]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.ru.po
Update translations from Pootle
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.ru.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:11+0000\n"
12 "Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1370365919.0\n"
22
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
30
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
34
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Доступные параметры:\n"
38
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
42 "команд.\n"
43
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 #, c-format
46 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
47 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 msgid "Item %d"
52 msgstr "Предмет %d"
53
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
55 #, c-format
56 msgid "%d (%s)"
57 msgstr "%d (%s)"
58
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
60 msgid "custom"
61 msgstr "особо"
62
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
64 #, c-format
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
67
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
70 msgid "???"
71 msgstr "???"
72
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
74 #, c-format
75 msgid "Level %d: %s"
76 msgstr "Уровень %d: %s"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "не будет сохранено"
85
86 # личное, частное
87 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
88 msgid "private"
89 msgstr "личное"
90
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
92 msgid "engine setting"
93 msgstr "установка движка"
94
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
96 msgid "read only"
97 msgstr "только чтение"
98
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
100 msgid "Credits"
101 msgstr "Разработчики"
102
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
114 msgid "OK"
115 msgstr "ОК"
116
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
118 msgid "Welcome"
119 msgstr "Добро пожаловать"
120
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
122 msgid ""
123 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
124 "player name to get started.  You can change these options later through the "
125 "menu system."
126 msgstr ""
127 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
128 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
133 msgid "Name:"
134 msgstr "Имя:"
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Язык меню:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
146 msgid "ALWU2N^Yes"
147 msgstr "Да"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
150 msgid "ALWU2N^No"
151 msgstr "Нет"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
154 msgid "ALWU2N^Undecided"
155 msgstr "Спросить позже"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
158 msgid "Save settings"
159 msgstr "Сохранить настройки:"
160
161 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
162 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
164 msgid "Ammo Panel"
165 msgstr "Панель боеприпасов"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Показ боеприпасов:"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
176 msgid "Align icon:"
177 msgstr "Выровнять иконки:"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
185 msgid "Left"
186 msgstr "Слева"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
194 msgid "Right"
195 msgstr "Справа"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
198 msgid "Centerprint"
199 msgstr "Главные сообщения"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Длительность сообщения:"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
206 msgid "Fade time:"
207 msgstr "Время исчезновения:"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Выравнивание текста:"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
219 msgid "Center"
220 msgstr "По центру"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
223 msgid "Font scale:"
224 msgstr "Размер шрифта:"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
227 msgid "Chat Panel"
228 msgstr "Панель чата"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "Записи в чате:"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
235 msgid "Chat size:"
236 msgstr "Размер чата:"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Время жизни:"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Звук чата:"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Панель сведений о движке"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
251 msgid "Engine info:"
252 msgstr "Сведения о движке:"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Панель здоровья/брони"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Включить полосу состояния"
266
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
276 msgid "Inward"
277 msgstr "Внутрь"
278
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
283 msgid "Outward"
284 msgstr "Наружу"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Выравнивание иконок:"
290
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Панель информационных сообщений"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Инф. сообщения:"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
304 msgid "Flip align"
305 msgstr "Перевернуть выравнивание"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Панель иконок мода"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Панель уведомлений"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Уведомления:"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Время видимости:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Время исчезновения:"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Панель физики"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Отключена"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Включена"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Включена при наблюдении"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Панель включена в командных играх"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
358 msgid "Status bar"
359 msgstr "Включить полосу состояния"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
363 msgid "Left align"
364 msgstr "Слева"
365
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
368 msgid "Right align"
369 msgstr "Справа"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
372 msgid "Inward align"
373 msgstr "Внутрь"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Наружу"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
385 msgid "Speed:"
386 msgstr "Скорость (кБ/с):"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "С вертикальной скоростью"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
393 msgid "Speed unit:"
394 msgstr "Единица скорости:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
397 msgid "qu/s"
398 msgstr "qu/s"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
401 msgid "m/s"
402 msgstr "м/с"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
405 msgid "km/h"
406 msgstr "км/ч"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
409 msgid "mph"
410 msgstr "м/ч"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
413 msgid "knots"
414 msgstr "узлы"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
417 msgid "Show"
418 msgstr "Показывать"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
421 msgid "Top speed"
422 msgstr "Максимум скорости:"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Ускорение:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "С вертикальним ускорением"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Панель бонусов"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Панель нажатых кнопок"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Включена при наблюдении"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Всегда включена"
452
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Соотношение:"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
462 msgid "Radar Panel"
463 msgstr "Панель радара"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Панель включена в командных играх"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
470 msgid "Radar:"
471 msgstr "Радар:"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
478 msgid "Alpha:"
479 msgstr "Прозрачность:"
480
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
482 msgid "Rotation:"
483 msgstr "Поворот:"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
486 msgid "Forward"
487 msgstr "Взгляд"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
490 msgid "West"
491 msgstr "Запад"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
494 msgid "South"
495 msgstr "Юг"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
498 msgid "East"
499 msgstr "Восток"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
502 msgid "North"
503 msgstr "Север"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
507 msgid "Scale:"
508 msgstr "Размер:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
511 msgid "Zoom mode:"
512 msgstr "Режим увел.:"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
515 msgid "Zoomed in"
516 msgstr "Приближён"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
519 msgid "Zoomed out"
520 msgstr "Не приближён"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Всегда приближён"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
527 msgid "Never zoomed"
528 msgstr "Никогда не приближён"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
531 msgid "Score Panel"
532 msgstr "Таблица Очков"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
535 msgid "Score:"
536 msgstr "Очки:"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
539 msgid "Rankings:"
540 msgstr "Рейтинг:"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
543 msgid "Off"
544 msgstr "Отключено"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
547 msgid "And me"
548 msgstr "И мне"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
551 msgid "Pure"
552 msgstr "Чистый"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
555 msgid "Timer Panel"
556 msgstr "Панель таймера"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
559 msgid "Timer:"
560 msgstr "Таймер:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Показывать прошедшее время"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
567 msgid "Vote Panel"
568 msgstr "Панель голосования"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Прозр. после голосования:"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Панель оружия"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Исчезать после:"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
583 msgid "Never"
584 msgstr "Никогда"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
587 #, c-format
588 msgid "%ds"
589 msgstr "%dс"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
592 msgid "Fade effect:"
593 msgstr "Эффект исчезновения:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
596 msgid "EF^None"
597 msgstr "Отсутствует"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
600 msgid "Alpha"
601 msgstr "Исчезновение"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
604 msgid "Slide"
605 msgstr "Скольжение"
606
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
608 msgid "EF^Both"
609 msgstr "Оба"
610
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Иконки оружия:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Показывать только свое оружие"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Показывать ID оружия как:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
624 msgid "SHOWAS^None"
625 msgstr "Не показывать"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
628 msgid "Number"
629 msgstr "Число"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
632 msgid "Bind"
633 msgstr "Привязка"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Показывать Точность"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
640 msgid "Show Ammo"
641 msgstr "Показывать Боеприпасы"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Цвет полосы боеприпасов"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Настройка панелей HUD"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Фон по умолчанию:"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
660 msgid "Background:"
661 msgstr "Фон:"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
668 msgid "Disable"
669 msgstr "Отключить"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
673 msgid "Color:"
674 msgstr "Цвет:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
677 msgid "Border size:"
678 msgstr "Ширина краёв:"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
682 msgid "Team color:"
683 msgstr "Цвет команды:"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
688
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
690 msgid "Padding:"
691 msgstr "Промежуток:"
692
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
694 msgid "HUD Dock:"
695 msgstr "Область HUD:"
696
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Отключено"
700
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
702 msgid "DOCK^Small"
703 msgstr "Небольшая"
704
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
706 msgid "DOCK^Medium"
707 msgstr "Средняя"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
710 msgid "DOCK^Large"
711 msgstr "Большая"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Настройки сетки:"
716
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
720
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
722 msgid "Grid size:"
723 msgstr "Шаг сетки:"
724
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
726 msgid "X:"
727 msgstr "X:"
728
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
730 msgid "Y:"
731 msgstr "Y:"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
734 msgid "Exit setup"
735 msgstr "Выйти из настроек"
736
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
738 msgid "Multiplayer"
739 msgstr "Игра по сети"
740
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
742 msgid "Servers"
743 msgstr "Серверы"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
747 msgid "Create"
748 msgstr "Создать"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
751 msgid "Demos"
752 msgstr "Демо"
753
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
756 msgid "Player Setup"
757 msgstr "Настройки игрока"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
760 msgid "Game type:"
761 msgstr "Вид игры:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
764 msgid "Time limit:"
765 msgstr "Предел времени:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Исп. предел карты"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
778 msgid "Point limit:"
779 msgstr "Предел очков:"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Кол-во игроков:"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Кол-во ботов:"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
790 msgid "Bot skill:"
791 msgstr "Уровень ботов:"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
794 msgid "Botlike"
795 msgstr "Ботоподобный"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
798 msgid "Beginner"
799 msgstr "Новичок"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
802 msgid "You will win"
803 msgstr "Легко победить"
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
806 msgid "You can win"
807 msgstr "Можно победить"
808
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Возможно победить"
812
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
814 msgid "Advanced"
815 msgstr "Продвинутый"
816
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
818 msgid "Expert"
819 msgstr "Опытный"
820
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
822 msgid "Pro"
823 msgstr "Профессионал"
824
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
826 msgid "Assassin"
827 msgstr "Убийца"
828
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
830 msgid "Unhuman"
831 msgstr "Сверхчеловек"
832
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
834 msgid "Godlike"
835 msgstr "Богоподобный"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
838 msgid "Mutators..."
