 msgid "Player detail:"
8182 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8185 msgid "PDET^Low"
8186 msgstr "Baxos"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8189 msgid "PDET^Medium"
8190 msgstr "Medios"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8193 msgid "PDET^Normal"
8194 msgstr "Normales"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8197 msgid "PDET^Good"
8198 msgstr "Bonos"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8201 msgid "PDET^Best"
8202 msgstr "Los meyores"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8205 msgid "Texture resolution:"
8206 msgstr "Resolución de les testures:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8209 msgid "RES^Leet"
8210 msgstr "Inesistente"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8213 msgid "RES^Lowest"
8214 msgstr "La más baxa"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8217 msgid "RES^Very low"
8218 msgstr "Perbaxa"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8221 msgid "RES^Low"
8222 msgstr "Baxa"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8225 msgid "RES^Normal"
8226 msgstr "Normal"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8229 msgid "RES^Good"
8230 msgstr "Alta"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8233 msgid "RES^Best"
8234 msgstr "La meyor"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8239 msgid "Avoid lossy texture compression"
8240 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8243 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8247 msgid "Show sky"
8248 msgstr "Amosar el cielu"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8251 msgid "Show surfaces"
8252 msgstr "Amosar les superficies"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8255 msgid ""
8256 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8257 "performance boost, but looks very ugly."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8261 msgid "Use lightmaps"
8262 msgstr "Usar mapes de lluz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8265 msgid ""
8266 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8267 "video memory"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8271 msgid "Deluxe mapping"
8272 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8275 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8279 msgid "Gloss"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8283 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8287 msgid "Offset mapping"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8291 msgid ""
8292 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8293 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8297 msgid "Relief mapping"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8301 msgid ""
8302 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8306 msgid "Reflections:"
8307 msgstr "Reflexos:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8310 msgid ""
8311 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8312 "with reflecting surfaces"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8316 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8320 msgid "Blurred"
8321 msgstr "Desenfocaos"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8324 msgid "REFL^Good"
8325 msgstr "Bonos"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8328 msgid "Sharp"
8329 msgstr "Afilaos"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8332 msgid "Decals"
8333 msgstr "Calcamoníes"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8337 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8340 msgid "Decals on models"
8341 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8345 msgid "Distance:"
8346 msgstr "Distancia"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8349 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8350 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8353 msgid "Time:"
8354 msgstr "Tiempu:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8357 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8361 msgid "Damage effects:"
8362 msgstr "Efeutos de dañu:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8365 msgid "DMGFX^Disabled"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8369 msgid "Skeletal"
8370 msgstr "Esqueléticos"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8373 msgid "DMGFX^All"
8374 msgstr "Toos"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8377 msgid "Realtime dynamic lights"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8381 msgid ""
8382 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8387 msgid "Shadows"
8388 msgstr "Solombres"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8391 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8395 msgid "Realtime world lights"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8399 msgid ""
8400 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8401 "performance."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8405 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8409 msgid "Use normal maps"
8410 msgstr "Usar mapes normales"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8413 msgid ""
8414 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8415 "light with a bumpy surface"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8419 msgid "Soft shadows"
8420 msgstr "Solombres suaves"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8423 msgid "Corona brightness:"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8427 msgid "Flare effects around certain lights"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8431 msgid "Fade coronas according to visibility"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8435 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8439 msgid "Bloom"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8443 msgid ""
8444 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8445 "pixels. Has a big impact on performance."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8449 msgid "Extra postprocessing effects"
8450 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8453 msgid ""
8454 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8455 "using a powerup"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8459 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8460 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8463 msgid "Motion blur:"
8464 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8467 msgid "Particles"
8468 msgstr "Partícules"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8471 msgid "Spawnpoint effects"
8472 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8475 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8479 msgid "Quality:"
8480 msgstr "Calidá:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8484 msgid ""
8485 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8486 "gives for better performance"
8487 msgstr ""
8488 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8489 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8492 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8493 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8496 msgid "No crosshair"
8497 msgstr "Ensin mira"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8501 msgid "Per weapon"
8502 msgstr "Per arma"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8505 msgid ""
