# adem4ik, 2014
# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
# Andrei Stepanov, 2014
-# Andrei Stepanov, 2014-2023
+# Andrei Stepanov, 2014-2024
# Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
# Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
+# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
-# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
-# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
+# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
# Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
# Simple88, 2016
# Simple88, 2016
# Артём Котлубай, 2022
-# Ð\90Ñ\80Ñ\82Ñ\91м Ð\9aоÑ\82лÑ\83бай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
+# Темак, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
-"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
+"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
+msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
+msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1Ð\9dаблÑ\8eдаеÑ\82Ñ\81Ñ\8f: ^7%s"
+msgstr "^1Ð\9dаблÑ\8eдение: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
+msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
msgid "primary fire"
msgstr "основной огонь"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
+msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
+msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgstr "бросить оружие"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
msgid "secondary fire"
-msgstr "вÑ\82оÑ\80иÑ\87ный огонь"
+msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный огонь"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1Ð\9dажмиÑ\82е ^3%s^1 длÑ\8f Ñ\81менÑ\8b вида"
+msgstr "^1Ð\94лÑ\8f Ñ\81менÑ\8b вида â\80\94 ^3%s^1"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
+msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "server info"
msgstr "сведения о сервере"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
+msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
msgid "jump"
msgstr "прыжок"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1СÑ\82аÑ\80Ñ\82 игÑ\80Ñ\8b Ñ\87еÑ\80ез ^3%d^1 Ñ\81екÑ\83нд"
+msgstr "^1Ð\9dаÑ\87ало игÑ\80Ñ\8b Ñ\87еÑ\80ез ^3%d^1 Ñ\81ек."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
-msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
+msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
#, c-format
msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sÐ\9dажмиÑ\82е ^3%s%s длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\80азминки"
+msgstr "%sÐ\94лÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\80азминки â\80\94 ^3%s%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
msgid "ready"
msgstr "готовность"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Ð\9dажмиÑ\82е ^3%s^2 длÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\80азминки"
+msgstr "^2Ð\94лÑ\8f завеÑ\80Ñ\88ениÑ\8f Ñ\80азминки â\80\94 ^3%s^2"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Команды не равны по составу!"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Ð\9dажмиÑ\82е ^3%s%s длÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки"
+msgstr " Ð\94лÑ\8f наÑ\81Ñ\82Ñ\80ойки â\80\94 ^3%s%s "
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
msgid "team selection"
msgstr "выбор команды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
msgid "^1Spectating this player:"
msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
msgid "^1Spectating you:"
msgstr "^1Наблюдают за вами:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr "Отправить публичное сообщение"
+msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "взÑ\8fл предмет (l:%l^7)"
+msgstr "беÑ\80Ñ\83 предмет (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "взÑ\8fл предмет, значок"
+msgstr "беÑ\80Ñ\83 предмет, значок"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^negative"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "Ð\9cодели игÑ\80оков Ñ\82акие же как Ñ\83 менÑ\8f"
+msgstr "Ð\97амениÑ\82Ñ\8c модели игÑ\80оков моей"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^Names above players"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr "СмениÑ\82Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83 зÑ\80ителя"
+msgstr "СмениÑ\82Ñ\8c камеÑ\80Ñ\83 наблÑ\8eдателя"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
msgid "missing a checkpoint"
msgstr "пропущена контрольная точка"
msgid "Click to select spawn location"
msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\83битых переносчиков мяча"
+msgstr "Убитых переносчиков мяча"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^bckills"
msgstr "убмяча"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^bctime"
msgstr "времямяча"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
+msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
"Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^caps"
msgstr "захваты"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^captime"
msgstr "времязахвата"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr "Время быстрейшего захвата"
+msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of deaths"
msgstr "Число смертей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^deaths"
msgstr "смерти"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
-msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "Ñ\81ломано"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+msgid "SCO^destructions"
+msgstr "Ñ\80азÑ\80Ñ\83Ñ\88ениÑ\8f"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
-msgid "SCO^damage"
-msgstr "урон"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+msgid "SCO^damage dealt"
+msgstr "урона нанесено"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
-msgid "The total damage done"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+msgid "The total damage dealt"
msgstr "Общий нанесённый урон"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
-msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "Ñ\83Ñ\80онпол"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+msgid "SCO^damage taken"
+msgstr "Ñ\83Ñ\80она полÑ\83Ñ\87ено"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "The total damage taken"
msgstr "Общий полученный урон"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "Number of flag drops"
msgstr "Число брошенных флагов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^drops"
msgstr "брошено"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "Player ELO"
msgstr "ЭЛО игрока"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^elo"
msgstr "эло"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^fastest"
msgstr "рекорд"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
+msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Number of faults committed"
msgstr "Число совершённых ошибок"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^faults"
msgstr "ошибок"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Number of flag carrier kills"
msgstr "Число убитых флагоносцев"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^fckills"
msgstr "убфлага"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "FPS"
msgstr "Счётчик кадров"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^fps"
msgstr "кадр/с"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Number of kills minus suicides"
msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^frags"
msgstr "фраги"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
+msgid "Number of generators destroyed"
+msgstr "Число уничтоженных генераторов"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
+msgid "SCO^generators"
+msgstr "генераторы"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "Number of goals scored"
msgstr "Число забитых голов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "SCO^goals"
msgstr "голы"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+msgid "Number of hunts (Survival)"
+msgstr "Число охот (Выживание)"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+msgid "SCO^hunts"
+msgstr "охоты"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Number of keys carrier kills"
msgstr "Число убийств носителей ключей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "SCO^kckills"
msgstr "убключа"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^k/d"
msgstr "уб/см"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "The kill-death ratio"
msgstr "Отношение убийств/смертей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^kdr"
msgstr "уб/см"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^kdratio"
msgstr "уб/см"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of kills"
msgstr "Число убийств"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^kills"
msgstr "убийства"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
+msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^laps"
msgstr "круги"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Number of lives (LMS)"
msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^lives"
msgstr "жизни"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
msgid "Number of times a key was lost"
msgstr "Число потерянных ключей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
msgid "SCO^losses"
msgstr "потерьключа"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "Player name"
msgstr "Имя игрока"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
msgid "SCO^name"
msgstr "имя"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
msgid "SCO^nick"
msgstr "позывной"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
msgid "Number of objectives destroyed"
msgstr "Число уничтоженных целей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
msgid "SCO^objectives"
msgstr "целей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
-"Ð\9aак Ñ\87аÑ\81Ñ\82о Ñ\84лаг (в Ð\97аÑ\85ваÑ\82е Ñ\84лага) или клÑ\8eÑ\87 (в Ð\9eÑ\85оÑ\82е за клÑ\8eÑ\87ами) или мÑ\8fÑ\87 (в "
-"Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82каÑ\85) бÑ\8bли подобÑ\80анÑ\8b"
+"Ð\9aак Ñ\87аÑ\81Ñ\82о Ñ\84лаг (Ð\97аÑ\85ваÑ\82 Ñ\84лага) или клÑ\8eÑ\87 (Ð\9eÑ\85оÑ\82а за клÑ\8eÑ\87ами) или мÑ\8fÑ\87 (Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ки) "
+"были подобраны"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
msgid "SCO^pickups"
msgstr "кражи"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
msgid "Ping time"
msgstr "Время отклика"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
msgid "SCO^ping"
msgstr "отклик"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
msgid "Packet loss"
msgstr "Потери пакетов (п/п)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
msgid "SCO^pl"
msgstr "п/п"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "Number of players pushed into void"
msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
msgid "SCO^pushes"
msgstr "толчки"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
msgid "Player rank"
msgstr "Ранг игрока"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
msgid "SCO^rank"
msgstr "ранг"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
msgid "Number of flag returns"
msgstr "Число возвратов флага"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
msgid "SCO^returns"
msgstr "возвраты"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
msgid "Number of revivals"
msgstr "Число оживлений"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
msgid "SCO^revivals"
msgstr "оживления"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
msgid "Number of rounds won"
msgstr "Число выигранных раундов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
msgid "SCO^rounds won"
msgstr "раундов для победы"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
+msgid "Number of rounds played"
+msgstr "Число сыгранных раундов"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
+msgid "SCO^rounds played"
+msgstr "раундов сыграно"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
msgid "SCO^score"
msgstr "счёт"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
msgid "Total score"
msgstr "Общий счёт"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
msgid "Number of suicides"
msgstr "Число самоубийств"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
msgid "SCO^suicides"
msgstr "суициды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
msgid "Number of kills minus deaths"
msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
msgid "SCO^sum"
msgstr "итог"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
+msgid "Number of survivals"
+msgstr "Число выживаний"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
+msgid "SCO^survivals"
+msgstr "выживания"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr "ЧиÑ\81ло заÑ\85ваÑ\87еннÑ\8bÑ\85 Ñ\82оÑ\87ек доминаÑ\86ии (Ð\94оминаÑ\86иÑ\8f)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло заÑ\85ваÑ\87еннÑ\8bÑ\85 Ñ\82оÑ\87ек пÑ\80евоÑ\81Ñ\85одÑ\81Ñ\82ва (Ð\9fÑ\80евоÑ\81Ñ\85одÑ\81Ñ\82во)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
msgid "SCO^takes"
msgstr "подборов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
msgid "Number of teamkills"
msgstr "Число убийств союзников"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
msgid "SCO^teamkills"
msgstr "убсоюзн"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\82иков (Ð\94оминаÑ\86иÑ\8f)"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\82иков (Ð\9fÑ\80евоÑ\81Ñ\85одÑ\81Ñ\82во)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
msgid "SCO^ticks"
msgstr "тиков"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
msgid "SCO^time"
msgstr "время"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
+msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
"Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
"^2scoreboard_columns_set."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
msgid "Usage:"
msgstr "Применение:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
"^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
"scoreboard_columns"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
" ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
"началом каждой арены"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
"конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
"отредактировать"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
"полей текущего игрового режима."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
"использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
"или некомандных режимов."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
"отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
"и поля вертикальной панели справа."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
"«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
"кроме DM."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
msgid "Item stats"
msgstr "Статистика предметов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
msgid "Map stats:"
msgstr "Статистика арены:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
msgid "Monsters killed:"
msgstr "Монстров убито:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
msgid "Secrets found:"
msgstr "Секретов найдено:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "Ð\97Ñ\80ители"
+msgstr "Ð\9dаблÑ\8eдатели"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
msgstr "^2+%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
#, c-format
msgid "^5%s %s"
msgstr "^5%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
msgid "SCO^points"
msgstr "очков"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
msgstr "Выбор команды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr "^3%1.0f минут"
+msgstr "^3%1.0f мин."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
#, c-format
msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
msgstr "Арена:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
msgid "qu"
msgstr "ед"
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
msgid "m"
msgstr "м"
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
msgid "km"
msgstr "км"
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
msgid "mi"
msgstr "mi"
-#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
+#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
msgid "nmi"
msgstr "nmi"
msgid "Warmup"
msgstr "Разминка"
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
-msgid "Warmup: no time limit"
-msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
msgid "Warmup: too few players"
msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
+msgid "Warmup: no time limit"
+msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
msgid "Timeout"
msgstr "Таймаут"
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
msgid "Sudden Death"
msgstr "Внезапная смерть"
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
msgid "Overtime"
msgstr "Дополнительное время"
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
#, c-format
msgid "Overtime #%d"
msgstr "Дополнительное время №%d"
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1Настроить интерфейс"
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
+#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
msgid "Out of ammo"
msgstr "Нет патронов"
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
msgid "Don't have"
msgstr "Нет"
-#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
+#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
msgid "Unavailable"
msgstr "Нет"
-#: qcsrc/client/main.qc:300
+#: qcsrc/client/main.qc:305
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1149
+#: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
msgid "qu/s"
msgstr "ед/с"
-#: qcsrc/client/main.qc:1150
+#: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "m/s"
msgstr "м/с"
-#: qcsrc/client/main.qc:1151
+#: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "km/h"
msgstr "км/ч"
-#: qcsrc/client/main.qc:1152
+#: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
msgid "mph"
msgstr "миль/ч"
-#: qcsrc/client/main.qc:1153
+#: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "knots"
msgstr "узлы"
-#: qcsrc/client/main.qc:1364
+#: qcsrc/client/main.qc:1380
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
msgstr "Арена со всем оружием"
-#: qcsrc/client/main.qc:1365
+#: qcsrc/client/main.qc:1381
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
msgstr "Арена со всем доступным оружием"
-#: qcsrc/client/main.qc:1366
+#: qcsrc/client/main.qc:1382
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
msgstr "Арена с большинством оружия"
-#: qcsrc/client/main.qc:1367
+#: qcsrc/client/main.qc:1383
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
-#: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
+#: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
msgstr "Арена без оружия"
-#: qcsrc/client/main.qc:1382
+#: qcsrc/client/main.qc:1398
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
msgstr "%s Арена"
-#: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
+#: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
#, c-format
msgid "This is %s"
msgstr "Это — %s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1394
+#: qcsrc/client/main.qc:1410
msgid "Your client version is outdated."
msgstr "Ваша версия клиента устарела."