839 msgstr "Мутаторы..."
840
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Доп. настройки..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
847 msgid "Map list:"
848 msgstr "Список карт:"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
851 msgid "Select all"
852 msgstr "Выбрать все"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
855 msgid "Select none"
856 msgstr "Снять выделение"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Начать игру по сети"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Предел захватов:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
867 msgid "Lives:"
868 msgstr "Жизни:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
871 msgid "Laps:"
872 msgstr "Круги:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
875 msgid "Goals:"
876 msgstr "Цели:"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
879 msgid "Frag limit:"
880 msgstr "Предел убийств:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Доп. серверные настройки"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Настройки игры:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Разрешить наблюдение"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Защита при возрождении"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
899 msgid "Game speed:"
900 msgstr "Скорость игры:"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Настройки команд:"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Огонь по союзникам:"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только впечатление)"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Мнимый штраф (только впечатление)"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
923 msgid "Teams:"
924 msgstr "Команды:"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
927 msgid "Map voting:"
928 msgstr "Голосование за карты:"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
931 msgid "No voting"
932 msgstr "Без голосования"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
935 msgid "2 choices"
936 msgstr "2 выбора"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
939 msgid "3 choices"
940 msgstr "3 выбора"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
943 msgid "4 choices"
944 msgstr "4 выбора"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
947 msgid "5 choices"
948 msgstr "5 выборов"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
951 msgid "6 choices"
952 msgstr "6 выборов"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
955 msgid "7 choices"
956 msgstr "7 выборов"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
959 msgid "8 choices"
960 msgstr "8 выборов"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
963 msgid "9 choices"
964 msgstr "9 выборов"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "Простое большинство выигрывает"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Сведения о карте"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "С оружием"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Только MinstaGib"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
983 msgid "Title:"
984 msgstr "Заголовок:"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
987 msgid "Author:"
988 msgstr "Автор:"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
991 msgid "Features:"
992 msgstr "Особенности:"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
995 msgid "Game types:"
996 msgstr "Режимы игры:"
997
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1000 msgid "Close"
1001 msgstr "Закрыть"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1004 msgid "MAP^Play"
1005 msgstr "Играть"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1008 msgid "Mutators"
1009 msgstr "Мутаторы"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Арена со всем оружием"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Арена с большинством оружия"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1020 #, c-format
1021 msgid "%s Arena"
1022 msgstr "%s Арена"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1026 msgid "Dodging"
1027 msgstr "Уклонение"
1028
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1031 msgid "MinstaGib"
1032 msgstr "MinstaGib"
1033
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1036 msgid "New Toys"
1037 msgstr "Новые Игрушки"
1038
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1041 msgid "NIX"
1042 msgstr "NIX"
1043
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1046 msgid "Rocket Flying"
1047 msgstr "Ракетный полёт"
1048
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1051 msgid "Invincible Projectiles"
1052 msgstr "Несокрушимые ракеты"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1056 msgid "No start weapons"
1057 msgstr "Начинать без оружия"
1058
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1061 msgid "Low gravity"
1062 msgstr "Низкая гравитация"
1063
1064 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1067 msgid "Cloaked"
1068 msgstr "Невидимость"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1071 msgid "Hook"
1072 msgstr "Крюк"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1076 msgid "Midair"
1077 msgstr "Воздушный бой"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1081 msgid "Vampire"
1082 msgstr "Вампиризм"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1086 msgid "Piñata"
1087 msgstr "Piñata"
1088
1089 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1092 msgid "Weapons stay"
1093 msgstr "Оружия остаются"
1094
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1097 msgid "Blood loss"
1098 msgstr "Кровотечение"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1102 msgid "Jet pack"
1103 msgstr "Реактивный ранец"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1106 msgid "No powerups"
1107 msgstr "Нет усиления"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1110 msgid "Powerups"
1111 msgstr "Бонусы"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Взрыв от качания"
1117
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1119 msgid "MUT^None"
1120 msgstr "Отсутствуют"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Крюк"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Обычная (не арена)"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Арены оружия"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Большинство оружия"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1147 msgid "All weapons"
1148 msgstr "Всё оружие"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Особые арены:"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1155 msgid "with laser"
1156 msgstr "с лазером"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1159 msgid "Demo"
1160 msgstr "Демо"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Записывать демо во время игры"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1168 msgid "Filter:"
1169 msgstr "Фильтр:"
1170
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1172 msgid "Timedemo"
1173 msgstr "Проверка производительности"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1176 msgid "DEMO^Play"
1177 msgstr "Играть"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1180 msgid "Join"
1181 msgstr "Присоединиться"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1184 msgid "SRVS^Empty"
1185 msgstr "Пустые"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1188 msgid "SRVS^Full"
1189 msgstr "Полные"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1192 msgid "Pause"
1193 msgstr "Пауза"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1197 msgid "Address:"
1198 msgstr "Адрес:"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1201 msgid "Info..."
1202 msgstr "Сведения..."
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1206 msgid "Join!"