8506 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8507 "models"
8508 msgstr ""
8509 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8510 "les armes"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8515 msgid "Size:"
8516 msgstr "Tamañu:"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8519 msgid "By health"
8520 msgstr "Por salú"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8523 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8524 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8527 msgid "Enable center crosshair dot"
8528 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8531 msgid "Use normal crosshair color"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8535 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8539 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8543 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8547 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8551 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8555 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8556 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8559 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8560 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8563 msgid "Crosshair"
8564 msgstr "Mira"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8567 msgid "Scoreboard"
8568 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8571 msgid "Fading speed:"
8572 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8575 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8576 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8579 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8580 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8583 msgid "Show team sizes:"
8584 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8587 msgid ""
8588 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8589 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8593 msgid "Waypoints"
8594 msgstr "Puntos de camín"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8597 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8601 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8605 msgid "Control transparency of the waypoints"
8606 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8610 msgid "Font size:"
8611 msgstr "Tamañu de fonte:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8614 msgid "Edge offset:"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8618 msgid "Fade when near the crosshair"
8619 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8622 msgid "Display names instead of icons"
8623 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8626 msgid "Damage"
8627 msgstr "Dañu"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8630 msgid "Overlay:"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8634 msgid "Factor:"
8635 msgstr "Factor:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8638 msgid "Fade rate:"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8642 msgid "Player Names"
8643 msgstr "Nomes de xugadores"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8646 msgid "Show names above players"
8647 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8650 msgid "Max distance:"
8651 msgstr "Distancia máxima:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8654 msgid "Decolorize:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8659 msgid "Teamplay"
8660 msgstr "Xuegu n'equipu"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8663 msgid "Only when near crosshair"
8664 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8667 msgid "Display health and armor"
8668 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8671 msgid "Damage overlay:"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8675 msgid "Dynamic HUD"
8676 msgstr "Interfaz dinámica"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8679 msgid "HUD moves around following player's movement"
8680 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8683 msgid "Shake the HUD when hurt"
8684 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8688 msgid "Enter HUD editor"
8689 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8692 msgid "HUD"
8693 msgstr "Interfaz"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8696 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8697 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8700 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8701 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8704 msgid "Frag Information"
8705 msgstr "Información de los asesinatos"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8708 msgid "Display information about killing sprees"
8709 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8712 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8713 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8716 msgid "Show spree information in centerprints"
8717 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8720 msgid "Show spree information in death messages"
8721 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8724 msgid "Sprees in info messages:"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8728 msgid "SPREES^Disabled"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8732 msgid "Target"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8736 msgid "Attacker"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8740 msgid "SPREES^Both"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8744 msgid "Print on a seperate line"
8745 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8748 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8749 msgstr ""
8750 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8751 "ye posible"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8754 msgid "Add frag location to death messages when available"
8755 msgstr ""
8756 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8757 "posible"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8760 msgid "Gamemode Settings"
8761 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8764 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8765 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8768 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8769 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8774 msgid "Other"
8775 msgstr "Otros axustes"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8778 msgid "Display console messages in the top left corner"
8779 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8782 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8783 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8786 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8787 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8790 msgid "Powerup notifications"
8791 msgstr "Avisos de poderes"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8794 msgid "Weapon centerprint notifications"
8795 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8798 msgid "Weapon info message notifications"
8799 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8802 msgid "Announcers"
8803 msgstr "Anunciantes"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8806 msgid "Respawn countdown sounds"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8810 msgid "Killstreak sounds"
8811 msgstr "Soníos de raches"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8814 msgid "Achievement sounds"