-#: qcsrc/client/main.qc:1395
+#: qcsrc/client/main.qc:1411
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
-#: qcsrc/client/main.qc:1396
+#: qcsrc/client/main.qc:1412
msgid "Please update!"
msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1399
+#: qcsrc/client/main.qc:1415
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
-#: qcsrc/client/main.qc:1400
+#: qcsrc/client/main.qc:1416
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
-#: qcsrc/client/main.qc:1402
+#: qcsrc/client/main.qc:1418
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добро пожаловать на %s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1417
+#: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
msgstr "Уровень %d:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1419
+#: qcsrc/client/main.qc:1434
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
-#: qcsrc/client/main.qc:1439
+#: qcsrc/client/main.qc:1455
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
msgstr "Режим игры:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1453
+#: qcsrc/client/main.qc:1469
msgid "This match supports"
msgstr "Этот матч поддерживает"
-#: qcsrc/client/main.qc:1455
+#: qcsrc/client/main.qc:1471
#, c-format
msgid "%d players"
msgstr "%d игроков"
-#: qcsrc/client/main.qc:1457
+#: qcsrc/client/main.qc:1473
#, c-format
msgid "%d to %d players"
msgstr "%d-%d игроков"
-#: qcsrc/client/main.qc:1459
+#: qcsrc/client/main.qc:1475
#, c-format
msgid "%d players maximum"
msgstr "%d игроков максимально"
-#: qcsrc/client/main.qc:1461
+#: qcsrc/client/main.qc:1477
#, c-format
msgid "%d players minimum"
msgstr "%d игроков минимально"
-#: qcsrc/client/main.qc:1466
+#: qcsrc/client/main.qc:1482
msgid "Active modifications:"
msgstr "Активные модификации:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1469
+#: qcsrc/client/main.qc:1485
msgid "Special gameplay tips:"
msgstr "Особые игровые советы:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1476
+#: qcsrc/client/main.qc:1492
msgid "Server's message"
msgstr "Сообщение сервера"
-#: qcsrc/client/main.qc:1570
+#: qcsrc/client/main.qc:1586
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (не связаны)"
msgid "%d seconds left"
msgstr "Осталось секунд: %d"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
+msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
-#: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
+#: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
msgid "Requesting preview..."
msgstr "Запрос эскиза…"
-#: qcsrc/client/view.qc:883
+#: qcsrc/client/view.qc:900
msgid "Nade timer"
msgstr "Таймер гранаты"
-#: qcsrc/client/view.qc:888
+#: qcsrc/client/view.qc:905
msgid "Capture progress"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80еÑ\81Ñ\81 заÑ\85ваÑ\82а"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82Ñ\8bвание"
-#: qcsrc/client/view.qc:893
+#: qcsrc/client/view.qc:910
msgid "Revival progress"
-msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80еÑ\81Ñ\81 оживлениÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eживление"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
msgid "Point limit:"
msgstr "Предел очков:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race CTS"
-msgstr "Гонка CTS"
+msgstr "Гонка с этапами"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
msgid "Race for fastest time."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
msgid "Domination"
-msgstr "Ð\94оминаÑ\86иÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евоÑ\81Ñ\85одÑ\81Ñ\82во"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
msgid "Lives:"
msgstr "Жизни:"
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
+msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
+msgstr ""
+"Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
+"беспределе!"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
+msgid "Mayhem"
+msgstr "Беспредел"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
+msgid "How much score is needed before the match will end"
+msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
+
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
msgstr "Нексбол"
msgid "Laps:"
msgstr "Круги:"
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
+msgid "Hunter"
+msgstr "Охотник"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
+msgid "Survivor"
+msgstr "Выживший"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
+msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
+msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
+msgid "Survival"
+msgstr "Выживание"
+
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
msgid "Team Deathmatch"
msgstr "Командная битва"
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
+msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
+msgstr ""
+"Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
+msgid "Team Keepaway"
+msgstr "Командные прятки"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
+msgid ""
+"Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
+"mayhem!"
+msgstr ""
+"Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
+"урона и фрагов в этой неразберихе!"
+
+#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
+msgid "Team Mayhem"
+msgstr "Командный беспредел"
+
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
msgid "Shells"
msgstr "Патроны"
msgid "Plasma"
msgstr "Плазма"
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
msgid "Small armor"
msgstr "Малая броня"
msgid "Medium armor"
msgstr "Средняя броня"
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
msgid "Big armor"
msgstr "Большая броня"
-#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
+#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
msgid "Mega armor"
msgstr "Мега-броня"
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
msgid "Small health"
msgstr "Малая аптечка"
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
msgid "Medium health"
msgstr "Средняя аптечка"
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
msgid "Big health"
msgstr "Большая аптечка"
-#: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
+#: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
msgid "Mega health"
msgstr "Мега-аптечка"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
#: qcsrc/common/util.qc:263
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
msgstr "Реактивный ранец"
msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
msgid "Frag limit:"
msgstr "Предел фрагов:"
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
+msgid "Spectators:"
+msgstr "Наблюдатели:"
+
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
msgid "It's your turn"
msgstr "Ваш ход"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
msgstr "Выйти из меню"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
msgstr "Создать игру"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
msgid "Minigames"
msgstr "Мини-игры"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
msgid "Minigame message"
msgstr "Сообщение мини-игры"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\80аÑ\81но! ЩÑ\91лкниÑ\82е по «Следующий уровень» для продолжения"
-
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
+msgstr "Ð\9fÑ\80екÑ\80аÑ\81но! ЩÑ\91лкниÑ\82е на «Следующий уровень» для продолжения"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "You are spectating"
msgstr "Вы наблюдаете"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Повезёт в следующий раз!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
msgid "Push the boulders onto the targets"
msgstr "Толкайте валуны к целям"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
msgid "Next Level"
msgstr "Следующий уровень"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr "%s^7 одеÑ\80жал победу в игре!"
+msgstr "%s^7 одеÑ\80живаеÑ\82 победу в игре!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
msgid "Draw"
msgstr "Ничья"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "You lost the game!"
msgstr "Вы проиграли!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
msgid "You win!"
msgstr "Вы победили!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
msgid "Wait for your opponent to make their move"
msgstr "Дождитесь хода противника"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
msgid "Click on the game board to place your piece"
msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
msgid "Nine Men's Morris"
msgstr "Девять людей Мориса"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgstr ""
"Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
"округе"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
msgid "Pong"
msgstr "Понг"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
msgid "AI"
msgstr "Бот"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Start Match"
msgstr "Начать матч"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
msgid "Add AI player"
msgstr "Добавить бота"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
msgid "Remove AI player"
msgstr "Удалить бота"
msgid "Push-Pull"
msgstr "Тяни-толкай"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
msgid "Next Match"
msgstr "Следующий матч"
msgid "Remaining pieces:"
msgstr "Оставшиеся части:"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
msgstr "Частей осталось: %s"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
msgid "No more valid moves"
msgstr "Нет доступных действий"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
msgid "Well done, you win!"
msgstr "Отлично, вы победили!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
msgid "Jump a piece over another to capture it"
msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
msgid "Tic Tac Toe"
msgstr "Крестики-нолики"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
msgid "Single Player"
msgstr "Одиночная игра"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
msgstr "Голем"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
msgid "Mage"
msgstr "Маг"
msgstr "Маг-шип"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
msgid "Spider"
msgstr "Паук"
msgstr "Паутинный"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
msgid "Wyvern"
msgstr "Виверн"
msgstr "Атака виверна"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
msgid "Zombie"
msgstr "Зомби"
msgstr "Удар"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
msgid "Vampire"
msgstr "Вампиризм"
msgid "Disability"
msgstr "Бессилие"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
-msgid "Disabled"
-msgstr "Отключено"
-
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
msgid "Vengeance"
msgstr "Месть"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
msgid "Jump"
msgstr "Прыжок"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
msgid "Inferno"
-msgstr "Ð\98нÑ\84еÑ\80но"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еиÑ\81поднÑ\8fÑ\8f"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
msgid "Swapper"
-msgstr "СваппеÑ\80"
+msgstr "Ð\9eбменник"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
msgid "Magnet"
msgstr "Магнит"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
msgid "Luck"
msgstr "Удача"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
msgid "Flight"
msgstr "Полёт"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
-msgid "Buff"
-msgstr "Бонус"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
+msgid "Damage text"
+msgstr "Числа урона"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
+msgid "Draw damage numbers"
+msgstr "Показывать значение урона в числах"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr "Наим. размер шрифта:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr "Наиб. размер шрифта:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
+msgid "Color:"
+msgstr "Цвет:"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
+msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
+msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "off-hand hook"
msgstr "ручной крюк"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
msgid "Extra life"
-msgstr "ÐкÑ\81Ñ\82Ñ\80а жизнь"
+msgstr "Ð\94оп. жизнь"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
msgid "Veil grenade"
msgstr "Маскировочная граната"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
+msgid "Ammo grenade"
+msgstr "Боевая граната"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
+msgid "Darkness grenade"
+msgstr "Граната тьмы"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "бросить оружие/гранату"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
msgid "Grenade"
msgstr "Граната"
#, c-format
msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
msgstr ""
-"^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
+"^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
msgid "Overkill Shotgun"
msgstr "Оверкилл Дробовик"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
msgid "Invisibility"
msgstr "Невидимость"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
msgid "Shield"
msgstr "Щит"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
msgid "Strength"
msgstr "Сила"
msgid "Spawn Shield"
msgstr "Защита при возрождении"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
+msgid "Stunned"
+msgstr "Оглушён"
+
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
msgstr "Суперпушки"
msgstr "Контрольная точка"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
msgid "Finish"
msgstr "Финиш"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Control point"
msgstr "Контрольная точка"
msgstr "Бегите сюда"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
msgid "Ball"
msgstr "Мяч"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
msgid "Ball carrier"
msgstr "Носитель мяча"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
msgid "Leader"
msgstr "Лидер"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
msgid "Goal"
msgstr "Цель"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Generator"
msgstr "Генератор"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
msgid "Weapon"
msgstr "Оружия"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
msgid "Monster"
msgstr "Монстр"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
msgid "Vehicle"
msgstr "Транспорт"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
msgid "Intruder!"
msgstr "Захватчик!"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
msgid "Tagged"
msgstr "Отмечен"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
+msgid "Buff"
+msgstr "Бонус"
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
#, c-format
msgid "%s needing help!"
msgstr "Требуется помощь %s!"
msgstr "^1Уведомления сервера:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
+msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
+msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
+msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
+msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
+msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
-"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
+"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
+"^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
"^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the flag"
msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
"предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
#, c-format
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
"он вернулся на базу автоматически"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
"^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
"вернулся на базу автоматически"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the flag"
msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
"^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
"сохранены или восстановлены"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F2You will spectate in the next round"
msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
msgid "^F2Match is restarting..."
msgstr "^F2Матч перезапускается…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid "^F4Countdown stopped!"
msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
+"^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
msgid "^BGRound tied"
msgstr "^BGНичья"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
msgid "^BGRound over, there's no winner"
msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
msgstr "^BG%s^F3 подключился"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
-#, c-format
-msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured a control point"
msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
msgstr "^BG%s^F3 отключился"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
msgstr ""
"^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
"^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
"допускаются на данный момент."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#, c-format
+msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
+msgstr ""
+"^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
+"союзников"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
"уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
"потому потеряется."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
"будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
+msgid "^K1Hunters^BG win the round"
+msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
+msgid "^F1Survivors^BG win the round"
+msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
"^F2Xonotic %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
"^F2Xonotic %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
-"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
msgstr ""
-"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
-"^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
+"скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
+"^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid ""
-"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-"%s%s"
+"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
+"Chainsaw%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
"^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr ""
"^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
-"%s"
+"^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
+"^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F4You are now alone!"
msgstr "^F4Вы остались одни!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid "^BGYou are attacking!"
msgstr "^BGВы атакуете!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^BGYou are defending!"
msgstr "^BGВы защищаете!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
#, c-format
msgid "%s players are needed for this match."
msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGBegin!"
msgstr "^BGПоехали!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGGame starts in"
msgstr "^BGИгра начнётся через"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
msgid "^F4Round cannot start"
msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid "^F2Don't camp!"
msgstr "^F2Не прячьтесь!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid ""
"^BGYou are now free.\n"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
"^BGесли вы уверены в своих силах."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
msgid ""
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
"^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
msgid "^BGYou captured the flag!"
msgstr "^BGВы захватили флаг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
msgstr "^BGВы передали флаг %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGYou got the flag!"
msgstr "^BGВы подняли флаг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
-msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
+msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
"^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
"забрал их флаг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
#, c-format
msgid ""
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"^BGВы были перемещены в другую команду\n"
"Теперь вы в: %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1Die camper!"
msgstr "^K1Умри, кемпер!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
msgstr "^K1Вы были %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little too hot!"
msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You fragged yourself!"
msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You need to be more careful!"
msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You were killed by a monster!"
msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1Tastes like chicken!"
msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You felt a little chilly!"
msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid "^K1You need to preserve your health"
msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^K1You became a shooting star!"
msgstr "^K1Вы окочурились!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
msgid "^K1You melted away in slime!"
msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You committed suicide!"
msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^K1You ended it all!"
msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
msgid "^K1You died in an accident!"
msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
msgid "^K1Watch your step!"
msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
#, c-format
msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
"^K1Хватит бездельничать!\n"
"^BGОтключение через ^COUNT…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
"^K1Хватит бездельничать!\n"
"^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^BGDoor unlocked!"
msgstr "^BGДверь разблокирована!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
msgid "^K3You revived yourself"
msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
msgid "^BGThe generator is under attack!"
msgstr "^BGГенератор атакован!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^K1You froze yourself"
msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
msgstr "^K1A %s прибыл!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
"^K1Вас негде возродить!\n"
"Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
+msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
#, c-format
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
"^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
"Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
+msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
+msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
msgid "^BGYou picked up the ball"
msgstr "^BGВы завладели мячом"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
-msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr "^BGÐ\9fока мÑ\8fÑ\87 наÑ\85одиÑ\82Ñ\81Ñ\8f не Ñ\83 ваÑ\81, вÑ\8b оÑ\87ки за Ñ\83бийÑ\81Ñ\82ва не наÑ\87иÑ\81лÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f!"