1207 msgstr "Присоединиться!"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Сведения о сервере"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1217 msgid "N/A"
1218 msgstr "Н/Д"
1219
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1221 #, c-format, c-format
1222 msgid "%s (%s)"
1223 msgstr "%s (%s)"
1224
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1226 #, c-format
1227 msgid "%d/%d"
1228 msgstr "%d/%d"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1234 msgid "Default"
1235 msgstr "По умолчанию"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1238 msgid "Official"
1239 msgstr "Официальные настройки"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1242 #, c-format
1243 msgid "%d modified"
1244 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1247 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1248 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1251 msgid "N/A (auth library missing)"
1252 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1255 msgid "Not supported (can't connect)"
1256 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1259 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1260 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1263 msgid "Supported (will encrypt)"
1264 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1267 msgid "Supported (won't encrypt)"
1268 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1271 msgid "Requested (will encrypt)"
1272 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1275 msgid "Requested (won't encrypt)"
1276 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1279 msgid "Required (can't connect)"
1280 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1283 msgid "Required (will encrypt)"
1284 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1287 msgid "Hostname:"
1288 msgstr "Имя сервера"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Вид игры:"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1295 msgid "Map:"
1296 msgstr "Карта:"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1299 msgid "Mod:"
1300 msgstr "Мод:"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1303 msgid "Version:"
1304 msgstr "Версия:"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1307 msgid "Settings:"
1308 msgstr "Настройки"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1312 msgid "Players:"
1313 msgstr "Игроки:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1316 msgid "Bots:"
1317 msgstr "Боты:"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1320 msgid "Free slots:"
1321 msgstr "Свободные места:"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1324 msgid "Encryption:"
1325 msgstr "Шифрование:"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1328 msgid "ID:"
1329 msgstr "ID:"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1332 msgid "Key:"
1333 msgstr "Ключ:"
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1337 msgid "Model:"
1338 msgstr "Модель:"
1339
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1341 msgid "Glowing color:"
1342 msgstr "Основной цвет:"
1343
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1345 msgid "Detail color:"
1346 msgstr "Дополнительный цвет:"
1347
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1349 msgid "No crosshair"
1350 msgstr "Нет прицела"
1351
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1353 msgid "Per weapon crosshair"
1354 msgstr "Зависит от оружия"
1355
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1357 msgid "Custom crosshair"
1358 msgstr "Выбрать прицел:"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1361 msgid "Crosshair size:"
1362 msgstr "Величина прицела:"
1363
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1365 msgid "Crosshair alpha:"
1366 msgstr "Прозрачность:"
1367
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1369 msgid "Crosshair color:"
1370 msgstr "Цвет прицела:"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1373 msgid "Per weapon"
1374 msgstr "Зависит от оружия"
1375
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1377 msgid "By health"
1378 msgstr "По здоровью"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1382 msgid "Custom"
1383 msgstr "Другой"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1386 msgid "Other crosshair settings"
1387 msgstr "Настройки состязания:"
1388
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1391 msgid "Model settings"
1392 msgstr "Настройки модели"
1393
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1396 msgid "View settings"
1397 msgstr "Посмотреть настройки:"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1401 msgid "Weapon settings"
1402 msgstr "Настройки оружия"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1406 msgid "HUD settings"
1407 msgstr "Настройки HUD"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1415 msgid "Apply immediately"
1416 msgstr "Применить"
1417
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1419 msgid "Crosshair settings"
1420 msgstr "Настройки прицела"
1421
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1423 msgid "Enable center crosshair dot"
1424 msgstr "Точка в центре"
1425
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1427 msgid "Dot size:"
1428 msgstr "Размер точки:"
1429
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1431 msgid "Dot alpha:"
1432 msgstr "Прозрачность точки:"
1433
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1435 msgid "Dot color:"
1436 msgstr "Цвет точки:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1439 msgid "Use normal crosshair color"
1440 msgstr "Нормальный цвет прицела"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1443 msgid "Crosshair animations:"
1444 msgstr "Анимация прицела:"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1448 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1451 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1452 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1455 msgid "Hit testing:"
1456 msgstr "Проверка на попадание:"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1459 msgid "HTTST^Disabled"
1460 msgstr "Отключено"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1463 msgid "HTTST^TrueAim"
1464 msgstr "TrueAim"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1467 msgid "HTTST^Enemies"
1468 msgstr "Враги"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1471 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1472 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1475 msgid "Animate when hitting an enemy"
1476 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1479 msgid "Animate when picking up an item"
1480 msgstr "Анимировать при подборе штучек"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1483 msgid "Damage:"
1484 msgstr "Ущерб:"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1487 msgid "Overlay:"
1488 msgstr "Индикация переполнения:"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1491 msgid "Factor:"
1492 msgstr "Множитель увеличения:"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1495 msgid "Fade rate:"
1496 msgstr "Время исчезновения:"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1499 msgid "Waypoints"
1500 msgstr "Отметки"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1503 msgid "Edge offset:"
1504 msgstr "Смещение краев:"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1507 msgid "Show names above players"
1508 msgstr "Показывать имена над игроками"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1511 msgid "Only when near crosshair"
1512 msgstr "Только в области прицела"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1515 msgid "Display health and armor"
1516 msgstr "Показывать здоровье и броню"
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1520 msgid "Enter HUD editor"
1521 msgstr "Войти в редактор HUD"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1524 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1525 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1528 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1529 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
1530 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
1531
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1533 msgid "HDCNFRM^Yes"
1534 msgstr "Да"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1537 msgid "HDCNFRM^No"
1538 msgstr "Нет"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1541 msgid "Body fading:"
1542 msgstr "Затемнять убитых:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1545 msgid "Gibs:"
1546 msgstr "Ошмётки:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1549 msgid "GIBS^None"
1550 msgstr "Нет"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1553 msgid "GIBS^Few"
1554 msgstr "Мало"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1557 msgid "GIBS^Many"
1558 msgstr "Много"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1561 msgid "GIBS^Lots"
1562 msgstr "Тонны"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1565 msgid "Force player models to mine"
1566 msgstr "Всех игроков как мою модель показывать"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1569 msgid "Force player colors to mine"
1570 msgstr "Всех игроков показывать в моем цвете"
1571
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1573 msgid "Field of view:"
1574 msgstr "Угол обзора:"
1575
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1577 msgid "Zoom:"
1578 msgstr "Распахнуть"
1579
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1581 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1582 msgstr "На весь экран"
1583
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1585 msgid "RETICLE^With reticle"
1586 msgstr "С прицелом крестом"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1589 msgid "ZOOM^Factor:"
1590 msgstr "Фактор:"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1593 msgid "ZOOM^Speed:"
1594 msgstr "Скорость:"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1597 msgid "ZOOM^Instant"
1598 msgstr "Мгновенный"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1601 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1602 msgstr "Чувствительность:"
1603
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1605 msgid "Velocity zoom:"
1606 msgstr "С возрастанием скорости:"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1609 msgid "VZOOM^Disabled"
1610 msgstr "Отключено"
1611
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1613 msgid "VZOOM^Forward only"
1614 msgstr "Только вперед"
1615
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1617 msgid "VZOOM^All directions"
1618 msgstr "Все направления"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1621 msgid "VZOOM^Speed"
1622 msgstr "Скорость"
1623
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1625 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1626 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1629 msgid "1st person perspective"
1630 msgstr "Вид от 1-ого лица"
1631
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1634 msgstr "Мягкое приземление"
1635
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1637 msgid "Smooth the view while crouching"
1638 msgstr "Мягкое вползание"
1639
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1641 msgid "View waving while idle"
1642 msgstr "Мерцание при отдыхе"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1645 msgid "View bobbing while walking around"
1646 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
1647
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1649 msgid "3rd person perspective"
1650 msgstr "Вид от 3-его лица"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1653 msgid "Back distance"
1654 msgstr "Глубина"
1655
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1657 msgid "Up distance"
1658 msgstr "Высота:"
1659
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1661 msgid "Weapon priority list:"
1662 msgstr "Список приоритета оружия:"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1665 msgid "Up"
1666 msgstr "Вверх"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1669 msgid "Down"
1670 msgstr "Вниз"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1673 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1674 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1678 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
1679
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1681 msgid "Draw 1st person weapon model"
1682 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
1683
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1685 msgid "Gun model swaying"
1686 msgstr "Инерция оружия"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1689 msgid "Gun model bobbing"
1690 msgstr "Оружие прыгает при движении"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "Выход"
1695
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1697 msgid "Are you sure you want to quit?"