8815 msgstr "Soníos de llogros"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8818 msgid "Messages"
8819 msgstr "Mensaxes"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8822 msgid "Items"
8823 msgstr "Oxetos"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8826 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8827 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8830 msgid "Unavailable alpha:"
8831 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8834 msgid "Unavailable color:"
8835 msgstr "Color non disponible:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8838 msgid "GHOITEMS^Black"
8839 msgstr "Prietu"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8842 msgid "GHOITEMS^Dark"
8843 msgstr "Escuru"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8846 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8847 msgstr "Tiñíu"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8850 msgid "GHOITEMS^Normal"
8851 msgstr "Normal"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8854 msgid "GHOITEMS^Blue"
8855 msgstr "Azul"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8859 msgid "Players"
8860 msgstr "Xugadores"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8863 msgid "Force player models to mine"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8867 msgid "Force player colors to mine"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8871 msgid ""
8872 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8873 "enemy team"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8877 msgid "Except in team games"
8878 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8881 msgid "Only in Duel"
8882 msgstr "Namás nos duelos"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8885 msgid "Only in team games"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8889 msgid "In team games and Duel"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8893 msgid "Body fading:"
8894 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8897 msgid "Gibs:"
8898 msgstr "Cachos de cadabres:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8901 msgid "GIBS^None"
8902 msgstr "Nengún"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8905 msgid "GIBS^Few"
8906 msgstr "Dalgunos"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8909 msgid "GIBS^Many"
8910 msgstr "Munchos"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8913 msgid "GIBS^Lots"
8914 msgstr "Milenta"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8917 msgid "Models"
8918 msgstr "Modelos"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8921 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8922 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8925 msgid "1st person perspective"
8926 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8929 msgid "Slide to third person upon death"
8930 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8933 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8934 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8937 msgid "Smooth the view while crouching"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8941 msgid "View waving while idle"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8945 msgid "View bobbing while walking around"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8949 msgid "3rd person perspective"
8950 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8953 msgid "Back distance"
8954 msgstr "Distancia trasera"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8957 msgid "Up distance"
8958 msgstr "Distancia cimera"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8961 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8962 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8965 msgid "Field of view:"
8966 msgstr "Campu de visión:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8969 msgid "Field of vision in degrees"
8970 msgstr "El campu de visión en graos"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8973 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8974 msgstr "Factor del zoom:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8977 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8981 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8982 msgstr "Velocidá del zoom:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8985 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8989 msgid "ZOOM^Instant"
8990 msgstr "Nel intre"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8993 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8994 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8997 msgid ""
8998 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8999 "sensitivity change)"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9003 msgid "Velocity zoom"
9004 msgstr "Zoom pola velocidá"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9007 msgid "Forward movement only"
9008 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9011 msgid "VZOOM^Factor"
9012 msgstr "Factor"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9015 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9019 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9020 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9023 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9024 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9028 msgid "View"
9029 msgstr "Vista"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9032 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9033 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9036 msgid "Up"
9037 msgstr "Xubir"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9040 msgid "Down"
9041 msgstr "Baxar"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9044 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9045 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9048 msgid ""
9049 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9050 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9053 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9054 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9057 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9058 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 msgid ""
9062 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9063 "you are carrying"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9067 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9068 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9071 msgid "Draw 1st person weapon model"
9072 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9075 msgid "Draw the weapon model"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9081 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9085 msgid "Weapon model opacity:"
9086 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9089 msgid "Gun model swaying"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9093 msgid "Gun model bobbing"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9098 msgid "Weapons"
9099 msgstr "Armes"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9102 msgid "Key Bindings"
9103 msgstr "Arreyos de tecles"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9106 msgid "Change key..."
9107 msgstr "Camudar..."
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9110 msgid "Edit..."
9111 msgstr "Editar..."