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
+msgstr "^BGÐ\97аполÑ\83Ñ\87иÑ\82е мÑ\8fÑ\87, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b набÑ\80аÑ\82Ñ\8c оÑ\87ки за Ñ\84Ñ\80аги!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
"^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
"Теперь вам нужно сгруппироваться!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
"^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
"Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
"^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
"Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^BGScanning frequency range..."
msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
-msgid ""
-"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
-"Use the same command again to spectate anyway."
-msgstr ""
-"^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
-"зрители.\n"
-"Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid ""
"^BGWaiting for players to join...\n"
"^BGОжидание игроков…\n"
"%s — требуются активные игроки"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
"Следующее оружие: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^BGYou captured a control point"
msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
"^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
"^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
"^K1Ваш генератор без защиты\n"
"^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
"Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
"Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"\n"
"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
"тем быстрее распадается генератор противника"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
"^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
msgid "^K1In^BG-portal created"
msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
msgid "^F3Out^BG-portal created"
msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F1Portal creation failed"
msgstr "^F1Не удалось создать портал"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^F2Shield surrounds you"
msgstr "^F2Вас окружает Щит"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^F2Shield has worn off"
msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^F2You are on speed"
msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
msgid "^F2Speed has worn off"
msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
msgid "^F2You are invisible"
msgstr "^F2Вы невидимы"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
msgid "^F2Invisibility has worn off"
msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
+msgid ""
+"^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
+"banned in this server"
+msgstr ""
+"^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
+"заблокированы на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
msgid "^BGSequence completed!"
msgstr "^BGЗадача выполнена!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
msgid "^BGThere are more to go..."
msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
msgid "^F2Superweapons have broken down"
msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
msgid "^F2Superweapons have been lost"
msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
msgid "^F2You now have a superweapon"
msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
+msgid ""
+"^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
+"suspicion!"
+msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
+msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
+msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
+msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
-
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
-msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
-msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
+msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
"^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
"^F4Остановите его!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
+msgid ""
+"^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
+msgstr ""
+"^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
+"сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
+msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
+msgstr ""
+"^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (возле %s)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
msgid "primary"
msgstr "основной"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
msgid "secondary"
msgstr "альтернативный"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
msgid "point"
msgstr "очко"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
msgid "points"
msgstr "очки"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
msgid "drop flag"
msgstr "сбросить флаг"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
msgid "throw nade"
msgstr "бросить гранату"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
msgid "TRIPLE FRAG! "
msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
msgid "RAGE! "
msgstr "ЯРОСТЬ! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
msgid "MASSACRE! "
msgstr "РЕЗНЯ! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
msgid "MAYHEM! "
msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
msgid "BERSERKER! "
msgstr "БЕРСЕРК! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
msgid "CARNAGE! "
msgstr "БОЙНЯ! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
msgid "ARMAGEDDON! "
msgstr "АРМАГЕДДОН! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(^F4Мёртв^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
#, c-format
msgid "%d score spree! "
msgstr "Серия очков — %d! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
msgstr "Серия фрагов: %d! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
msgid "First blood! "
msgstr "Первая кровь! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
msgid "First score! "
msgstr "Первое очко! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
msgid "First casualty! "
msgstr "Первая смерть! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
msgid "First victim! "
msgstr "Первая жертва! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
msgstr ", прервав серию из %d убийств"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
msgstr ", прервав серию из %d очков"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
msgstr ", прервав серию из %d убийств"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
msgstr ", прервав серию из %d очков"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
#, c-format
msgid " with %d %s"
msgstr " с %d %s"
msgstr "Ходун"
#: qcsrc/common/util.qc:248
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
msgid "Dodging"
msgstr "Уклонение"
#: qcsrc/common/util.qc:249
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
msgid "InstaGib"
msgstr "Инстагиб"
#: qcsrc/common/util.qc:250
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
msgid "New Toys"
msgstr "Новые игрушки"
#: qcsrc/common/util.qc:251
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "NIX"
msgstr "НИКС"
#: qcsrc/common/util.qc:252
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
msgid "Rocket Flying"
msgstr "Полёт на ракете"
#: qcsrc/common/util.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
msgid "Invincible Projectiles"
msgstr "Неразрушимые снаряды"
#: qcsrc/common/util.qc:254
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
msgid "Low gravity"
msgstr "Низкая гравитация"
#: qcsrc/common/util.qc:255
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
msgid "Cloaked"
msgstr "Невидимость"
msgstr "Крюк"
#: qcsrc/common/util.qc:257
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
msgid "Midair"
msgstr "Воздушный бой"
msgstr "Арена только с рукопашным боем"
#: qcsrc/common/util.qc:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Piñata"
msgstr "Пиньята"
#: qcsrc/common/util.qc:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
msgid "Weapons stay"
msgstr "Оставлять оружие"
#: qcsrc/common/util.qc:262
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
msgid "Blood loss"
msgstr "Кровотечение"
#: qcsrc/common/util.qc:264
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
msgid "Buffs"
msgstr "Бонусы"
msgstr "Усилители"
#: qcsrc/common/util.qc:268
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
msgid "Touch explode"
msgstr "Взрыв от касания"
msgstr "Прыжки от стен"
#: qcsrc/common/util.qc:270
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
msgid "No start weapons"
msgstr "Без стартового оружия"
msgid "Offhand blaster"
msgstr "Вспомогательный бластер"
-#: qcsrc/common/util.qc:1397
+#: qcsrc/common/util.qc:1420
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
-#: qcsrc/common/util.qc:1398
+#: qcsrc/common/util.qc:1421
msgid "Female"
msgstr "Женский"
-#: qcsrc/common/util.qc:1399
+#: qcsrc/common/util.qc:1422
msgid "Undisclosed"
msgstr "Не указан"
-#: qcsrc/common/util.qc:1446
+#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr "<KEY NOT FOUND>"
+msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
-#: qcsrc/common/util.qc:1447
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
+msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
-#: qcsrc/common/util.qc:1452
+#: qcsrc/common/util.qc:1475
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
+#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
#, c-format
msgid "ENTER"
msgstr "ВВОД"
-#: qcsrc/common/util.qc:1454
+#: qcsrc/common/util.qc:1477
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
-#: qcsrc/common/util.qc:1455
+#: qcsrc/common/util.qc:1478
msgid "SPACE"
msgstr "ПРОБЕЛ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1457
+#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "BACKSPACE"
msgstr "BACKSPACE"
-#: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
+#: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr "UPARROW"
+msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
+#: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr "DOWNARROW"
+msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
+#: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr "LEFTARROW"
+msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
-#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
+#: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr "RIGHTARROW"
+msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
-#: qcsrc/common/util.qc:1463
+#: qcsrc/common/util.qc:1486
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1464
+#: qcsrc/common/util.qc:1487
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
-#: qcsrc/common/util.qc:1465
+#: qcsrc/common/util.qc:1488
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
+#: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
+#: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
#, c-format
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
-#: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
+#: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
#, c-format
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"
-#: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
+#: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"
-#: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
+#: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
#, c-format
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
+#: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
#, c-format
msgid "END"
msgstr "END"
-#: qcsrc/common/util.qc:1474
+#: qcsrc/common/util.qc:1497
msgid "PAUSE"
-msgstr "PAUSE"
+msgstr "ПАУЗА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1476
+#: qcsrc/common/util.qc:1499
msgid "NUMLOCK"
msgstr "NUMLOCK"
-#: qcsrc/common/util.qc:1477
+#: qcsrc/common/util.qc:1500
msgid "CAPSLOCK"
msgstr "CAPSLOCK"
-#: qcsrc/common/util.qc:1478
+#: qcsrc/common/util.qc:1501
msgid "SCROLLOCK"
msgstr "SCROLLOCK"
-#: qcsrc/common/util.qc:1480
+#: qcsrc/common/util.qc:1503
msgid "SEMICOLON"
-msgstr "SEMICOLON"
+msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1481
+#: qcsrc/common/util.qc:1504
msgid "TILDE"
-msgstr "TILDE"
+msgstr "ТИЛЬДА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1482
+#: qcsrc/common/util.qc:1505
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr "BACKQUOTE"
+msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1483
+#: qcsrc/common/util.qc:1506
msgid "QUOTE"
-msgstr "QUOTE"
+msgstr "КАВЫЧКА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1484
+#: qcsrc/common/util.qc:1507
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr "APOSTROPHE"
+msgstr "АПОСТРОФ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1485
+#: qcsrc/common/util.qc:1508
msgid "BACKSLASH"
-msgstr "BACKSLASH"
+msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1493
+#: qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "F%d"
msgstr "F%d"
-#: qcsrc/common/util.qc:1503
+#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "KP_%d"
msgstr "KP_%d"
-#: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
-#: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
-#: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
-#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
-#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
-#: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
-#: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
-#: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
-#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
+#: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
+#: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
+#: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
+#: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
+#: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
+#: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
+#: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
+#: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "KP_%s"
msgstr "KP_%s"
-#: qcsrc/common/util.qc:1517
+#: qcsrc/common/util.qc:1540
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr "PERIOD"
+msgstr "ТОЧКА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1519
+#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr "DIVIDE"
+msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1520
+#: qcsrc/common/util.qc:1543
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr "SLASH"
+msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
-#: qcsrc/common/util.qc:1521
+#: qcsrc/common/util.qc:1544
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr "MULTIPLY"
+msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1522
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr "MINUS"
+msgstr "МИНУС"
-#: qcsrc/common/util.qc:1523
+#: qcsrc/common/util.qc:1546
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr "PLUS"
+msgstr "ПЛЮС"
-#: qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr "EQUALS"
+msgstr "РАВНО"
-#: qcsrc/common/util.qc:1530
+#: qcsrc/common/util.qc:1553
msgid "PRINTSCREEN"
msgstr "PRINTSCREEN"
-#: qcsrc/common/util.qc:1533
+#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr "MOUSE%d"
+msgstr "МЫШЬ %d"
-#: qcsrc/common/util.qc:1535
+#: qcsrc/common/util.qc:1558
msgid "MWHEELUP"
-msgstr "MWHEELUP"
+msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1536
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr "MWHEELDOWN"
+msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1539
+#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "JOY%d"
msgstr "JOY%d"
-#: qcsrc/common/util.qc:1542
+#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "AUX%d"
msgstr "AUX%d"
-#: qcsrc/common/util.qc:1549
+#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
msgstr "DPAD_UP"
-#: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
-#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
-#: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
-#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
-#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
-#: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
-#: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
-#: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
-#: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
-#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
+#: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
+#: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
+#: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
+#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
+#: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
+#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
+#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
+#: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
+#: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
#, c-format
msgid "X360_%s"
msgstr "X360_%s"
-#: qcsrc/common/util.qc:1550
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
msgstr "DPAD_DOWN"
-#: qcsrc/common/util.qc:1551
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
msgstr "DPAD_LEFT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1552
+#: qcsrc/common/util.qc:1575
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
msgstr "DPAD_RIGHT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1553
+#: qcsrc/common/util.qc:1576
#, c-format
msgid "START"
msgstr "START"
-#: qcsrc/common/util.qc:1554
+#: qcsrc/common/util.qc:1577
#, c-format
msgid "BACK"
msgstr "BACK"
-#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#: qcsrc/common/util.qc:1578
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
msgstr "LEFT_THUMB"
-#: qcsrc/common/util.qc:1556
+#: qcsrc/common/util.qc:1579
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
msgstr "RIGHT_THUMB"
-#: qcsrc/common/util.qc:1557
+#: qcsrc/common/util.qc:1580
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
msgstr "LEFT_SHOULDER"
-#: qcsrc/common/util.qc:1558
+#: qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
msgstr "RIGHT_SHOULDER"
-#: qcsrc/common/util.qc:1559
+#: qcsrc/common/util.qc:1582
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
msgstr "LEFT_TRIGGER"
-#: qcsrc/common/util.qc:1560
+#: qcsrc/common/util.qc:1583
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
msgstr "RIGHT_TRIGGER"
-#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
msgstr "LEFT_THUMB_UP"
-#: qcsrc/common/util.qc:1562
+#: qcsrc/common/util.qc:1585
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
-#: qcsrc/common/util.qc:1563
+#: qcsrc/common/util.qc:1586
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1564
+#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1565
+#: qcsrc/common/util.qc:1588
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
-#: qcsrc/common/util.qc:1566
+#: qcsrc/common/util.qc:1589
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
-#: qcsrc/common/util.qc:1567
+#: qcsrc/common/util.qc:1590
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1591
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-#: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
-#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
+#: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
+#: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
#, c-format
msgid "JOY_%s"
msgstr "JOY_%s"
-#: qcsrc/common/util.qc:1578
+#: qcsrc/common/util.qc:1601
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr "UP"
+msgstr "ВВЕРХ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1579
+#: qcsrc/common/util.qc:1602
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr "DOWN"
+msgstr "ВНИЗ"
-#: qcsrc/common/util.qc:1580
+#: qcsrc/common/util.qc:1603
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr "LEFT"
+msgstr "ВЛЕВО"
-#: qcsrc/common/util.qc:1581
+#: qcsrc/common/util.qc:1604
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr "RIGHT"
+msgstr "ВПРАВО"
-#: qcsrc/common/util.qc:1587
+#: qcsrc/common/util.qc:1610
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
msgstr "MIDINOTE%d"
msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
msgid "Grappling Hook"
msgstr "Крюк"
msgid "%dth"
msgstr "%d"
-#: qcsrc/lib/oo.qh:324
+#: qcsrc/lib/oo.qh:336
msgid "No description"
msgstr "Без описания"
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
-"please file an issue."