1698 msgstr "Вы точно желаете выйти?"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1701 msgid "Yes"
1702 msgstr "Да"
1703
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1705 msgid "No"
1706 msgstr "Нет"
1707
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1709 msgid "Sandbox Tools"
1710 msgstr "Инструменты песочницы"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1713 msgid "Spawn"
1714 msgstr "Новое"
1715
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1717 msgid "Remove *"
1718 msgstr "Убрать"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1721 msgid "Copy *"
1722 msgstr "Копировать"
1723
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1725 msgid "Paste"
1726 msgstr "Вставить"
1727
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1729 msgid "Bone:"
1730 msgstr "Кость:"
1731
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1733 msgid "Set * as child"
1734 msgstr "Установить * как подчинённого"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1737 msgid "Attach to *"
1738 msgstr "Прикрепить к *"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1741 msgid "Detach from *"
1742 msgstr "Открепить от *"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1745 msgid "Visual object properties for *:"
1746 msgstr "Визуальные свойства для *:"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1749 msgid "Set skin:"
1750 msgstr "Оформления:"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1753 msgid "Set alpha:"
1754 msgstr "Установить прозрачность:"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1757 msgid "Set color main:"
1758 msgstr "Установить главный цвет:"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1761 msgid "Set color glow:"
1762 msgstr "Цвет люминафора:"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1765 msgid "Set frame:"
1766 msgstr "Рама:"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1769 msgid "Physical object properties for *:"
1770 msgstr "Физические свойства для *:"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1773 msgid "Set material:"
1774 msgstr "Определить материал:"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1777 msgid "Set solidity:"
1778 msgstr "Установить прочность:"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1781 msgid "Non-solid"
1782 msgstr "Не твердый"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1785 msgid "Solid"
1786 msgstr "Твердый"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1789 msgid "Set physics:"
1790 msgstr "Установить физику:"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1793 msgid "Static"
1794 msgstr "Статический"
1795
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1797 msgid "Movable"
1798 msgstr "Динамический"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1801 msgid "Physical"
1802 msgstr "Физика"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1805 msgid "Set scale:"
1806 msgstr "Установить размер:"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1809 msgid "Set force:"
1810 msgstr "Сила:"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1813 msgid "Claim *"
1814 msgstr "Взять *"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1817 msgid "* object info"
1818 msgstr "свойства объекта *"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1821 msgid "* mesh info"
1822 msgstr "свойство модели *"
1823
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1825 msgid "* attachment info"
1826 msgstr "* свойства прикрепления"
1827
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1829 msgid "Show help"
1830 msgstr "Показывать помощь"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1833 msgid "* is the object you are facing"
1834 msgstr "* это объект перед вами"
1835
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1837 msgid "Settings"
1838 msgstr "Настройки"
1839
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1842 msgid "Input"
1843 msgstr "Ввод"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1847 msgid "Video"
1848 msgstr "Изображение"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1852 msgid "Effects"
1853 msgstr "Эффекты"
1854
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1857 msgid "Audio"
1858 msgstr "Звук"
1859
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1862 msgid "User"
1863 msgstr "Пользователь"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1867 msgid "Misc"
1868 msgstr "Разное"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1871 msgid "Master:"
1872 msgstr "Главный:"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1875 msgid "Music:"
1876 msgstr "Музыка:"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1879 msgid "VOL^Ambient:"
1880 msgstr "Фоновые звуки:"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1883 msgid "Info:"
1884 msgstr "Инфо:"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1887 msgid "Items:"
1888 msgstr "Предметы:"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1891 msgid "Pain:"
1892 msgstr "Боль:"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1895 msgid "Player:"
1896 msgstr "Игрок:"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1899 msgid "Shots:"
1900 msgstr "Выстрелы:"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1903 msgid "Voice:"
1904 msgstr "Голос:"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1907 msgid "Weapons:"
1908 msgstr "Оружие:"
1909
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1911 msgid "New style sound attenuation"
1912 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
1913
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1915 msgid "Mute sounds when not active"
1916 msgstr "Убрать звук если неактивный"
1917
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1920 msgid "Frequency:"
1921 msgstr "Частота:"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1924 msgid "8 kHz"
1925 msgstr "8 кГц"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1928 msgid "11.025 kHz"
1929 msgstr "11.025 кГц"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1932 msgid "16 kHz"
1933 msgstr "16 кГц"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1936 msgid "22.05 kHz"
1937 msgstr "22.05 кГц"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1940 msgid "24 kHz"
1941 msgstr "24 кГц"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1944 msgid "32 kHz"
1945 msgstr "32 кГц"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1948 msgid "44.1 kHz"
1949 msgstr "44.1 кГц"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1952 msgid "48 kHz"
1953 msgstr "48 кГц"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1956 msgid "Channels:"
1957 msgstr "Каналы:"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1960 msgid "Mono"
1961 msgstr "Моно"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1964 msgid "Stereo"
1965 msgstr "Стерео"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1968 msgid "2.1"
1969 msgstr "2.1"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1972 msgid "4"
1973 msgstr "4"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1976 msgid "5"
1977 msgstr "5"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1980 msgid "5.1"
1981 msgstr "5.1"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1984 msgid "6.1"
1985 msgstr "6.1"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1988 msgid "7.1"
1989 msgstr "7.1"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1992 msgid "Swap Stereo"
1993 msgstr "Обмен местами каналов"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1996 msgid "Headphone friendly mode"
1997 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2000 msgid "Hit indication sound"
2001 msgstr "Оповещать о попадании"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2004 msgid "Chat message sound"
2005 msgstr "Звук чата:"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2008 msgid "Menu sounds"
2009 msgstr "Звуки меню"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2012 msgid "Time announcer:"
2013 msgstr "Предупреждение о таймауте за:"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2016 msgid "WRN^Disabled"
2017 msgstr "Отключено"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2020 msgid "1 minute"
2021 msgstr "1 минуту"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2024 msgid "5 minutes"
2025 msgstr "5 минут"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2028 msgid "WRN^Both"
2029 msgstr "1 и 5 минут"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2032 msgid "Automatic taunts"
2033 msgstr "Автоматические насмешки"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2036 msgid "Debug info about sounds"
2037 msgstr "Данные об отладке звука"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2040 msgid "Quality preset:"
2041 msgstr "Предустановки качества:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2044 msgid "PRE^OMG!"