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9114 msgid "Clear"
9115 msgstr "Llimpiar"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9118 msgid "Reset all"
9119 msgstr "Reafitar too"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9122 msgid "Mouse"
9123 msgstr "Mur"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9126 msgid "Sensitivity:"
9127 msgstr "Sensibilidá:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9130 msgid "Mouse speed multiplier"
9131 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9134 msgid "Smooth aiming"
9135 msgstr "Mira adondada"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9139 msgstr ""
9140 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9141 "sensible"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9144 msgid "Invert aiming"
9145 msgstr "Invertir la mira"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9148 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9149 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9152 msgid "Use system mouse positioning"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9156 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9157 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9162 msgid "Disable system mouse acceleration"
9163 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9166 msgid "Make use of DGA mouse input"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9170 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9171 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9174 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9175 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9178 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9179 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9182 msgid "Jetpack on jump:"
9183 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9186 msgid "JPJUMP^Disabled"
9187 msgstr "Non"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9190 msgid "Air only"
9191 msgstr "Namás nel aire"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9194 msgid "JPJUMP^All"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9200 msgid "Use joystick input"
9201 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9204 msgid "Command when pressed:"
9205 msgstr "Comandu al primir:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9208 msgid "Command when released:"
9209 msgstr "Comandu al soltar:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9212 msgid "Cancel"
9213 msgstr "Encaboxar"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9216 msgid "User defined key bind"
9217 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9220 #, c-format
9221 msgid "%d fps"
9222 msgstr "%d FPS"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9225 #, c-format
9226 msgid "%d KiB/s"
9227 msgstr "%d KiB/s"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9230 #, c-format
9231 msgid "%d MiB/s"
9232 msgstr "%d MiB/s"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9235 msgid "Network"
9236 msgstr "Rede"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9239 msgid "Show netgraph"
9240 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9243 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9244 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9247 msgid "Packet loss compensation"
9248 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9251 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9252 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9255 msgid "Movement prediction error compensation"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9259 msgid "Use encryption (AES) when available"
9260 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9264 msgid "Bandwidth limit:"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9268 msgid "Specify your network speed"
9269 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9272 msgid "Slow ADSL"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9276 msgid "Fast ADSL"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9280 msgid "Broadband"
9281 msgstr "Banda ancha"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9284 msgid "Local latency:"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9288 msgid "HTTP downloads"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9292 msgid "Simultaneous:"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9296 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9300 msgid "Framerate"
9301 msgstr "Tasa de cuadros"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9304 msgid "Show frames per second"
9305 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9308 msgid "Show your rendered frames per second"
9309 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9312 msgid "Maximum:"
9313 msgstr "Máximu:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9316 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9317 msgstr "Ensin llende"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9320 msgid "Target:"
9321 msgstr "Oxetivu:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9324 msgid "TRGT^Disabled"
9325 msgstr "Desactívase"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9328 msgid "Idle limit:"
9329 msgstr "Llende n'ausencia:"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9332 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9333 msgstr "Ensin llende"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9336 msgid "Menu tooltips:"
9337 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9340 msgid ""
9341 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9342 "command bound to the menu item)"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9346 msgid "TLTIP^Disabled"
9347 msgstr "Desactívense"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9350 msgid "TLTIP^Standard"
9351 msgstr "Estándar"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9354 msgid "TLTIP^Advanced"
9355 msgstr "Avanzaes"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9358 msgid "Show current date and time"
9359 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9362 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9363 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9366 msgid "Enable developer mode"
9367 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9370 msgid "Advanced settings..."
9371 msgstr "Axustes avanzaos..."
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9374 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9375 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9379 msgid "Factory reset"
9380 msgstr "Reafitar too"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9383 msgid "Cvar filter:"
9384 msgstr "Peñera de cvars:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9387 msgid "Modified cvars only"
9388 msgstr "Namás cvars modificaes"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9391 msgid "Setting:"
9392 msgstr "Axuste:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9395 msgid "Type:"
9396 msgstr "Tipu:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9399 msgid "Value:"
9400 msgstr "Valor:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9403 msgid "Description:"
9404 msgstr "Descripción:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9407 msgid "Advanced settings"
9408 msgstr "Axustes avanzaos"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9411 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9412 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9415 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9419 msgid "Menu Skins"