-msgstr ""
-"Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
-"пожалуйста, опишите проблему."
-
-#: qcsrc/lib/string.qh:186
+#: qcsrc/lib/string.qh:189
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
-#: qcsrc/lib/string.qh:187
+#: qcsrc/lib/string.qh:190
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
+#, c-format
+msgid "Item %d"
+msgstr "Предмет %d"
+
+#: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
+msgid "Custom"
+msgstr "Своё"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
+msgid "Core Team"
+msgstr "Основная команда"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
+msgid "Extended Team"
+msgstr "Дополнительная команда"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
+msgid "Website"
+msgstr "Сайт"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
+msgid "Stats"
+msgstr "Статистика"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
+msgid "Art"
+msgstr "Графика"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
+msgid "Animation"
+msgstr "Анимация"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
+msgid "Campaign"
+msgstr "Кампания"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
+msgid "Level Design"
+msgstr "Дизайн уровней"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
+msgid "Music / Sound FX"
+msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
+msgid "Game Code"
+msgstr "Код игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
+msgid "Marketing / PR"
+msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
+msgid "Legal"
+msgstr "Правовые отношения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
+msgid "Game Engine"
+msgstr "Игровой движок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
+msgid "Engine Additions"
+msgstr "Дополнения движка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компилятор"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
+msgid "Other Active Contributors"
+msgstr "Другие активные участники"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
+msgid "Translators"
+msgstr "Переводчики"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
+msgid "Asturian"
+msgstr "Австрийский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белорусский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Болгарский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Китайский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Китайский (Гонконг)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Китайский (Тайвань)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нидерландский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
+msgid "English (Australia)"
+msgstr "Английский (Австралия)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
+msgid "French"
+msgstr "Французский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
+msgid "German"
+msgstr "Немецкий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Венгерский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
+msgid "Indonesian"
+msgstr "Индонезийский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирландский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
+msgid "Italian"
+msgstr "Итальянский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Казахский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
+msgid "Latin"
+msgstr "Латинский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
+msgid "Polish"
+msgstr "Польский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португальский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Бразильский португальский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румынский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сербский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испанский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турецкий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
+msgid "Past Contributors"
+msgstr "Прошлые участники"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
+msgid "forced to be saved to config.cfg"
+msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
+msgid "will not be saved"
+msgstr "не будет сохранено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
+msgid "will be saved to config.cfg"
+msgstr "будет сохранено в config.cfg"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
+msgid "private"
+msgstr "личное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
+msgid "engine setting"
+msgstr "настройка движка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
+msgid "read only"
+msgstr "только чтение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
+msgid "OK"
+msgstr "Хорошо"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
+msgid "Credits"
+msgstr "Разработчики"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
+msgid "The Xonotic credits"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
+msgid ""
+"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
+"player name to get started. You can change these options later through the "
+"menu system."
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
+"введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
+msgid "Name:"
+msgstr "Имя:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
+msgid "Name under which you will appear in the game"
+msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
+msgid "Text language:"
+msgstr "Язык меню:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
+msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
+msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
+msgid "Undecided"
+msgstr "Спросить позже"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
+msgid ""
+"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
+"menu"
+msgstr ""
+"По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
+"Профиля"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
+msgid "Save settings"
+msgstr "Сохранить настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добро пожаловать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
+msgid "Join!"
+msgstr "Присоединиться!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
+msgid "Restart level"
+msgstr "Перезапустить уровень"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
+msgid "Main menu"
+msgstr "Главное меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
+msgid "Servers"
+msgstr "Серверы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
+msgid "Profile"
+msgstr "Профиль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
+msgid "Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
+msgid "Input"
+msgstr "Управление"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
+msgid "Quick menu"
+msgstr "Быстрое меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
+msgid "Spectate"
+msgstr "Наблюдать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
+msgid "Game menu"
+msgstr "Игровое меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
+msgid "Ammunition display:"
+msgstr "Отображение патронов:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
+msgid "Show only current ammo type"
+msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
+msgid "Noncurrent alpha:"
+msgstr "Прозрачность нетекущего:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
+msgid "Noncurrent scale:"
+msgstr "Размер нетекущего:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
+msgid "Align icon:"
+msgstr "Выровнять значки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
+msgid "Left"
+msgstr "Слева"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
+msgid "Ammo Panel"
+msgstr "Панель патронов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
+msgid "Message duration:"
+msgstr "Длительность сообщения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
+msgid "Fade time:"
+msgstr "Время скрытия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
+msgid "Flip messages order"
+msgstr "Обратить порядок уведомлений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
+msgid "Text alignment:"
+msgstr "Выравнивание текста:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
+msgid "Center"
+msgstr "По центру"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
+msgid "Font scale:"
+msgstr "Размер шрифта:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
+msgid "Bold font scale:"
+msgstr "Размер жирного шрифта:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
+msgid "Centerprint Panel"
+msgstr "Центральная панель сообщений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
+msgid "Chat entries:"
+msgstr "Записи в чате:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
+msgid "Chat size:"
+msgstr "Размер чата:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
+msgid "Chat lifetime:"
+msgstr "Время жизни чата:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
+msgid "Chat beep sound"
+msgstr "Звук чата"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
+msgid "Chat Panel"
+msgstr "Панель чата"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
+msgid "Engine info:"
+msgstr "Сведения о движке:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
+msgid "Use an averaging algorithm for fps"
+msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
+msgid "Engine Info Panel"
+msgstr "Панель сведений о движке"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
+msgid "Combine health and armor"
+msgstr "Сочетать здоровье и броню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
+msgid "Enable status bar"
+msgstr "Включить шкалу состояния"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
+msgid "Status bar alignment:"
+msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
+msgid "Inward"
+msgstr "Внутрь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
+msgid "Outward"
+msgstr "Наружу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
+msgid "Icon alignment:"
+msgstr "Выравнивание значков:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
+msgid "Flip health and armor positions"
+msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
+msgid "Health/Armor Panel"
+msgstr "Панель здоровья и брони"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
+msgid "Info messages:"
+msgstr "Справочные сообщения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
+msgid "Flip align"
+msgstr "Обратить выравнивание"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
+msgid "Info Messages Panel"
+msgstr "Панель информации"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
+msgid "Disable"
+msgstr "Отключить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
+msgid "Enable spectating"
+msgstr "При наблюдении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
+msgid "Enable even playing in warmup"
+msgstr "При наблюдении/разминке"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
+msgid "Reduced"
+msgstr "Уменьшенная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
+msgid "Text/icon ratio:"
+msgstr "Отношение текста/значков:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
+msgid "Hide spawned items"
+msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
+msgid "Hide big armor and health"
+msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
+msgid "Dynamic size"
+msgstr "Динамический размер"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
+msgid "Items Time Panel"
+msgstr "Панель таймеров предметов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
+msgid "Mod Icons Panel"
+msgstr "Панель значков режима"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
+msgid "Notifications:"
+msgstr "Уведомления:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
+msgid "Also print notifications to the console"
+msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
+msgid "Flip notify order"
+msgstr "Обратить порядок уведомлений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
+msgid "Entry lifetime:"
+msgstr "Время видимости:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
+msgid "Entry fadetime:"
+msgstr "Время скрытия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
+msgid "Notification Panel"
+msgstr "Панель уведомлений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
+msgid "Enable"
+msgstr "Включить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
+msgid "Enable even observing"
+msgstr "Даже при наблюдении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
+msgid "Enable only in Race/CTS"
+msgstr "Только в Race/CTS"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
+msgid "Status bar"
+msgstr "Шкала состояния"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
+msgid "Left align"
+msgstr "Слева"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
+msgid "Right align"
+msgstr "Справа"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
+msgid "Inward align"
+msgstr "Внутрь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
+msgid "Outward align"
+msgstr "Наружу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
+msgid "Flip speed/acceleration positions"
+msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
+msgid "Speed:"
+msgstr "Скорость:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
+msgid "Include vertical speed"
+msgstr "С вертикальной скоростью"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
+msgid "Show speed unit"
+msgstr "Показать единицу измерения скорости"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+msgid "Top speed"
+msgstr "Максимум скорости"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
+msgid "Acceleration:"
+msgstr "Ускорение:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
+msgid "Include vertical acceleration"
+msgstr "С вертикальным ускорением"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
+msgid "Physics Panel"
+msgstr "Панель физики"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
+msgid "Pickup messages:"
+msgstr "Сообщения подбора:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
+msgid "Show timer:"
+msgstr "Показывать таймер:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
+msgid "Never"
+msgstr "Никогда"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
+msgid "Always"
+msgstr "Всегда"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
+msgid "Spectating"
+msgstr "Наблюдение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
+msgid "Icon size scale:"
+msgstr "Размер значков:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
+msgid "Pickup Panel"
+msgstr "Панель подбора"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
+msgid "Powerups Panel"
+msgstr "Панель усилителей"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
+msgid "Always enable"
+msgstr "Отображать всегда"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
+msgid "Forced aspect:"
+msgstr "Соотношение:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
+msgid "Pressed Keys Panel"
+msgstr "Панель нажатых кнопок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
+msgid "Quick Menu Panel"
+msgstr "Панель быстрого меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
+msgid "Race Timer Panel"
+msgstr "Гоночная панель таймера"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
+msgid "Enable in team games"
+msgstr "В командных режимах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
+msgid "Radar:"
+msgstr "Радар:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
+msgid "Alpha:"
+msgstr "Прозрачность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
+msgid "Rotation:"
+msgstr "Ориентация:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
+msgid "Forward"
+msgstr "По взгляду"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
+msgid "West"
+msgstr "На запад"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
+msgid "South"
+msgstr "На юг"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
+msgid "East"
+msgstr "На восток"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
+msgid "North"
+msgstr "На север"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
+msgid "Scale:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
+msgid "Zoom mode:"
+msgstr "При увеличении:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
+msgid "Zoomed in"
+msgstr "Уменьшать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
+msgid "Zoomed out"
+msgstr "Увеличивать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
+msgid "Always zoomed"
+msgstr "Всегда увеличен"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
+msgid "Never zoomed"
+msgstr "Всегда уменьшен"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
+msgid "Radar Panel"
+msgstr "Панель радара"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
+msgid "Score:"
+msgstr "Очки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
+msgid "Rankings:"
+msgstr "Рейтинг:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
+msgid "Off"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
+msgid "And me"
+msgstr "Включая мой"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
+msgid "Pure"
+msgstr "Чистый"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
+msgid "Score Panel"
+msgstr "Таблица очков"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
+msgid "StrafeHUD mode:"
+msgstr "Режим интерфейса:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
+msgid "View angle centered"
+msgstr "Угол обзора в центре"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
+msgid "Velocity angle centered"
+msgstr "Угол скорости в центре"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
+msgid "StrafeHUD style:"
+msgstr "Стиль интерфейса:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
+msgid "no styling"
+msgstr "без стиля"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
+msgid "progress bar"
+msgstr "полоса прогресса"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
+msgid "gradient"
+msgstr "градиент"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
+msgid "Range:"
+msgstr "Диапазон:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
+msgid "Demo mode"
+msgstr "Режим демо"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
+msgid "Reset colors"
+msgstr "Сбросить цвета"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
+msgid "Strafe bar:"
+msgstr "Шкала стрейфа:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
+msgid "Angle indicator:"
+msgstr "Указатель угла:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
+msgid "Neutral:"
+msgstr "Нейтраль:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
+msgid "Good:"
+msgstr "Хорошо:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
+msgid "Overturn:"
+msgstr "Переповорот:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
+msgid "Switch indicator:"
+msgstr "Указатель переключения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
+msgid "Best angle indicator:"
+msgstr "Указатель лучшего угла:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
+msgid "StrafeHUD Panel"
+msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
+msgid "Timer:"
+msgstr "Таймер:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
+msgid "Show elapsed time"
+msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
+msgid "Secondary timer:"
+msgstr "Вторичный таймер:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
+msgid "Swapped"
+msgstr "Переставленный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
+msgid "Timer Panel"
+msgstr "Панель таймера"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
+msgid "Alpha after voting:"
+msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
+msgid "Vote Panel"
+msgstr "Панель голосования"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
+msgid "Fade out after:"
+msgstr "Скрывать через:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
+#, c-format
+msgid "%ds"
+msgstr "%dс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
+msgid "Fade effect:"
+msgstr "Эффект скрытия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
+msgid "EF^None"
+msgstr "Нет"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
+msgid "Alpha"
+msgstr "Исчезновение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
+msgid "Slide"
+msgstr "Скольжение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
+msgid "EF^Both"
+msgstr "Оба"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
+msgid "Weapon icons:"
+msgstr "Значки оружия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
+msgid "Show only owned weapons"
+msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
+msgid "Show weapon ID as:"
+msgstr "Показывать ИД оружия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
+msgid "SHOWAS^None"
+msgstr "Нет"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
+msgid "Bind"
+msgstr "Клавиша"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
+msgid "Weapon ID scale:"
+msgstr "Размер ИД оружия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
+msgid "Show Accuracy"
+msgstr "Показывать точность"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
+msgid "Show Ammo"
+msgstr "Показывать патроны"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
+msgid "Ammo bar alpha:"
+msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
+msgid "Ammo bar color:"
+msgstr "Цвет шкалы патронов:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
+msgid "Weapons Panel"
+msgstr "Панель оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
+msgid "HUD skins"