2045 msgstr "Ужасное"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2048 msgid "PRE^Low"
2049 msgstr "Низкое"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2052 msgid "PRE^Medium"
2053 msgstr "Среднее"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2056 msgid "PRE^Normal"
2057 msgstr "Обычное"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2060 msgid "PRE^High"
2061 msgstr "Высокое"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2064 msgid "PRE^Ultra"
2065 msgstr "Сверх"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2068 msgid "PRE^Ultimate"
2069 msgstr "Предельное"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2072 msgid "Geometry detail:"
2073 msgstr "Подробность геометрии:"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2076 msgid "DET^Lowest"
2077 msgstr "Нижайшая"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2080 msgid "DET^Low"
2081 msgstr "Низкая"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2084 msgid "DET^Normal"
2085 msgstr "Обычная"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2088 msgid "DET^Good"
2089 msgstr "Хорошая"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2092 msgid "DET^Best"
2093 msgstr "Лучшая"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2096 msgid "DET^Insane"
2097 msgstr "Высочайшая"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2100 msgid "Playermodel LOD:"
2101 msgstr "Игровая модель LOD:"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2104 msgid "Texture resolution:"
2105 msgstr "Разрешение текстур:"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2108 msgid "RES^Leet"
2109 msgstr "Ужасное"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2112 msgid "RES^Lowest"
2113 msgstr "Нижайшее"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2116 msgid "RES^Very low"
2117 msgstr "Низкое"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2120 msgid "RES^Low"
2121 msgstr "Низкое"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2124 msgid "RES^Normal"
2125 msgstr "Обычное"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2128 msgid "RES^Good"
2129 msgstr "Хорошее"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2132 msgid "RES^Best"
2133 msgstr "Лучшее"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2137 msgid "Avoid lossy texture compression"
2138 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
2139
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2141 msgid "Use lightmaps"
2142 msgstr "Использовать карты освещения"
2143
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2145 msgid "Deluxe mapping"
2146 msgstr "Особое качество"
2147
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2149 msgid "Gloss"
2150 msgstr "Блеск"
2151
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2153 msgid "Particles quality:"
2154 msgstr "Качество частиц:"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2157 msgid "Particles distance:"
2158 msgstr "Дальность частиц:"
2159
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2161 msgid "Damage effects:"
2162 msgstr "Эффект повреждения:"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2165 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2166 msgstr "Отключено"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2169 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2170 msgstr "Только на модели"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2173 msgid "DMGPRTCLS^All"
2174 msgstr "Все"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2177 msgid "Decals"
2178 msgstr "Декали:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2181 msgid "Decals on models"
2182 msgstr "Также на объектах"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2185 msgid "Distance:"
2186 msgstr "Дальность:"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2189 msgid "Time:"
2190 msgstr "Время:"
2191
2192 # Перевод может быть неверным.
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2194 msgid "Coronas"
2195 msgstr "Короны"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2198 msgid "Use Occlusion Queries"
2199 msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2202 msgid "No dynamic lighting"
2203 msgstr "Без динамического освещения"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2206 msgid "Fake corona lighting"
2207 msgstr "Освещение короны"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2210 msgid "Realtime dynamic lighting"
2211 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2215 msgid "Shadows"
2216 msgstr "Тени"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2219 msgid "Realtime world lighting"
2220 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2223 msgid "Use normal maps"
2224 msgstr "Использовать карты нормалей"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2227 msgid "Soft shadows"
2228 msgstr "Мягкие тени"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2231 msgid "Show surfaces"
2232 msgstr "Показывать поверхности"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2235 msgid "Offset mapping"
2236 msgstr "Офсетное текстурирование"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2239 msgid "Relief mapping"
2240 msgstr "Рельефное текстурирование"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2243 msgid "LOD"
2244 msgstr "LOD - степень детализации"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2247 msgid "Bloom"
2248 msgstr "Свечение"
2249
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2251 msgid "Reflections:"
2252 msgstr "Отражения:"
2253
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2255 msgid "Blurred"
2256 msgstr "Размытые"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2259 msgid "REFL^Good"
2260 msgstr "Хорошие"
2261
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2263 msgid "Sharp"
2264 msgstr "Резкие"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2267 msgid "Motion blur:"
2268 msgstr "Размытие от движения:"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2271 msgid "Extra postprocessing effects"
2272 msgstr "Дополнительные эффекты"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2275 msgid "Key bindings:"
2276 msgstr "Привязки клавиш:"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2279 msgid "Change key..."
2280 msgstr "Сменить кнопку..."
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2283 msgid "Edit..."
2284 msgstr "Изменить..."
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2287 msgid "Clear"
2288 msgstr "Очистить"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2291 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2292 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2296 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2301 msgid "Use joystick input"
2302 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
2303
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2305 msgid "Mouse:"
2306 msgstr "Мышь:"
2307
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2309 msgid "Sensitivity:"
2310 msgstr "Чувствительность:"
2311
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2313 msgid "Smooth aiming"
2314 msgstr "Плавное прицеливание"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2317 msgid "Invert aiming"
2318 msgstr "Обратить мышь"
2319
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2323 msgid "Disable system mouse acceleration"
2324 msgstr "Отключить ускорение мыши"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2327 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2328 msgstr "Включить ускорение мыши"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2331 msgid "User defined key bind"
2332 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2335 msgid "Command when pressed:"
2336 msgstr "Команда при нажатии:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2339 msgid "Command when released:"
2340 msgstr "Команда при отжатии:"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2343 msgid "Save"
2344 msgstr "Сохранение"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2347 msgid "Cancel"
2348 msgstr "Отмена"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2351 msgid "Network:"
2352 msgstr "Сеть"
2353
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2355 msgid "56k"
2356 msgstr "56k"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2359 msgid "ISDN"
2360 msgstr "ISDN"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2363 msgid "Slow ADSL"
2364 msgstr "Медленный ADSL"
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2367 msgid "Fast ADSL"
2368 msgstr "Быстрый ADSL"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2371 msgid "Broadband"
2372 msgstr "Широкополосное"
2373
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2375 msgid "Input packets/s:"
2376 msgstr "Кол-во пакетов/с"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2379 msgid "Local latency:"
2380 msgstr "Местная задержка:"
2381
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2383 msgid "Client UDP port:"
2384 msgstr "UDP порт клиента:"
2385
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2387 msgid "Show netgraph"
2388 msgstr "Показывать netgraph"
2389
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2391 msgid "Client-side movement prediction"
2392 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
2393
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2395 msgid "Movement error compensation"
2396 msgstr "Компенсация ошибки движения"
2397
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2399 msgid "Downloads:"
2400 msgstr "Загрузки:"
2401
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2404 msgid "Maximum:"
2405 msgstr "Максимум:"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2408 msgid "Speed (kB/s):"
2409 msgstr "Скорость (кБ/с):"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2412 msgid "Framerate:"
2413 msgstr "Частота кадров:"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2416 msgid "MAXFPS^5 fps"
2417 msgstr "5 кадров в секунду"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2420 msgid "MAXFPS^10 fps"
2421 msgstr "10 кадров в секунду"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2424 msgid "MAXFPS^20 fps"
2425 msgstr "20 кадров в секунду"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2428 msgid "MAXFPS^30 fps"
2429 msgstr "30 кадров в секунду"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2432 msgid "MAXFPS^40 fps"
2433 msgstr "40 кадров в секунду"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2436 msgid "MAXFPS^50 fps"
2437 msgstr "50 кадров в секунду"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2440 msgid "MAXFPS^60 fps"
2441 msgstr "60 кадров в секунду"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2444 msgid "MAXFPS^70 fps"
2445 msgstr "70 кадров в секунду"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2448 msgid "MAXFPS^100 fps"
2449 msgstr "100 кадров в секунду"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2452 msgid "MAXFPS^125 fps"
2453 msgstr "125 кадров в секунду"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2456 msgid "MAXFPS^200 fps"
2457 msgstr "200 кадров в секунду"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2460 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2461 msgstr "Неограниченно"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2464 msgid "Target:"