9420 msgstr "Aspeutos del menú"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9423 msgid "Text Language"
9424 msgstr "Llingua de los testos"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9427 msgid "Set language"
9428 msgstr "Afitar la llingua"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9431 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9432 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9435 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9436 msgstr ""
9437 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9438 "gores"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9441 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9442 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9446 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9449 msgid "Disconnect now"
9450 msgstr "Desconectase agora"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9453 msgid "Switch language"
9454 msgstr "Cambiar la llingua"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9457 msgid "Warning"
9458 msgstr "Alvertencia"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9461 msgid "Resolution:"
9462 msgstr "Resolución:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9465 msgid "Font/UI size:"
9466 msgstr "Tamañau de la IU:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9469 msgid "SZ^Unreadable"
9470 msgstr "Inapreciable"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9473 msgid "SZ^Tiny"
9474 msgstr "Nanu"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9477 msgid "SZ^Little"
9478 msgstr "Perpequeñu"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9481 msgid "SZ^Small"
9482 msgstr "Pequeñu"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9485 msgid "SZ^Medium"
9486 msgstr "Normal"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9489 msgid "SZ^Large"
9490 msgstr "Grande"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9493 msgid "SZ^Huge"
9494 msgstr "Pergrande"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9497 msgid "SZ^Gigantic"
9498 msgstr "Escomanáu"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9501 msgid "SZ^Colossal"
9502 msgstr "Colosal"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9505 msgid "Color depth:"
9506 msgstr "Fondura de color:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9509 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9513 msgid "16bit"
9514 msgstr "16 bits"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9517 msgid "32bit"
9518 msgstr "32 bits"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9521 msgid "Full screen"
9522 msgstr "Pantalla completa"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9525 msgid "Vertical Synchronization"
9526 msgstr "Sincronización vertical"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9529 msgid ""
9530 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9531 "screen refresh rate"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9535 msgid "High-quality frame buffer"
9536 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9539 msgid "Antialiasing:"
9540 msgstr "Berbesos adondaos:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9543 msgid ""
9544 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9545 "might decrease performance by quite a lot"
9546 msgstr ""
9547 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9548 "muncho'l rindimientu"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9551 msgid "AA^Disabled"
9552 msgstr "Desactívense"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9556 msgid "2x"
9557 msgstr "2x"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9561 msgid "4x"
9562 msgstr "4x"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9565 msgid "Resolution scaling:"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9569 msgid ""
9570 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9571 "help slow GPUs"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9575 msgid "Anisotropy:"
9576 msgstr "Anisotropía:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9579 msgid "Anisotropic filtering quality"
9580 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9583 msgid "ANISO^Disabled"
9584 msgstr "Desactívase"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9587 msgid "8x"
9588 msgstr "8x"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9591 msgid "16x"
9592 msgstr "16x"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9595 msgid "Depth first:"
9596 msgstr "Primer fondura:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9599 msgid ""
9600 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9601 "normal rendering starts"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9605 msgid "DF^Disabled"
9606 msgstr "Desactívase"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9609 msgid "DF^World"
9610 msgstr "Mundu"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9613 msgid "DF^All"
9614 msgstr "Too"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9617 msgid "Brightness:"
9618 msgstr "Brillu:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9621 msgid "Brightness of black"
9622 msgstr "El brillu del prietu"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9625 msgid "Contrast:"
9626 msgstr "Contraste:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9629 msgid "Brightness of white"
9630 msgstr "El brillu del blancu"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9633 msgid "Gamma:"
9634 msgstr "Gamma:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9637 msgid ""
9638 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9639 "white or black"
9640 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9643 msgid "Contrast boost:"
9644 msgstr "Potenciación del contraste:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9647 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9648 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9651 msgid "Saturation:"
9652 msgstr "Saturación:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9655 msgid ""
9656 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9657 "requires GLSL color control"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9661 msgid "LIT^Ambient:"
9662 msgstr "Ambiente:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9665 msgid ""
9666 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9667 "and flat"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9671 msgid "Intensity:"
9672 msgstr "Intensidá:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9675 msgid "Global rendering brightness"
9676 msgstr "El brillu de la renderización global"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9679 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9680 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9683 msgid ""
9684 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9685 "strange input or video lag on some machines"
9686 msgstr ""
9687 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9688 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9692 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9695 msgid "Flip view horizontally"
9696 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9699 msgid "Poor man's left handed mode"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9703 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9707 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9711 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9712 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9715 msgid "Campaign Difficulty:"