+msgstr "Темы интерфейса"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фильтр:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
+msgid "Set skin"
+msgstr "Применить тему"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
+msgid "Save current skin"
+msgstr "Сохранить текущую тему"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
+msgid "Panel background defaults:"
+msgstr "Общие настройки фона панелей:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
+msgid "Background:"
+msgstr "Фон:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
+msgid "Border size:"
+msgstr "Ширина краёв:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
+msgid "Team color:"
+msgstr "Цвет команды:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
+msgid "Test team color in configure mode"
+msgstr "Применить цвет команды для проверки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
+msgid "Padding:"
+msgstr "Отступ:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
+msgid "HUD Dock:"
+msgstr "Область интерфейса:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
+msgid "DOCK^Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
+msgid "DOCK^Small"
+msgstr "Малая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
+msgid "DOCK^Medium"
+msgstr "Средняя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
+msgid "DOCK^Large"
+msgstr "Большая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
+msgid "Grid settings:"
+msgstr "Настройки сетки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
+msgid "Snap panels to grid"
+msgstr "Привязывать панели к сетке"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
+msgid "Grid size:"
+msgstr "Шаг сетки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
+msgid "Center line"
+msgstr "Линия центра"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
+"vertical lines by editing %s in the console"
+msgstr ""
+"Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
+"показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
+msgid "Exit setup"
+msgstr "Выйти из настроек"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
+msgid "Panel HUD Setup"
+msgstr "Настройка панелей интерфейса"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
+msgid "Monster:"
+msgstr "Монстр:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
+msgid "Spawn"
+msgstr "Новое"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
+msgid "Remove"
+msgstr "Убрать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
+msgid "Move target:"
+msgstr "Переместить цель:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
+msgid "Follow"
+msgstr "Следовать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
+msgid "Wander"
+msgstr "Блуждать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
+msgid "Spawnpoint"
+msgstr "Точка возрождения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
+msgid "No moving"
+msgstr "Движений нет"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
+msgid "Colors:"
+msgstr "Цвета:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
+msgid "Set skin:"
+msgstr "Выбрать тему:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
+msgid "Monster Tools"
+msgstr "Инструменты Монстров"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
+msgid "Find servers to play on"
+msgstr "Поиск игровых серверов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
+msgid "Host your own game"
+msgstr "Запустить собственную игру"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
+msgid "Media"
+msgstr "Медиа"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "Игра по сети"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
+msgid ""
+"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
+"settings"
+msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Бесконечно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
+msgid "Gametype"
+msgstr "Режим игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
+msgid "Time limit:"
+msgstr "Предел времени:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
+msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
+msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
+#, c-format
+msgid "%d minutes"
+msgstr "%d минут"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
+msgid "TIMLIM^Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 минуту"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
+msgid "TIMLIM^Infinite"
+msgstr "Бесконечно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
+msgid "Teams:"
+msgstr "Команды:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
+msgid "2 teams"
+msgstr "2 команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
+msgid "3 teams"
+msgstr "3 команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
+msgid "4 teams"
+msgstr "4 команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
+msgid "Player slots:"
+msgstr "Места для игроков:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
+msgid ""
+"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
+"at once"
+msgstr ""
+"Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
+"серверу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
+msgid "Number of bots:"
+msgstr "Число ботов:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
+msgid "Amount of bots on your server"
+msgstr "Число ботов на вашем сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
+msgid "Bot skill:"
+msgstr "Уровень ботов:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
+msgid "Specify how experienced the bots will be"
+msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
+msgid "Botlike"
+msgstr "Ботоподобный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
+msgid "Beginner"
+msgstr "Новичок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
+msgid "You will win"
+msgstr "Легко победить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
+msgid "You can win"
+msgstr "Можно победить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
+msgid "You might win"
+msgstr "Трудно победить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
+msgid "Advanced"
+msgstr "Продвинутый"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
+msgid "Expert"
+msgstr "Опытный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
+msgid "Pro"
+msgstr "Профессионал"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
+msgid "Assassin"
+msgstr "Убийца"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
+msgid "Unhuman"
+msgstr "Сверхбот"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
+msgid "Godlike"
+msgstr "Богоподобный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
+msgid "Mutators..."
+msgstr "Мутаторы…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
+msgid "Mutators and weapon arenas"
+msgstr "Мутаторы и арены оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
+msgid "Maplist"
+msgstr "Список арен"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
+msgid ""
+"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
+"Delete to clear; Enter when done."
+msgstr ""
+"Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
+"арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
+msgid "Add shown"
+msgstr "Выбрать показанные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
+msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
+msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
+msgid "Remove shown"
+msgstr "Удалить показанные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
+msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
+msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
+msgid "Add all"
+msgstr "Выбрать все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
+msgid "Add every available map to your selection"
+msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
+msgid "Remove all"
+msgstr "Убрать все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
+msgid "Remove all the maps from your selection"
+msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
+msgid "Start multiplayer!"
+msgstr "Начать игру по сети!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
+msgid "Author:"
+msgstr "Автор:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
+msgid "Game types:"
+msgstr "Режимы игры:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
+msgid "MAP^Play"
+msgstr "MAP^Играть"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
+msgid "Map Information"
+msgstr "Сведения об арене"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
+msgid "MUT^None"
+msgstr "Отсутствуют"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
+msgid "Gameplay mutators:"
+msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
+msgid ""
+"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
+"directional key to dodge"
+msgstr ""
+"Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
+"клавишу направления для рывка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
+msgid "An explosion occurs when two players collide"
+msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
+msgid "All players are almost invisible"
+msgstr "Все игроки почти невидимы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
+msgid ""
+"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
+"that support it"
+msgstr ""
+"Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
+"д.) на поддерживаемых аренах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
+msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
+msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
+msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
+msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
+msgid ""
+"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
+"they can't jump)"
+msgstr ""
+"Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
+"теряется и нельзя прыгать)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
+msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
+msgstr ""
+"Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
+msgid "Weapon & item mutators:"
+msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
+msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
+msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
+msgid ""
+"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
+"to use it"
+msgstr ""
+"Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
+"«реактивный ранец» для использования"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
+msgid ""
+"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
+"with the Electro primary fire"
+msgstr ""
+"Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
+"основным огнём"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
+msgid ""
+"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
+"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
+msgstr ""
+"Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
+"Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
+msgid ""
+"Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
+"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
+"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
+msgstr ""
+"Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
+"задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
+"ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
+msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
+msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
+msgid "Weapons stay after they are picked up"
+msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
+msgid "Regular (no arena)"
+msgstr "Обычная (не арена)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
+msgid ""
+"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
+"without weapon pickups"
+msgstr ""
+"Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
+"иные пушки будут недоступны"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
+msgid "Weapon arenas:"
+msgstr "Арены с оружием:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
+msgid "Custom weapons"
+msgstr "Выбранные оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
+msgid "Most weapons"
+msgstr "Большинство оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
+msgid "All weapons"
+msgstr "Всё оружие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
+msgid "Special arenas:"
+msgstr "Особые арены:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
+msgid ""
+"Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
+"with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
+"seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
+"fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
+msgstr ""
+"Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
+"убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
+"него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
+"смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
+"трюковых прыжков."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
+msgid ""
+"No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
+"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
+"switch to another weapon."
+msgstr ""
+"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
+"же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
+"произойдёт переключение на другое оружие."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
+msgid "with blaster"
+msgstr "с бластером"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
+msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
+msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
+msgid "Mutators"
+msgstr "Мутаторы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
+msgid "SRVS^Categories"
+msgstr "SRVS^Категории"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
+msgid "SRVS^Empty"
+msgstr "Пустые"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
+msgid "Show empty servers"
+msgstr "Показывать пустые серверы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
+msgid "SRVS^Full"
+msgstr "Полные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
+msgid "Show full servers that have no slots available"
+msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
+msgid "SRVS^Laggy"
+msgstr "Далёкие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
+msgid "Show high latency servers"
+msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
+msgid "Reload the server list"
+msgstr "Перезагрузить список серверов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
+msgid ""
+"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
+msgstr ""
+"Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
+msgid "Info..."
+msgstr "Сведения…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
+msgid "Show more information about the currently highlighted server"
+msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
+msgid "No Terms of Service specified"
+msgstr "Условия использования не указаны"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+msgid "MOD^Default"
+msgstr "MOD^Стандартный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
+#, c-format
+msgid "%d modified"
+msgstr "%d изменено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
+msgid "Official"
+msgstr "Официальные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
+msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
+msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
+msgid "N/A (auth library missing)"
+msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
+msgid "Not supported (can't connect)"
+msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
+msgid "Not supported (won't encrypt)"
+msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
+msgid "Supported (will encrypt)"
+msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
+msgid "Supported (won't encrypt)"
+msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
+msgid "Requested (will encrypt)"
+msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
+msgid "Requested (won't encrypt)"
+msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
+msgid "Required (can't connect)"
+msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
+msgid "Required (will encrypt)"
+msgstr "Требуется (будет шифровано)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
+msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
+msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
+msgid "custom stats server"
+msgstr "пользовательский сервер статистики"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
+msgid "stats disabled"
+msgstr "статистика отключена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
+msgid "stats enabled"
+msgstr "статистика включена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
+msgid "Terms of Service"
+msgstr "Условия использования"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
+msgid "Server Info"
+msgstr "Сведения о сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Имя сервера:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
+msgid "Mod:"
+msgstr "Мод:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
+msgid "Version:"
+msgstr "Версия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
+msgid "Settings:"
+msgstr "Настройки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
+msgid "Players:"
+msgstr "Игроки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
+msgid "Bots:"
+msgstr "Боты:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
+msgid "Free slots:"
+msgstr "Пустые места:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шифрование:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
+msgid "ID:"
+msgstr "ИД:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
+msgid "Stats:"
+msgstr "Статистика:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
+msgid "Server Information"
+msgstr "Сведения о сервере"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
+msgid "Demos"
+msgstr "Демки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Снимки экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
+msgid "Music Player"
+msgstr "Музыкальный проигрыватель"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
+msgid "Auto record demos"
+msgstr "Автозапись демок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
+msgid "Timedemo"
+msgstr "Тест производительности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
+msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
+msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
+msgid "DEMO^Play"
+msgstr "Играть"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
+msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
+msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
+msgid "Do you really wish to disconnect now?"
+msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отключиться"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
+msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
+msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
+msgid "MUSICPL^Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
+msgid "MUSICPL^Add all"
+msgstr "Добавить все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
+msgid "Set as menu track"
+msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
+msgid "Reset default menu track"
+msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
+msgid "Playlist:"
+msgstr "Плейлист:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
+msgid "Random order"
+msgstr "Случайный порядок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
+msgid "MUSICPL^Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
+msgid "MUSICPL^Play"
+msgstr "Воспр."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
+msgid "MUSICPL^Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
+msgid "MUSICPL^Prev"
+msgstr "Пред."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
+msgid "MUSICPL^Next"
+msgstr "След."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
+msgid "MUSICPL^Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
+msgid "MUSICPL^Remove all"
+msgstr "Удалить все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
+msgid "Auto screenshot scoreboard"
+msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
+msgid "Open in the viewer"
+msgstr "Открыть в обозревателе"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
+msgid "Reset"
+msgstr "Сброс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
+msgid "Previous"
+msgstr "Предыдущий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
+msgid "Next"
+msgstr "Следующий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
+msgid "Slide show"
+msgstr "Слайд-шоу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
+msgid "Apply immediately"
+msgstr "Применить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
+msgid "Model"
+msgstr "Модель"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
+msgid "Glowing color"
+msgstr "Цвет свечения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
+msgid "Detail color"
+msgstr "Цвет деталей"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
+msgid "Allow player statistics to track your client"
+msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
+msgid "Allow player statistics to use your nickname"
+msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
+msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
+msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
+msgid "Select language..."