2465 msgstr "Цель:"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2468 msgid "TRGT^Disabled"
2469 msgstr "Отключено"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2472 msgid "TRGT^30 fps"
2473 msgstr "30 кадров в секунду"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2476 msgid "TRGT^40 fps"
2477 msgstr "40 кадров в секунду"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2480 msgid "TRGT^50 fps"
2481 msgstr "50 кадров в секунду"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2484 msgid "TRGT^60 fps"
2485 msgstr "60 кадров в секунду"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2488 msgid "TRGT^100 fps"
2489 msgstr "100 кадров в секунду"
2490
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2492 msgid "TRGT^125 fps"
2493 msgstr "125 кадров в секунду"
2494
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2496 msgid "TRGT^200 fps"
2497 msgstr "200 кадров в секунду"
2498
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2500 msgid "Idle limit:"
2501 msgstr "Предел неактивности:"
2502
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2504 msgid "IDLFPS^10 fps"
2505 msgstr "10 кадров в секунду"
2506
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2508 msgid "IDLFPS^20 fps"
2509 msgstr "20 кадров в секунду"
2510
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2512 msgid "IDLFPS^30 fps"
2513 msgstr "30 кадров в секунду"
2514
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2516 msgid "IDLFPS^60 fps"
2517 msgstr "60 кадров в секунду"
2518
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2521 msgstr "Неограниченно"
2522
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2524 msgid "Show frames per second"
2525 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
2526
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2528 msgid "Save processing time for other apps"
2529 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
2530
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2532 msgid "Menu tooltips:"
2533 msgstr "Меню для инструментов:"
2534
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2536 msgid "TLTIP^Disabled"
2537 msgstr "Отключено"
2538
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2540 msgid "TLTIP^Standard"
2541 msgstr "Стандарт"
2542
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2544 msgid "TLTIP^Advanced"
2545 msgstr "Продвинутый"
2546
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2548 msgid "Show current time"
2549 msgstr "Показывать время"
2550
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2552 msgid "Show current date"
2553 msgstr "Показывать дату"
2554
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2556 msgid "Enable developer mode"
2557 msgstr "Включить режим разработчика"
2558
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2560 msgid "Advanced settings"
2561 msgstr "Доп. настройки"
2562
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2564 msgid "Cvar filter:"
2565 msgstr "Фильтр Cvar:"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2568 msgid "Setting:"
2569 msgstr "Настройка:"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2572 msgid "Type:"
2573 msgstr "Вид:"
2574
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2576 msgid "Value:"
2577 msgstr "Значение:"
2578
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2580 msgid "Description:"
2581 msgstr "Описание:"
2582
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2584 msgid "Menu skins:"
2585 msgstr "Оформления:"
2586
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2588 msgid "Set skin"
2589 msgstr "Оформления:"
2590
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2592 msgid "Set language"
2593 msgstr "Язык"
2594
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2596 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2597 msgstr "Отключить эффекты жестокости"
2598
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2600 msgid "Allow player statistics to track your client"
2601 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
2602
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2604 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2605 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
2606
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2608 msgid "Resolution:"
2609 msgstr "Разрешение:"
2610
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2612 msgid "Font/UI size:"
2613 msgstr "Размера шрифта/UI"
2614
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2616 msgid "SZ^Unreadable"
2617 msgstr "Нечитаемый"
2618
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2620 msgid "SZ^Tiny"
2621 msgstr "Крошечный"
2622
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2624 msgid "SZ^Little"
2625 msgstr "Маленький"
2626
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2628 msgid "SZ^Small"
2629 msgstr "Небольшой"
2630
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2632 msgid "SZ^Medium"
2633 msgstr "Средний"
2634
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2636 msgid "SZ^Large"
2637 msgstr "Большой"
2638
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2640 msgid "SZ^Huge"
2641 msgstr "Огромный"
2642
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2644 msgid "SZ^Gigantic"
2645 msgstr "Гигантский"
2646
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2648 msgid "SZ^Colossal"
2649 msgstr "Колоссальный"
2650
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2652 msgid "Color depth:"
2653 msgstr "Глубина цвета:"
2654
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2656 msgid "16bit"
2657 msgstr "16 бит"
2658
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2660 msgid "32bit"
2661 msgstr "32 бита"
2662
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2664 msgid "Full screen"
2665 msgstr "На весь экран"
2666
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2668 msgid "Vertical Synchronization"
2669 msgstr "Вертикальная синхронизация"
2670
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2672 msgid "Anisotropy:"
2673 msgstr "Анизотропия:"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2676 msgid "ANISO^Disabled"
2677 msgstr "Отключена"
2678
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2681 msgid "2x"
2682 msgstr "2x"
2683
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2686 msgid "4x"
2687 msgstr "4x"
2688
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2690 msgid "8x"
2691 msgstr "8x"
2692
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2694 msgid "16x"
2695 msgstr "16x"
2696
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2698 msgid "Antialiasing:"
2699 msgstr "Сглаживание:"
2700
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2702 msgid "AA^Disabled"
2703 msgstr "Отключено"
2704
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2706 msgid "High-quality frame buffer"
2707 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
2708
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2710 msgid "Depth first:"
2711 msgstr "Сперва глубина:"
2712
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2714 msgid "DF^Disabled"
2715 msgstr "Отключено"
2716
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2718 msgid "DF^World"
2719 msgstr "Мир"
2720
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2722 msgid "DF^All"
2723 msgstr "Всё"
2724
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2726 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2727 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2728
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2730 msgid "VBO^Off"
2731 msgstr "Отключено"
2732
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2734 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2735 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
2736
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2738 msgid "Vertices"
2739 msgstr "Вершины"
2740
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2742 msgid "Vertices and Triangles"
2743 msgstr "Вершины и треугольники"
2744
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2746 msgid "Brightness:"
2747 msgstr "Яркость:"
2748
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2750 msgid "Contrast:"
2751 msgstr "Контраст:"
2752
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2754 msgid "Gamma:"
2755 msgstr "Гамма:"
2756
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2758 msgid "Contrast boost:"
2759 msgstr "Усиление контраста:"
2760
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2762 msgid "Saturation:"
2763 msgstr "Насыщенность:"
2764
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2766 msgid "LIT^Ambient:"
2767 msgstr "Окружающее освещение:"
2768
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2770 msgid "Intensity:"
2771 msgstr "Мощность:"
2772
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2774 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2775 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
2776
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2778 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2779 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
2780
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2782 msgid "Use GLSL to handle color control"
2783 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2786 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2787 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2790 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2791 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2794 msgid "Flip view horizontally"
2795 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2798 msgid "Singleplayer"
2799 msgstr "Одиночная игра"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2802 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2803 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2806 msgid "Campaign Difficulty:"
2807 msgstr "Уровень трудности:"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2810 msgid "CSKL^Easy"
2811 msgstr "Легкий"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2814 msgid "CSKL^Medium"
2815 msgstr "Средняя"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2818 msgid "CSKL^Hard"
2819 msgstr "Трудный"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2822 msgid "Start Singleplayer!"
2823 msgstr "Начать одиночную игру"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2826 msgid "Winner"
2827 msgstr "Победитель"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2830 msgid "Team Selection"
2831 msgstr "Выбор команды"
2832
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2834 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2835 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
2836
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2838 msgid "red"
2839 msgstr "красная"
2840
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2842 msgid "blue"
2843 msgstr "синяя"
2844
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2846 msgid "yellow"
2847 msgstr "жёлтая"
2848
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2850 msgid "pink"
2851 msgstr "розовая"
2852
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2854 msgid "spectate"
2855 msgstr "наблюдать"
2856
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2858 msgid "Do not press this button again!"