9716 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9719 msgid "CSKL^Easy"
9720 msgstr "Fácil"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9723 msgid "CSKL^Medium"
9724 msgstr "Normal"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9727 msgid "CSKL^Hard"
9728 msgstr "Difícil"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9731 msgid "Play campaign!"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9735 msgid "Singleplayer"
9736 msgstr "Un xugador"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9739 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9740 msgstr ""
9741 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9742 "robós"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9745 msgid "Winner"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9750 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9753 msgid "Autoselect team (recommended)"
9754 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9757 msgid "red"
9758 msgstr "Coloráu"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9761 msgid "blue"
9762 msgstr "Azul"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9765 msgid "yellow"
9766 msgstr "Mariellu"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9769 msgid "pink"
9770 msgstr "Rosa"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9774 msgid "spectate"
9775 msgstr "Ser espectador"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9778 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9779 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9782 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9783 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9786 msgid "Accept"
9787 msgstr "Aceptar"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9790 msgid "Don't accept (quit the game)"
9791 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9794 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9795 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9798 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9799 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9802 msgid "teamplay"
9803 msgstr "xuegu n'equipu"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9806 msgid "free for all"
9807 msgstr "toos escontra toos"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9810 msgid "Moving"
9811 msgstr "Movimientu"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9814 msgid "move forwards"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9818 msgid "move backwards"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9822 msgid "strafe left"
9823 msgstr "Esquierda"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9826 msgid "strafe right"
9827 msgstr "Derecha"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9830 msgid "jump / swim"
9831 msgstr "Saltar/nalar"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9834 msgid "crouch / sink"
9835 msgstr "Agachase/somorguiase"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9838 msgid "jetpack"
9839 msgstr "Mochila propulsora"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9842 msgid "Attacking"
9843 msgstr "Ataque"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9846 msgid "WEAPON^previous"
9847 msgstr "Anterior"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9850 msgid "WEAPON^next"
9851 msgstr "Siguiente"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9854 msgid "WEAPON^previously used"
9855 msgstr "La usada anteriormente"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9858 msgid "WEAPON^best"
9859 msgstr "La meyor"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9862 msgid "reload"
9863 msgstr "Recargar"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9866 msgid "hold zoom"
9867 msgstr "Mantener el zoom"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9870 msgid "toggle zoom"
9871 msgstr "Alternar el zoom"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9874 msgid "show scores"
9875 msgstr "Puntuaciones"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9878 msgid "screen shot"
9879 msgstr "Captura de pantalla"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9882 msgid "maximize radar"
9883 msgstr "Maximizar el radar"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9886 msgid "3rd person view"
9887 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9890 msgid "enter spectator mode"
9891 msgstr "Mou espectador"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9894 msgid "Communication"
9895 msgstr "Comunicación"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9898 msgid "public chat"
9899 msgstr "Charra pública"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9902 msgid "team chat"
9903 msgstr "Charra del equipu"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9906 msgid "show chat history"
9907 msgstr "Historial de la charra"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9910 msgid "vote YES"
9911 msgstr "Votar SÍ"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9914 msgid "vote NO"
9915 msgstr "Votar NON"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9918 msgid "Client"
9919 msgstr "Veceru"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9922 msgid "enter console"
9923 msgstr "Abrir la consola"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9926 msgid "quit"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9930 msgid "auto-join team"
9931 msgstr "Xunión automática a un equipu"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9934 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9935 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9938 msgid "suicide / respawn"
9939 msgstr "Suicidase/remanecer"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9942 msgid "quick menu"
9943 msgstr "Menú rápidu"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9946 msgid "User defined"
9947 msgstr "Arreyos del usuariu"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9950 msgid "Development"
9951 msgstr "Desendolcu"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9954 msgid "sandbox menu"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9958 msgid "drag object (sandbox)"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9962 msgid "waypoint editor menu"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9966 msgid "Leave current match"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9970 msgid "Stop demo"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9974 msgid "Leave campaign"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9978 msgid "Leave singleplayer"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9982 msgid "Leave multiplayer"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9986 msgid "Leave current campaign level"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9990 msgid "Leave current singleplayer match"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9994 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9998 msgid "Do not press this button again!"
9999 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10002 msgid ""
10003 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10007 #, c-format
10008 msgid "%s's Xonotic Server"
10009 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10012 msgid ""
10013 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10014 "again."