+msgstr "Выбрать язык…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
+msgid "Quit the game"
+msgstr "Выйти из игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
+msgid "Remove *"
+msgstr "Убрать *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
+msgid "Copy *"
+msgstr "Копировать *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
+msgid "Bone:"
+msgstr "Кость:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
+msgid "Set * as child"
+msgstr "Установить * как подчинённого"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
+msgid "Attach to *"
+msgstr "Прикрепить к *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
+msgid "Detach from *"
+msgstr "Открепить от *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
+msgid "Visual object properties for *:"
+msgstr "Визуальные свойства для *:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
+msgid "Set alpha:"
+msgstr "Установить прозрачность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
+msgid "Set color main:"
+msgstr "Установить главный цвет:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
+msgid "Set color glow:"
+msgstr "Цвет люминофора:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
+msgid "Set frame:"
+msgstr "Рама:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
+msgid "Physical object properties for *:"
+msgstr "Физические свойства для *:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
+msgid "Set material:"
+msgstr "Определить материал:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
+msgid "Set solidity:"
+msgstr "Установить прочность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
+msgid "Non-solid"
+msgstr "Не твёрдый"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
+msgid "Solid"
+msgstr "Твёрдый"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
+msgid "Set physics:"
+msgstr "Установить физику:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
+msgid "Static"
+msgstr "Статический"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
+msgid "Movable"
+msgstr "Динамический"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
+msgid "Physical"
+msgstr "Физика"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
+msgid "Set scale:"
+msgstr "Установить размер:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
+msgid "Set force:"
+msgstr "Установить силу:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
+msgid "Claim *"
+msgstr "Взять *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
+msgid "* object info"
+msgstr "свойства объекта *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
+msgid "* mesh info"
+msgstr "свойство модели *"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
+msgid "* attachment info"
+msgstr "* свойства прикрепления"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
+msgid "Show help"
+msgstr "Показывать помощь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
+msgid "* is the object you are facing"
+msgstr "* — объект перед вами"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
+msgid "Sandbox Tools"
+msgstr "Инструменты песочницы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
+msgid "Effects"
+msgstr "Эффекты"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
+msgid "Game"
+msgstr "Игра"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
+msgid "Misc"
+msgstr "Разное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
+msgid "Change the game settings"
+msgstr "Изменить настройки игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
+msgid "Master:"
+msgstr "Общий:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
+msgid "Music:"
+msgstr "Музыка:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
+msgid "VOL^Ambient:"
+msgstr "Окружение:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
+msgid "Info:"
+msgstr "Информация:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
+msgid "Items:"
+msgstr "Предметы:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
+msgid "Pain:"
+msgstr "Крики боли:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
+msgid "Player:"
+msgstr "Игрок:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
+msgid "Shots:"
+msgstr "Выстрелы:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
+msgid "Voice:"
+msgstr "Комментатор:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
+msgid "Weapons:"
+msgstr "Оружие:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
+msgid "New style sound attenuation"
+msgstr "Новый стиль ослабления звука"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
+msgid "Mute sounds when not active"
+msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Частота:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
+msgid "Sound output frequency"
+msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
+msgid "8 kHz"
+msgstr "8 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
+msgid "11.025 kHz"
+msgstr "11,025 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
+msgid "16 kHz"
+msgstr "16 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
+msgid "22.05 kHz"
+msgstr "22,05 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
+msgid "24 kHz"
+msgstr "24 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
+msgid "32 kHz"
+msgstr "32 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
+msgid "44.1 kHz"
+msgstr "44,1 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
+msgid "48 kHz"
+msgstr "48 кГц"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
+msgid "Channels:"
+msgstr "Каналы:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
+msgid "Number of channels for the sound output"
+msgstr "Число каналов для вывода звука"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
+msgid "2.1"
+msgstr "2.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
+msgid "6.1"
+msgstr "6.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
+msgid "7.1"
+msgstr "7.1"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
+msgid "Swap stereo output channels"
+msgstr "Поменять местами каналы стерео"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
+msgid "Swap left/right channels"
+msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
+msgid "Headphone friendly mode"
+msgstr "Режим для наушников"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
+msgid ""
+"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
+"stereo separation a bit for headphones)"
+msgstr ""
+"Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
+"разделение стерео в наушниках)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
+msgid "Hit indication sound"
+msgstr "Звуковая индикация попадания"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
+msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
+msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
+msgid "SND^Fixed"
+msgstr "SND^Одинаковый тон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decrease pitch with more damage"
+msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
+msgid "Decreasing"
+msgstr "Уменьшать тон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increase pitch with more damage"
+msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
+msgid "Increasing"
+msgstr "Увеличивать тон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
+msgid "Chat message sound"
+msgstr "Звук сообщения в чате"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
+msgid "Menu sounds"
+msgstr "Звуки меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
+msgid "Play sounds when clicking menu items"
+msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
+msgid "Focus sounds"
+msgstr "Звуки при фокусе"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
+msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
+msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
+msgid "Time announcer:"
+msgstr "Анонсы времени:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
+msgid "WRN^Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 минут"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
+msgid "WRN^Both"
+msgstr "1 и 5 минут"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
+msgid "Automatic taunts:"
+msgstr "Автонасмешки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
+msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
+msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
+msgid "Sometimes"
+msgstr "Редко"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
+msgid "Often"
+msgstr "Часто"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
+msgid "Debug info about sounds"
+msgstr "Данные об отладке звука"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr "Сбросить привязки клавиш"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
+msgid "Quality preset:"
+msgstr "Предустановка:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
+msgid "PRE^OMG!"
+msgstr "Ужасная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
+msgid "PRE^Low"
+msgstr "Низкая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
+msgid "PRE^Medium"
+msgstr "Средняя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
+msgid "PRE^Normal"
+msgstr "Обычная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
+msgid "PRE^High"
+msgstr "Высокая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
+msgid "PRE^Ultra"
+msgstr "Чрезмерная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
+msgid "PRE^Ultimate"
+msgstr "Предельная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
+msgid "Geometry detail:"
+msgstr "Качество геометрии:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
+msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
+msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
+msgid "DET^Lowest"
+msgstr "Низшее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
+msgid "DET^Low"
+msgstr "Низкое"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
+msgid "DET^Normal"
+msgstr "Приемлемое"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
+msgid "DET^Good"
+msgstr "Хорошее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
+msgid "DET^Best"
+msgstr "Лучшее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
+msgid "DET^Insane"
+msgstr "Безумное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
+msgid "Player detail:"
+msgstr "Детализация игроков:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
+msgid "PDET^Low"
+msgstr "Низкая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
+msgid "PDET^Medium"
+msgstr "Средняя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
+msgid "PDET^Normal"
+msgstr "Нормальная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
+msgid "PDET^Good"
+msgstr "Хорошая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
+msgid "PDET^Best"
+msgstr "Лучшая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
+msgid "Texture resolution:"
+msgstr "Разрешение текстур:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
+msgid "RES^Leet"
+msgstr "Ужасное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
+msgid "RES^Lowest"
+msgstr "Нижайшее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
+msgid "RES^Very low"
+msgstr "Очень низкое"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
+msgid "RES^Low"
+msgstr "Низкое"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
+msgid "RES^Normal"
+msgstr "Обычное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
+msgid "RES^Good"
+msgstr "Хорошее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
+msgid "RES^Best"
+msgstr "Лучшее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
+msgid "Avoid lossy texture compression"
+msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+msgid "Disable sky for performance and visibility"
+msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
+msgid "Show sky"
+msgstr "Показывать небо"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
+msgid "Show surfaces"
+msgstr "Показывать поверхности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
+msgid ""
+"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
+"performance boost, but looks very ugly."
+msgstr ""
+"Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
+"производительность, но будет выглядеть некрасиво."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
+msgid "Use lightmaps"
+msgstr "Карты освещённости"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
+msgid ""
+"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
+"video memory"
+msgstr ""
+"Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
+"потребляют больше видеопамяти"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
+msgid "Deluxe mapping"
+msgstr "Попиксельное освещение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
+msgid "Use per-pixel lighting effects"
+msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
+msgid "Gloss"
+msgstr "Блеск"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
+msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
+msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
+msgid "Offset mapping"
+msgstr "Параллакс-маппинг"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
+msgid ""
+"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
+"\"pop out\" of the flat 2D surface"
+msgstr ""
+"Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
+msgid "Relief mapping"
+msgstr "Рельефные текстуры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
+msgid ""
+"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
+msgstr ""
+"Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
+"производительность"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
+msgid "Reflections:"
+msgstr "Отражения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
+msgid ""
+"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
+"with reflecting surfaces"
+msgstr ""
+"Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
+"зеркальными поверхностями"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
+msgid "Resolution of reflections/refractions"
+msgstr "Качество отражений/преломлений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
+msgid "Blurred"
+msgstr "Размытые"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
+msgid "REFL^Good"
+msgstr "Хорошие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
+msgid "Sharp"
+msgstr "Резкие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
+msgid "Decals"
+msgstr "Следы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
+msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
+msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
+msgid "Decals on models"
+msgstr "Следы на моделях"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
+msgid "Distance:"
+msgstr "Дальность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
+msgid "Decals further away than this will not be drawn"
+msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
+msgid "Time:"
+msgstr "Время:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
+msgid "Time in seconds before decals fade away"
+msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
+msgid "Damage effects:"
+msgstr "Эффекты повреждений:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
+msgid "DMGFX^Disabled"
+msgstr "DMGFX^Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
+msgid "Skeletal"
+msgstr "Скелетные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
+msgid "DMGFX^All"
+msgstr "DMGFX^Все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
+msgid "Realtime dynamic lights"
+msgstr "Реальное динамическое освещение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
+msgid ""
+"Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
+msgstr ""
+"Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
+"усилители"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+msgid "Shadows"
+msgstr "Тени"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
+msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
+msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
+msgid "Realtime world lights"
+msgstr "Освещение мира в реальном времени"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
+msgid ""
+"Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
+"performance."
+msgstr ""
+"Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
+"заметно сказаться на быстродействии."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
+msgid "Shadows cast by realtime world lights"
+msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
+msgid "Use normal maps"
+msgstr "Использовать карты нормалей"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
+msgid ""
+"Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
+"light with a bumpy surface"
+msgstr ""
+"Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
+"света в реальном времени с неровной поверхностью"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
+msgid "Soft shadows"
+msgstr "Мягкие тени"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
+msgid "Corona brightness:"
+msgstr "Яркость корон:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
+msgid "Flare effects around certain lights"
+msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
+msgid "Fade coronas according to visibility"
+msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
+msgid "Corona fading using occlusion queries"
+msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
+msgid "Bloom"
+msgstr "Свечение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
+msgid ""
+"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
+"pixels. Has a big impact on performance."