2859 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
2860
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2862 msgid ""
2863 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2864 msgstr "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2865 "случалось.\n"
2866
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2868 #, c-format
2869 msgid "%s's Xonotic Server"
2870 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
2871
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2873 msgid ""
2874 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2875 "again.\n"
2876 msgstr "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2877 "случалось.\n"
2878
2879 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2880 msgid "spectator"
2881 msgstr "наблюдать"
2882
2883 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2884 msgid "<no model found>"
2885 msgstr "<модель игрока не найдена>"
2886
2887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2888 msgid "Remove"
2889 msgstr "Убрать"
2890
2891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2892 msgid "Bookmark"
2893 msgstr "В закладки"
2894
2895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2896 msgid "Ping"
2897 msgstr "Пинг"
2898
2899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2900 msgid "Host name"
2901 msgstr "Имя сервера"
2902
2903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2904 msgid "Map"
2905 msgstr "Карта"
2906
2907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2908 msgid "Type"
2909 msgstr "Вид"
2910
2911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2912 msgid "Players"
2913 msgstr "Игроки"
2914
2915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2916 msgid "<TITLE>"
2917 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
2918
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2920 msgid "<AUTHOR>"
2921 msgstr "<АВТОР>"
2922
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2924 #, c-format
2925 msgid "%s: %s"
2926 msgstr "%s: %s"
2927
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2929 msgid "VOL^MAX"
2930 msgstr "Максимум"
2931
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2933 msgid "VOL^OFF"
2934 msgstr "Отключено"
2935
2936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2937 #, c-format
2938 msgid "%s dB"
2939 msgstr "%s дБ"
2940
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2942 #, c-format
2943 msgid "%dx%d"
2944 msgstr "%dx%d"
2945
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2947 #, c-format
2948 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2949 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
2950
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2952 #, c-format
2953 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2954 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
2955
2956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2957 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2958 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
2959
2960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2961 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2962 msgstr "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
2963 "обновлениях\n"
2964
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "Update can be downloaded at:\n"
2969 "%s\n"
2970 msgstr ""
2971 "Обновление может быть загружено с:\n"
2972 "%s\n"
2973
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2975 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2976 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
2977
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2979 #, c-format
2980 msgid "^1%s TEST BUILD"
2981 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
2982
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2984 #, c-format
2985 msgid "Update to %s now!"
2986 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
2987
2988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2989 msgid ""
2990 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2991 "^1Expect visual problems.\n"
2992 msgstr ""
2993 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
2994 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
2995
2996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2997 msgid "Use default"
2998 msgstr "Исп. настройки по умолчанию"
2999
3000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3001 msgid "Team Color:"
3002 msgstr "Цвет команды:"
3003
3004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3005 msgid "Enable panel"
3006 msgstr "Включить панель"
3007
3008 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3009 #, c-format
3010 msgid "%s (mutator weapon)"
3011 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
3012
3013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3014 #, c-format
3015 msgid "error: status is %d\n"
3016 msgstr "ошибка: статус %d\n"
3017
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3019 msgid "error creating curl handle\n"
3020 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
3021
3022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3024 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3025
3026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3028 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
3029
3030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3031 #, c-format
3032 msgid "CI_DEC^%s years"
3033 msgstr "%s лет"
3034
3035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3036 #, c-format
3037 msgid "CI_ZER^%d years"
3038 msgstr "%d лет"
3039
3040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3041 #, c-format
3042 msgid "CI_FIR^%d year"
3043 msgstr "%d лет"
3044
3045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3046 #, c-format
3047 msgid "CI_SEC^%d years"
3048 msgstr "%d год"
3049
3050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3051 #, c-format
3052 msgid "CI_THI^%d years"
3053 msgstr "%d года"
3054
3055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3056 #, c-format
3057 msgid "CI_MUL^%d years"
3058 msgstr "%d года"
3059
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3061 #, c-format
3062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3063 msgstr "%s недель"
3064
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3066 #, c-format
3067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3068 msgstr "%d неделя"
3069
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3071 #, c-format
3072 msgid "CI_FIR^%d week"
3073 msgstr "%d неделя"
3074
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3076 #, c-format
3077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3078 msgstr "%d недели"
3079
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3081 #, c-format
3082 msgid "CI_THI^%d weeks"
3083 msgstr "%d недели"
3084
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3086 #, c-format
3087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3088 msgstr "%d недель"
3089
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3091 #, c-format
3092 msgid "CI_DEC^%s days"
3093 msgstr "%s дней"
3094
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3096 #, c-format
3097 msgid "CI_ZER^%d days"
3098 msgstr "%d дней"
3099
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3101 #, c-format
3102 msgid "CI_FIR^%d day"
3103 msgstr "%d день"
3104
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3106 #, c-format
3107 msgid "CI_SEC^%d days"
3108 msgstr "%d дня"
3109
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3111 #, c-format
3112 msgid "CI_THI^%d days"
3113 msgstr "%d дня"
3114
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3116 #, c-format
3117 msgid "CI_MUL^%d days"
3118 msgstr "%s часов"
3119
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3121 #, c-format
3122 msgid "CI_DEC^%s hours"
3123 msgstr "%s часов"
3124
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3126 #, c-format
3127 msgid "CI_ZER^%d hours"
3128 msgstr "%d часов"
3129
3130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3131 #, c-format
3132 msgid "CI_FIR^%d hour"
3133 msgstr "%d час"
3134
3135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3136 #, c-format
3137 msgid "CI_SEC^%d hours"
3138 msgstr "%d часа"
3139
3140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3141 #, c-format
3142 msgid "CI_THI^%d hours"
3143 msgstr "%d часа"
3144
3145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3146 #, c-format
3147 msgid "CI_MUL^%d hours"
3148 msgstr "%d часов"
3149
3150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3151 #, c-format
3152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3153 msgstr "%s минут"
3154
3155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3156 #, c-format
3157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3158 msgstr "%d минут"
3159
3160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3161 #, c-format
3162 msgid "CI_FIR^%d minute"
3163 msgstr "%d минута"
3164
3165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3166 #, c-format
3167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3168 msgstr "%d минуты"
3169
3170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3171 #, c-format
3172 msgid "CI_THI^%d minutes"
3173 msgstr "%d минуты"
3174
3175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3176 #, c-format
3177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3178 msgstr "%d минут"
3179
3180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3181 #, c-format
3182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3183 msgstr "%s секунд"
3184
3185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3186 #, c-format
3187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3188 msgstr "%d секунд"
3189
3190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3191 #, c-format
3192 msgid "CI_FIR^%d second"
3193 msgstr "%d секунда"
3194
3195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3196 #, c-format
3197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3198 msgstr "%d секунды"
3199
3200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3201 #, c-format
3202 msgid "CI_THI^%d seconds"
3203 msgstr "%d секунды"
3204
3205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3206 #, c-format
3207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3208 msgstr "%d минут"
3209
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3211 #, c-format, c-format
3212 msgid "%dst"
3213 msgstr "%dй"
3214
3215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3216 #, c-format
3217 msgid "%dnd"
3218 msgstr "%dй"
3219
3220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3221 #, c-format
3222 msgid "%drd"
3223 msgstr "%dй"
3224
3225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3226 #, c-format
3227 msgid "%dth"
3228 msgstr "%dй"
3229
3230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3231 #, c-format
3232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3233 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
3234
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3236 msgid "Deathmatch"
3237 msgstr "Deathmatch"
3238
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3240 msgid "Last Man Standing"
3241 msgstr "Last Man Standing"
3242
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3244 msgid "Arena"
3245 msgstr "Arena"
3246
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3248 msgid "Race"
3249 msgstr "Race"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3252 msgid "Race CTS"
3253 msgstr "Race CTS"
3254
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3256 msgid "Team Deathmatch"
3257 msgstr "Team Deathmatch"
3258
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3260 msgid "Capture the Flag"
3261 msgstr "Capture The Flag"
3262
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3264 msgid "Clan Arena"
3265 msgstr "Clan Arena"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3268 msgid "Domination"
3269 msgstr "Domination"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3272 msgid "Key Hunt"
3273 msgstr "Key Hunt"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3276 msgid "Assault"
3277 msgstr "Assault"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3280 msgid "Onslaught"
3281 msgstr "Onslaught"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3284 msgid "Nexball"
3285 msgstr "Nexball"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3288 msgid "Freeze Tag"
3289 msgstr "Freeze Tag"
3290
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3292 msgid "Keepaway"
3293 msgstr "Keepaway"
3294
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3296 msgid "^1Server notices:"
3297 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
3298
3299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3300 #, c-format
3301 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3302 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3307 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3314 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
3315 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3320 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3327 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
3328 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3332 msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3336 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3340 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3343 msgid ""
3344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3345 "base\n"
3346 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3352 "itself\n"
3353 msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
3354 "он вернулся на базу\n"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3358 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3363 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3368 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3373 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3398 msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3428 msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3440 "Bumblebee%s%s\n"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%"
3446 "s%s\n"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3468 "Raptor'ом%s%s\n"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3475 "Spiderbot'ом%s%s\n"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3491 "Racer'ом%s%s\n"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3511 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3516 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3521 msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3526 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3531 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3536 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3541 msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3546 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3551 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3556 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3561 msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3566 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3571 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3576 msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3581 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3586 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3591 msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3596 msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3601 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3606 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3611 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3616 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3621 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3626 msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3631 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3636 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3641 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3646 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3651 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3676 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3681 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3686 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3691 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3696 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3701 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3706 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3711 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3716 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3751 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3755 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3760 msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3763 msgid "^BGRound tied\n"
3764 msgstr "^BGНичья\n"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3767 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3768 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3771 #, c-format
3772 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3773 msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3778 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3781 #, c-format