10015 msgstr ""
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10018 msgid "spectator"
10019 msgstr "espectador"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10022 msgid "<no model found>"
10023 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10026 msgid "SERVER^Remove favorite"
10027 msgstr "Quitar de Favoritos"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10030 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10031 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10034 msgid "SERVER^Favorite"
10035 msgstr "Amestar a Favoritos"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10038 msgid ""
10039 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10040 "future"
10041 msgstr ""
10042 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10045 msgid "Ping"
10046 msgstr "Ping"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10049 msgid "Hostname"
10050 msgstr "Nome d'agospiador"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10053 msgid "Map"
10054 msgstr "Mapa"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10057 msgid "Type"
10058 msgstr "Tipu"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10061 #, c-format
10062 msgid "AES level %d"
10063 msgstr "nivel d'AES %d"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10066 msgid "ENC^none"
10067 msgstr "nengún"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10070 msgid "encryption:"
10071 msgstr "cifráu:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10074 #, c-format
10075 msgid "mod: %s"
10076 msgstr "mod: %s"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10079 #, c-format
10080 msgid "modified settings"
10081 msgstr "axustes modificaos"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10084 #, c-format
10085 msgid "official settings"
10086 msgstr "axustes oficiales"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10089 msgid "SLCAT^Favorites"
10090 msgstr "Sirvidores favoritos"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10093 msgid "SLCAT^Recommended"
10094 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10097 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10098 msgstr "Sirvidores normales"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10101 msgid "SLCAT^Servers"
10102 msgstr "Sirvidores"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10105 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10106 msgstr "Mou competitivu"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10109 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10110 msgstr "Sirvidores modificaos"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10113 msgid "SLCAT^Overkill"
10114 msgstr "Mou desaxeráu"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10117 msgid "SLCAT^InstaGib"
10118 msgstr "InstaGib"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10121 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10125 msgid "<TITLE>"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10129 msgid "<AUTHOR>"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10133 msgid "VOL^MAX"
10134 msgstr "MÁX"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10137 msgid "VOL^OFF"
10138 msgstr "NON"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10141 #, c-format
10142 msgid "%s dB"
10143 msgstr "%s dB"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10146 msgid "PART^OMG"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10150 msgid "PARTQUAL^Low"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10154 msgid "PARTQUAL^Medium"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10158 msgid "PARTQUAL^Normal"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10162 msgid "PARTQUAL^High"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10166 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10170 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10174 msgid ""
10175 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10176 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10180 msgid "Screen resolution"
10181 msgstr "La resolución de pantalla"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10184 msgid "FADESPEED^Slow"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10188 msgid "FADESPEED^Normal"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10192 msgid "FADESPEED^Fast"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10196 msgid "FADESPEED^Instant"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10200 msgid "January"
10201 msgstr "Xineru"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10204 msgid "February"
10205 msgstr "Febreru"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10208 msgid "March"
10209 msgstr "Marzu"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10212 msgid "April"
10213 msgstr "Abril"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10216 msgid "May"
10217 msgstr "Mayu"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10220 msgid "June"
10221 msgstr "Xunu"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10224 msgid "July"
10225 msgstr "Xunetu"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10228 msgid "August"
10229 msgstr "Agostu"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10232 msgid "September"
10233 msgstr "Setiembre"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10236 msgid "October"
10237 msgstr "Ochobre"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10240 msgid "November"
10241 msgstr "Payares"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10244 msgid "December"
10245 msgstr "Avientu"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10248 #, no-c-format
10249 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10250 msgstr "%d %m %Y"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10253 msgid "Joined:"
10254 msgstr "Data de xunión:"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10257 msgid "Last match:"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10261 msgid "Time played:"
10262 msgstr "Tiempu en partíes:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10265 msgid "Favorite map:"
10266 msgstr "Mapa favoritu:"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10270 #, c-format
10271 msgid "Matches:"
10272 msgstr "Partíes:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10275 #, c-format
10276 msgid "Wins/Losses:"
10277 msgstr "Victores/Derrotes:"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10280 #, c-format
10281 msgid "Win percentage:"
10282 msgstr "% de victories:"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10285 #, c-format
10286 msgid "Kills/Deaths:"
10287 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10290 #, c-format
10291 msgid "Kill ratio:"
10292 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10295 msgid "ELO:"
10296 msgstr "ELO:"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10299 msgid "Rank:"
10300 msgstr "Clasificación:"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10303 msgid "Percentile:"
10304 msgstr "Percentil:"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10307 #, c-format
10308 msgid "%d (unranked)"
10309 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10312 msgid "Update can be downloaded at:"
10313 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10316 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10317 msgstr ""
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10320 #, c-format
10321 msgid "Update to %s now!"
10322 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10325 msgid ""
10326 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10327 "^1Expect visual problems."
10328 msgstr ""
10329 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10330 "^1Espérense problemes visuales."
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10333 msgid "Use default"
10334 msgstr "Lo predeterminao"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10337 msgid "Team Color:"
10338 msgstr "Color del equipu:"