+msgstr ""
+"Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
+"яркими. Сильно снижает производительность."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
+msgid "Extra postprocessing effects"
+msgstr "Дополнительные эффекты"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
+msgid ""
+"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
+"using a powerup"
+msgstr ""
+"Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
+"при использовании усилителя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
+msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
+msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
+msgid "Motion blur:"
+msgstr "Размытие в движении:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
+msgid "Particles"
+msgstr "Частицы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
+msgid "Spawnpoint effects"
+msgstr "Эффекты точек возрождения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
+msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
+msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
+msgid "Quality:"
+msgstr "Качество:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
+msgid ""
+"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
+"gives for better performance"
+msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
+msgid "Particles further away than this will not be drawn"
+msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
+msgid "No crosshair"
+msgstr "Без прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
+msgid "Per weapon"
+msgstr "От оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
+msgid ""
+"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
+"models"
+msgstr ""
+"Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
+"оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
+msgid "By health"
+msgstr "От здоровья"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
+msgid "Use rings to indicate weapon status"
+msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
+msgid "Enable center crosshair dot"
+msgstr "Точка посередине"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
+msgid "Use normal crosshair color"
+msgstr "Обычный цвет прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
+msgid "Smooth effects of crosshairs"
+msgstr "Эффекты анимации для прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
+msgid "Perform hit tests for the crosshair"
+msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
+msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
+msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
+msgid "Blur if obstructed by a teammate"
+msgstr "Размывать, если мешает союзник"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
+msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
+msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
+msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
+msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
+msgid "Animate crosshair when picking up an item"
+msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
+msgid "Crosshair"
+msgstr "Прицел"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Таблица результатов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
+msgid "Fading speed:"
+msgstr "Скорость затухания:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
+msgid "Enable rows / columns highlighting"
+msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
+msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
+msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr "Размеры команд:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
+"Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
+"счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
+"счёта"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+msgid "Waypoints"
+msgstr "Ориентиры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
+msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
+msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
+msgid "Show various gametype specific waypoints"
+msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
+msgid "Control transparency of the waypoints"
+msgstr "Управление прозрачностью отметок"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер шрифта:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
+msgid "Edge offset:"
+msgstr "Отступы:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
+msgid "Fade when near the crosshair"
+msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
+msgid "Display names instead of icons"
+msgstr "Показывать названия вместо значков"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
+msgid "Damage"
+msgstr "Урон"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
+msgid "Overlay:"
+msgstr "Оверлей:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
+msgid "Factor:"
+msgstr "Множитель:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
+msgid "Fade rate:"
+msgstr "Частота скрытия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+msgid "Player Names"
+msgstr "Имена игроков"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
+msgid "Show names above players"
+msgstr "Показывать имена над игроками"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
+msgid "Max distance:"
+msgstr "Дальность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
+msgid "Decolorize:"
+msgstr "Обесцвечивание:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
+msgid "Teamplay"
+msgstr "Команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
+msgid "Only when near crosshair"
+msgstr "Только в области прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
+msgid "Display health and armor"
+msgstr "Показывать здоровье и броню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
+msgid "Speed unit:"
+msgstr "Единица скорости:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
+msgid "Damage overlay:"
+msgstr "Индикатор урона:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
+msgid "Dynamic HUD"
+msgstr "Динамический интерфейс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
+msgid "HUD moves around following player's movement"
+msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
+msgid "Shake the HUD when hurt"
+msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
+msgid "Enter HUD editor"
+msgstr "Открыть редактор интерфейса"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
+msgid "HUD"
+msgstr "Интерфейс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
+msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
+msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
+msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
+msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
+msgid "Frag Information"
+msgstr "Сведения о фрагах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
+msgid "Display information about killing sprees"
+msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
+msgid "Only display sprees if they are achievements"
+msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
+msgid "Show spree information in centerprints"
+msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
+msgid "Show spree information in death messages"
+msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
+msgid "Sprees in info messages:"
+msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
+msgid "SPREES^Disabled"
+msgstr "SPREES^Отключены"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
+msgid "Target"
+msgstr "Цель"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
+msgid "Attacker"
+msgstr "Атакующий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
+msgid "SPREES^Both"
+msgstr "SPREES^Оба"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
+msgid "Print on a seperate line"
+msgstr "Печатать на отдельных линиях"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
+msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
+msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
+msgid "Add frag location to death messages when available"
+msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
+msgid "Gamemode Settings"
+msgstr "Настройки режима игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
+msgid "Display capture times in Capture The Flag"
+msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
+msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
+msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
+msgid "Other"
+msgstr "Прочее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
+msgid "Display console messages in the top left corner"
+msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
+msgid "Display all info messages in the chatbox"
+msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
+msgid "Display player statuses in the chatbox"
+msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
+msgid "Powerup notifications"
+msgstr "Уведомления усилителей"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
+msgid "Weapon centerprint notifications"
+msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
+msgid "Weapon info message notifications"
+msgstr "Справочные уведомления об оружии"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
+msgid "Announcers"
+msgstr "Анонсы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
+msgid "Respawn countdown sounds"
+msgstr "Звуки таймера возрождения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
+msgid "Killstreak sounds"
+msgstr "Звуки череды убийств"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
+msgid "Achievement sounds"
+msgstr "Звуки достижений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
+msgid "Messages"
+msgstr "Сообщения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
+msgid "Items"
+msgstr "Предметы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
+msgid "Use simple 2D images instead of item models"
+msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
+msgid "Unavailable alpha:"
+msgstr "Прозрачность призрака:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
+msgid "Unavailable color:"
+msgstr "Цвет призрака:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
+msgid "GHOITEMS^Black"
+msgstr "Чёрный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
+msgid "GHOITEMS^Dark"
+msgstr "Тёмный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
+msgid "GHOITEMS^Tinted"
+msgstr "Окрашенный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
+msgid "GHOITEMS^Normal"
+msgstr "Нормальный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
+msgid "GHOITEMS^Blue"
+msgstr "Синий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
+msgid "Players"
+msgstr "Игроки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
+msgid "Force player models to mine"
+msgstr "Применять мою модель к игрокам"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
+msgid "Force player colors to mine"
+msgstr "Применять мои цвета"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
+msgid ""
+"Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
+"enemy team"
+msgstr ""
+"Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
+"совпасть с цветом команды противника"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
+msgid "Except in team games"
+msgstr "Исключая командные игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
+msgid "Only in Duel"
+msgstr "Только в дуэли"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
+msgid "Only in team games"
+msgstr "Только в командных играх"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
+msgid "In team games and Duel"
+msgstr "В командных играх и дуэлях"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
+msgid "Body fading:"
+msgstr "Затемнять убитых:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
+msgid "Gibs:"
+msgstr "Ошмётки:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
+msgid "GIBS^None"
+msgstr "Нет"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
+msgid "GIBS^Few"
+msgstr "Мало"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
+msgid "GIBS^Many"
+msgstr "Много"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
+msgid "GIBS^Lots"
+msgstr "Тонны"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
+msgid "Models"
+msgstr "Модели"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
+msgid "Customize how players and items are displayed in game"
+msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
+msgid "1st person perspective"
+msgstr "Вид от первого лица"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
+msgid "Slide to third person upon death"
+msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
+msgid "Smooth the view when landing from a jump"
+msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
+msgid "Smooth the view while crouching"
+msgstr "Плавное приседание"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
+msgid "View waving while idle"
+msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
+msgid "View bobbing while walking around"
+msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
+msgid "3rd person perspective"
+msgstr "Вид от третьего лица"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
+msgid "Back distance"
+msgstr "Отдаление от спины"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
+msgid "Up distance"
+msgstr "Высота"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
+msgid "Allow passing through walls while spectating"
+msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
+msgid "Field of view:"
+msgstr "Угол обзора:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
+msgid "Field of vision in degrees"
+msgstr "Угол обзора в градусах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
+msgid "ZOOM^Zoom factor:"
+msgstr "Кратность увеличителя:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
+msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
+msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
+msgid "ZOOM^Zoom speed:"
+msgstr "Скорость увеличения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
+msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
+msgstr ""
+"Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
+"прицеливаться мгновенно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
+msgid "ZOOM^Instant"
+msgstr "Мгновенная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
+msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
+msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
+msgid ""
+"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
+"sensitivity change)"
+msgstr ""
+"Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
+"чувствительность) до 1 (не меняется)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
+msgid "Velocity zoom"
+msgstr "Быстрота увеличения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
+msgid "Forward movement only"
+msgstr "Только при движении вперёд"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
+msgid "VZOOM^Factor"
+msgstr "Кратность"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
+msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
+msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
+msgid "Release zoom when you die or respawn"
+msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
+msgid "Release zoom when you switch weapons"
+msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
+msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
+msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
+msgid "Up"
+msgstr "Вверх"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
+msgid "Use priority list for weapon cycling"
+msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
+msgid ""
+"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
+msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
+msgid "Cycle through only usable weapon selections"
+msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
+msgid "Auto switch weapons on pickup"
+msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
+msgid ""
+"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
+"you are carrying"
+msgstr ""
+"Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
+msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
+msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
+msgid "Draw 1st person weapon model"
+msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
+msgid "Draw the weapon model"
+msgstr "Рисовать модель оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
+msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
+msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
+msgid "Weapon model opacity:"
+msgstr "Прозрачность оружия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
+msgid "Gun model swaying"
+msgstr "Покачивать модель оружия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
+msgid "Gun model bobbing"
+msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
+msgid "Weapons"
+msgstr "Оружие"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
+msgid "Key Bindings"
+msgstr "Привязки клавиш:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
+msgid "Change key..."
+msgstr "Сменить клавишу…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
+msgid "Edit..."
+msgstr "Править…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
+msgid "Reset all"
+msgstr "Сбросить все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
+msgid "Mouse"
+msgstr "Мышь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
+msgid "Sensitivity:"
+msgstr "Чувствительность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
+msgid "Mouse speed multiplier"
+msgstr "Множитель скорости мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+msgid "Smooth aiming"
+msgstr "Сглаживать движения мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
+msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
+msgstr ""
+"Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+msgid "Invert aiming"
+msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
+msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
+msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
+msgid "Use system mouse positioning"
+msgstr "Использовать системное расположение мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
+msgid "Enable built in mouse acceleration"
+msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
+msgid "Disable system mouse acceleration"
+msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
+msgid "Make use of DGA mouse input"
+msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
+msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
+msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
+msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
+msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
+msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
+msgid "Jetpack on jump:"
+msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+msgid "JPJUMP^Disabled"
+msgstr "Отключён"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
+msgid "Air only"
+msgstr "Только в воздухе"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
+msgid "JPJUMP^All"
+msgstr "Все"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
+msgid "Use joystick input"
+msgstr "Использовать ввод с джойстика"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
+msgid "Command when pressed:"
+msgstr "Команда при нажатии:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
+msgid "Command when released:"
+msgstr "Команда при отжатии:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отмена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
+msgid "User defined key bind"
+msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
+#, c-format
+msgid "%d fps"
+msgstr "%d кадр/c"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
+#, c-format
+msgid "%d KiB/s"
+msgstr "%d КиБ/с"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
+#, c-format
+msgid "%d MiB/s"
+msgstr "%d МиБ/с"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
+msgid "Show netgraph"
+msgstr "Показывать график сетевой активности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
+msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
+msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
+msgid "Packet loss compensation"
+msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
+msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
+msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
+msgid "Movement prediction error compensation"
+msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
+msgid "Use encryption (AES) when available"
+msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
+msgid "Bandwidth limit:"
+msgstr "Предел ширины канала:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
+msgid "Specify your network speed"
+msgstr "Выберите скорость вашей сети"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
+msgid "Slow ADSL"
+msgstr "Медленный ADSL"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
+msgid "Fast ADSL"
+msgstr "Быстрый ADSL"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
+msgid "Broadband"
+msgstr "Широкополосный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
+msgid "Local latency:"
+msgstr "Локальная задержка:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
+msgid "HTTP downloads"
+msgstr "Загрузки по HTTP"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
+msgid "Simultaneous:"
+msgstr "Одновременные:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
+msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
+msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
+msgid "Framerate"
+msgstr "Частота кадров"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
+msgid "Show frames per second"
+msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
+msgid "Show your rendered frames per second"
+msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Предел:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
+msgid "MAXFPS^Unlimited"
+msgstr "Бесконечно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
+msgid "Target:"
+msgstr "Целевая:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
+msgid "TRGT^Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
+msgid "Idle limit:"
+msgstr "При бездействии:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
+msgid "IDLFPS^Unlimited"
+msgstr "Бесконечно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
+msgid "Menu tooltips:"
+msgstr "Подсказки в меню:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
+msgid ""
+"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
+"command bound to the menu item)"
+msgstr ""
+"Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
+"или команды, связанные с пунктами меню)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
+msgid "TLTIP^Disabled"
+msgstr "Отключены"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
+msgid "TLTIP^Standard"
+msgstr "Стандартные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
+msgid "TLTIP^Advanced"
+msgstr "Расширенные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
+msgid "Show current date and time"
+msgstr "Показывать текущие дату и время"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
+msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
+msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Включить режим разработчика"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
+msgid "Advanced settings..."
+msgstr "Расширенные настройки…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
+msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
+msgstr ""
+"Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
+msgid "Factory reset"
+msgstr "Полный сброс"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
+msgid "Cvar filter:"
+msgstr "Фильтр переменных:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
+msgid "Modified cvars only"
+msgstr "Только изменённые переменные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
+msgid "Setting:"
+msgstr "Настройка:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
+msgid "Type:"
+msgstr "Режим:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
+msgid "Value:"
+msgstr "Значение:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Описание:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Расширенные настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
+msgid "This will create a backup config in your data directory"
+msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
+msgid "Menu Skins"
+msgstr "Темы меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
+msgid "Text Language"
+msgstr "Язык текста"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
+msgid "Set language"
+msgstr "Применить язык"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
+msgid "Disable gore effects and harsh language"
+msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
+msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
+msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
+msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
+msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
+msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
+msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
+msgid "Disconnect now"
+msgstr "Отключиться сейчас"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
+msgid "Switch language"
+msgstr "Переключить язык"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
+msgid "Warning"
+msgstr "Внимание"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Разрешение:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
+msgid "Font/UI size:"
+msgstr "Интерфейс/шрифт:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
+msgid "SZ^Unreadable"
+msgstr "Нечитаемый"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
+msgid "SZ^Tiny"
+msgstr "Крошечный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
+msgid "SZ^Little"
+msgstr "Маленький"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
+msgid "SZ^Small"
+msgstr "Небольшой"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
+msgid "SZ^Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
+msgid "SZ^Large"
+msgstr "Большой"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
+msgid "SZ^Huge"
+msgstr "Огромный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
+msgid "SZ^Gigantic"
+msgstr "Гигантский"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
+msgid "SZ^Colossal"
+msgstr "Колоссальный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
+msgid "Color depth:"
+msgstr "Глубина цвета:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
+msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
+msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
+msgid "16bit"
+msgstr "16 бит"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
+msgid "32bit"
+msgstr "32 бита"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
+msgid "Full screen"
+msgstr "Во весь экран"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
+msgid "Vertical Synchronization"
+msgstr "Вертикальная синхронизация"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
+msgid ""
+"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
+"screen refresh rate"
+msgstr ""
+"Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
+"ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
+msgid "High-quality frame buffer"
+msgstr "Высококачественный буфер кадров"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
+msgid "Antialiasing:"
+msgstr "Сглаживание:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
+msgid ""
+"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
+"might decrease performance by quite a lot"
+msgstr ""
+"Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
+"производительность"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
+msgid "AA^Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
+msgid "2x"
+msgstr "2x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
+msgid "4x"
+msgstr "4x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
+msgid "Resolution scaling:"
+msgstr "Масштаб разрешения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
+msgid ""
+"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
+"help slow GPUs"
+msgstr ""
+"Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
+"может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
+msgid "Anisotropy:"
+msgstr "Анизотропия:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
+msgid "Anisotropic filtering quality"
+msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
+msgid "ANISO^Disabled"
+msgstr "Отключена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
+msgid "8x"
+msgstr "8x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
+msgid "16x"
+msgstr "16x"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
+msgid "Depth first:"
+msgstr "Буфер глубин:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
+msgid ""
+"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
+"normal rendering starts"
+msgstr ""
+"Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
+"начала отрисовки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
+msgid "DF^Disabled"
+msgstr "Отключено"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
+msgid "DF^World"
+msgstr "Мир"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
+msgid "DF^All"
+msgstr "Всё"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Яркость:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
+msgid "Brightness of black"
+msgstr "Яркость чёрного"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Контраст:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
+msgid "Brightness of white"
+msgstr "Яркость белого"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
+msgid "Gamma:"
+msgstr "Гамма:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
+msgid ""
+"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
+"white or black"
+msgstr ""
+"Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
+"чёрный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
+msgid "Contrast boost:"
+msgstr "Усиление контраста:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
+msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
+msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
+msgid "Saturation:"
+msgstr "Насыщенность:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
+msgid ""
+"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
+"requires GLSL color control"
+msgstr ""
+"Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
+"перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
+msgid "LIT^Ambient:"
+msgstr "Общее освещение:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
+msgid ""
+"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
+"and flat"
+msgstr ""
+"Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
+"выглядеть блёклым и плоским"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
+msgid "Intensity:"
+msgstr "Величина:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
+msgid "Global rendering brightness"
+msgstr "Общая яркость отрисовки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
+msgid "Wait for GPU to finish each frame"
+msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
+msgid ""
+"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
+"strange input or video lag on some machines"
+msgstr ""
+"Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
+"кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
+msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
+msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
+msgid "Flip view horizontally"
+msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
+msgid "Poor man's left handed mode"
+msgstr "Режим леворукого бедняги"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
+msgid "Psycho coloring (easter egg)"
+msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
+msgid "Trippy vertices (easter egg)"
+msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
+msgid "Instant action! (random map with bots)"
+msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
+msgid "Campaign Difficulty:"
+msgstr "Уровень сложности:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
+msgid "CSKL^Easy"
+msgstr "Лёгкий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
+msgid "CSKL^Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
+msgid "CSKL^Hard"
+msgstr "Тяжёлый"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
+msgid "Play campaign!"
+msgstr "Играть в кампанию!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
+msgid "Singleplayer"
+msgstr "Одиночная игра"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
+msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
+msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
+msgid "Winner"
+msgstr "Победитель"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
+msgid "join 'best' team (auto-select)"
+msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
+msgid "Autoselect team (recommended)"
+msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
+msgid "red"
+msgstr "красная"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
+msgid "blue"
+msgstr "синяя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
+msgid "yellow"
+msgstr "жёлтая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
+msgid "pink"
+msgstr "розовая"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
+msgid "spectate"
+msgstr "наблюдать"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
+msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
+msgstr ""
+"Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
+"продолжением:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
+msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
+"использования:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
+msgid "Accept"
+msgstr "Принять"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
+msgid "Don't accept (quit the game)"
+msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
+msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
+msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
+msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
+msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
+msgid "teamplay"
+msgstr "командный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
+msgid "free for all"
+msgstr "каждый сам за себя"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
+msgid "Moving"
+msgstr "Движение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+msgid "move forwards"
+msgstr "вперёд"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+msgid "move backwards"
+msgstr "назад"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+msgid "strafe left"
+msgstr "влево"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
+msgid "strafe right"
+msgstr "вправо"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+msgid "jump / swim"
+msgstr "прыжок/всплыть"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+msgid "crouch / sink"
+msgstr "пригнуться/погрузиться"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+msgid "jetpack"
+msgstr "реактивный ранец"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+msgid "Attacking"
+msgstr "Атака"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
+msgid "WEAPON^previous"
+msgstr "WEAPON^предыдущее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
+msgid "WEAPON^next"
+msgstr "WEAPON^следующее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
+msgid "WEAPON^previously used"
+msgstr "WEAPON^ранее использованное"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
+msgid "WEAPON^best"
+msgstr "WEAPON^лучшее"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
+msgid "reload"
+msgstr "перезарядить"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
+msgid "hold zoom"
+msgstr "увеличитель по удержании"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+msgid "toggle zoom"
+msgstr "увеличитель по нажатии"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+msgid "show scores"
+msgstr "показать счёт"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+msgid "screen shot"
+msgstr "снимок экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+msgid "maximize radar"
+msgstr "увеличить радар"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
+msgid "3rd person view"
+msgstr "вид от третьего лица"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+msgid "enter spectator mode"
+msgstr "стать зрителем"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+msgid "Communication"
+msgstr "Связь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+msgid "public chat"
+msgstr "общий чат"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
+msgid "team chat"
+msgstr "чат команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+msgid "show chat history"
+msgstr "показать историю чата"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+msgid "vote YES"
+msgstr "голосовать ДА"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+msgid "vote NO"
+msgstr "голосовать НЕТ"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+msgid "Client"
+msgstr "Клиент"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
+msgid "enter console"
+msgstr "открыть консоль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
+msgid "quit"
+msgstr "выход"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
+msgid "auto-join team"
+msgstr "автовыбор команды"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
+msgid "drop key/flag, exit vehicle"
+msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
+msgid "suicide / respawn"
+msgstr "самоубийство/возрождение"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
+msgid "quick menu"
+msgstr "быстрое меню"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
+msgid "scoreboard user interface"
+msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
+msgid "User defined"
+msgstr "Пользовательские"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
+msgid "Development"
+msgstr "Разработка"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
+msgid "sandbox menu"
+msgstr "меню песочницы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
+msgid "drag object (sandbox)"
+msgstr "подвинуть объект (песочница)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
+msgid "waypoint editor menu"
+msgstr "меню редактора путевых точек"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
+msgid "Leave current match"
+msgstr "Покинуть текущий матч"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
+msgid "Stop demo"
+msgstr "Остановить демку"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
+msgid "Leave campaign"
+msgstr "Покинуть кампанию"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
+msgid "Leave singleplayer"
+msgstr "Покинуть одиночную игру"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
+msgid "Leave multiplayer"
+msgstr "Покинуть сетевую игру"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
+msgid "Leave current campaign level"
+msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
+msgid "Leave current singleplayer match"
+msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
+msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
+msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
+msgid "Do not press this button again!"
+msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
+msgid ""
+"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
+msgstr ""
+"Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
+"случалось."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
+#, c-format
+msgid "%s's Xonotic Server"
+msgstr "Сервер Xonotic от %s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
+msgid ""
+"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
+"again."
+msgstr ""
+"Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
+"такого больше не случалось."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
+msgid "spectator"
+msgstr "зритель"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
+msgid "<no model found>"
+msgstr "<модель игрока не найдена>"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
+msgid "SERVER^Remove favorite"
+msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
+msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
+msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
+msgid "SERVER^Favorite"
+msgstr "SERVER^В избранные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
+msgid ""
+"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
+"future"
+msgstr ""
+"Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
+msgid "Ping"
+msgstr "Отклик"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
+msgid "Hostname"
+msgstr "Имя сервера"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
+msgid "Map"
+msgstr "Арена"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
+msgid "Type"
+msgstr "Режим"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+#, c-format
+msgid "AES level %d"
+msgstr "Уровень AES %d"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+msgid "ENC^none"
+msgstr "ENC^нет"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
+msgid "encryption:"
+msgstr "шифрование:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#, c-format
+msgid "mod: %s"
+msgstr "мод: %s"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
+#, c-format
+msgid "modified settings"
+msgstr "изменённые настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
+#, c-format
+msgid "official settings"
+msgstr "официальные настройки"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
+msgid "SLCAT^Favorites"
+msgstr "Избранные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
+msgid "SLCAT^Recommended"
+msgstr "Рекомендуемые"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
+msgid "SLCAT^Normal Servers"
+msgstr "Стандартные серверы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
+msgid "SLCAT^Servers"
+msgstr "Серверы"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
+msgid "SLCAT^Competitive Mode"
+msgstr "Спортивный режим"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
+msgid "SLCAT^Modified Servers"
+msgstr "Модифицированные"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
+msgid "SLCAT^Overkill"
+msgstr "Оверкилл"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
+msgid "SLCAT^InstaGib"
+msgstr "Инстагиб"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
+msgid "SLCAT^Defrag Mode"
+msgstr "Гоночный режим"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
+msgid "<AUTHOR>"
+msgstr "<АВТОР>"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
+msgid "VOL^MAX"
+msgstr "МАКС"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
+msgid "VOL^OFF"
+msgstr "ОТКЛ"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
+#, c-format
+msgid "%s dB"
+msgstr "%s дБ"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
+msgid "PART^OMG"
+msgstr "НИЧОСИ"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
+msgid "PARTQUAL^Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
+msgid "PARTQUAL^Medium"
+msgstr "Средний"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
+msgid "PARTQUAL^Normal"
+msgstr "Нормальный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
+msgid "PARTQUAL^High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
+msgid "PARTQUAL^Ultra"
+msgstr "Чрезмерный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
+msgid "PARTQUAL^Ultimate"
+msgstr "Предельный"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
+msgid ""
+"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
+"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
+msgstr ""
+"Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
+"текстуры размытыми."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
+msgid "Screen resolution"
+msgstr "Разрешение экрана"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
+msgid "FADESPEED^Slow"
+msgstr "Медленно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
+msgid "FADESPEED^Normal"
+msgstr "Нормально"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
+msgid "FADESPEED^Fast"
+msgstr "Быстро"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
+msgid "FADESPEED^Instant"
+msgstr "Мгновенно"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
+msgid "January"
+msgstr "Январь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
+msgid "February"
+msgstr "Февраль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
+msgid "April"
+msgstr "Апрель"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
+msgid "May"
+msgstr "Май"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
+msgid "June"
+msgstr "Июнь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
+msgid "July"
+msgstr "Июль"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
+msgid "September"
+msgstr "Сентябрь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
+msgid "October"
+msgstr "Октябрь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
+msgid "November"
+msgstr "Ноябрь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
+msgid "December"
+msgstr "Декабрь"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
+#, no-c-format
+msgid "DATE^%m %d, %Y"
+msgstr "DATE^%d %m %Y"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
+msgid "Joined:"
+msgstr "Присоединился:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
+msgid "Last match:"
+msgstr "Последний матч:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
+msgid "Time played:"
+msgstr "Время в игре:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
+msgid "Favorite map:"
+msgstr "Любимая арена:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
+#, c-format
+msgid "Matches:"
+msgstr "Матчи:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
+#, c-format
+msgid "Wins/Losses:"
+msgstr "Победы/поражения:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
+#, c-format
+msgid "Win percentage:"
+msgstr "Процент побед:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
+#, c-format
+msgid "Kills/Deaths:"
+msgstr "Убийства/смерти:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
+#, c-format
+msgid "Kill ratio:"
+msgstr "Отношение убийств:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
+msgid "ELO:"
+msgstr "ЭЛО:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
+msgid "Rank:"
+msgstr "Ранг:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
+msgid "Percentile:"
+msgstr "Процентиль:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
+#, c-format
+msgid "%d (unranked)"
+msgstr "%d (без рейтинга)"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
+msgid "Update can be downloaded at:"
+msgstr "Обновление может быть загружено с:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
+msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
+msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
+#, c-format
+msgid "Update to %s now!"
+msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
+msgid ""
+"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
+"^1Expect visual problems."
+msgstr ""
+"^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
+"^1Ожидаются проблемы с отображением."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
+msgid "Use default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
+msgid "Team Color:"
+msgstr "Цвет команды:"