3782 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3783 msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3786 #, c-format
3787 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3788 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3793 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3798 msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3801 #, c-format
3802 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3803 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3806 #, c-format
3807 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3808 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3821 #, c-format
3822 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3823 msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3836 #, c-format
3837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3841 #, c-format
3842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3853 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3858 msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3863 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3866 #, c-format
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3868 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3873 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3878 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3883 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3888 msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3893 msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3896 msgid ""
3897 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3898 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3899 msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
3900 "временно запрещёно .\n"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3905 msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3908 #, c-format
3909 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3910 msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3913 #, c-format
3914 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3915 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3918 #, c-format
3919 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3920 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3923 #, c-format
3924 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3930 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3935 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3941 "and will be lost.\n"
3942 msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3943 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3946 #, c-format
3947 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3948 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3951 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3952 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3958 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3959 msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
3960 "случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
3961 "запрещено!\n"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3964 #, c-format
3965 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3966 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3972 "^F2Xonotic %s\n"
3973 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
3974 "ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3980 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
3981 "версия ^F2Xonotic %s\n"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3988 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3989 "установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
3990 "сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3993 #, c-format, c-format
3994 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3995 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4001 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4004 #, c-format
4005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4006 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4011 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4014 #, c-format
4015 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4016 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4019 #, c-format
4020 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4021 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4024 #, c-format
4025 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4026 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4029 #, c-format
4030 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4031 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4034 #, c-format
4035 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4039 #, c-format
4040 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4044 #, c-format
4045 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4046 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4049 #, c-format
4050 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4051 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4054 #, c-format
4055 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4056 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4059 #, c-format
4060 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4061 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4064 #, c-format
4065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4066 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4069 #, c-format
4070 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4071 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4074 #, c-format
4075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4076 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4079 #, c-format
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4081 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4084 #, c-format
4085 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4086 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4100 #, c-format
4101 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4102 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4105 #, c-format
4106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4110 #, c-format
4111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4112 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4115 #, c-format
4116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4120 #, c-format
4121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4125 #, c-format
4126 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4130 #, c-format
4131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%"
4133 "s^K1%s%s\n"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4136 #, c-format
4137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4138 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4141 #, c-format
4142 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4143 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4146 #, c-format
4147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4148 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4151 #, c-format
4152 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4153 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4156 #, c-format
4157 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4158 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4161 #, c-format
4162 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4163 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4166 #, c-format
4167 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4168 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4171 #, c-format
4172 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4173 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4176 #, c-format
4177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4178 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4181 #, c-format
4182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4183 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4186 #, c-format
4187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4188 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4191 #, c-format
4192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4193 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
4194 "%s^K1%s%s\n"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4197 #, c-format
4198 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4199 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4202 #, c-format
4203 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4204 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4207 #, c-format
4208 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4209 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4212 #, c-format
4213 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4214 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4217 #, c-format
4218 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4219 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4222 #, c-format
4223 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4224 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4227 #, c-format
4228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4229 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4232 #, c-format
4233 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4234 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4237 #, c-format
4238 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4239 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4242 msgid "^BGYou are attacking!"
4243 msgstr "^BGВы атакуете!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4246 msgid "^BGYou are defending!"
4247 msgstr "^BGВы защищаете!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4250 msgid "^F4Begin!"
4251 msgstr "^F4Начали!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4254 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4255 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4258 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4262 msgid "^F4Round cannot start"
4263 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4266 msgid "^BGRound tied"
4267 msgstr "^BGНичья"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4270 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4271 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4274 msgid ""
4275 "^BGYou are now free.\n"
4276 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4277 "^BGif you think you will succeed."
4278 msgstr ""
4279 "^BGОграничения сняты.\n"
4280 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
4281 "^BGесли вы уверены в своих силах."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4284 msgid ""
4285 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4286 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4287 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4288 msgstr ""
4289 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
4290 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
4291 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4294 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4295 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4300 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4303 #, c-format
4304 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4305 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4308 #, c-format
4309 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4310 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4313 #, c-format
4314 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4315 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4320 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4325 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4328 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4329 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4337 #, c-format
4338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4344 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4347 #, c-format
4348 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4349 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4352 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4353 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4356 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4357 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4360 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4361 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4364 #, c-format
4365 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4366 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4369 #, c-format
4370 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4371 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4374 #, c-format
4375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4376 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4379 #, c-format
4380 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4381 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4384 #, c-format
4385 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4386 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4389 #, c-format
4390 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4391 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4394 #, c-format
4395 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4396 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4399 #, c-format
4400 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4401 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4404 #, c-format
4405 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4406 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4409 #, c-format
4410 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4411 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4414 #, c-format
4415 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4416 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4419 #, c-format
4420 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4421 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4426 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4429 #, c-format
4430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4431 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4434 #, c-format
4435 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4436 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4439 #, c-format
4440 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4441 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4447 "You are now on: %s"
4448 msgstr ""
4449 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4450 "Теперь вы в: %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4453 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4454 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4457 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4458 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4461 msgid "^K1Die camper!"
4462 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4465 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4466 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4469 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4470 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4473 #, c-format
4474 msgid "^K1You were %s"
4475 msgstr "^K1Вы были %s"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4478 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4479 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4482 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4483 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4486 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4487 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4490 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4491 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4494 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4495 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4498 msgid "^K1You need to be more careful!"
4499 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4502 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4503 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4507 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4510 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4511 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4514 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4515 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4518 msgid "^K1You need to preserve your health"
4519 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4522 msgid "^K1You became a shooting star!"
4523 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4526 msgid "^K1You melted away in slime!"
4527 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4530 msgid "^K1You committed suicide!"
4531 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4534 msgid "^K1You ended it all!"
4535 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4538 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4539 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4542 #, c-format
4543 msgid "^BGYou are now on: %s"
4544 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4547 msgid "^K1You died in an accident!"
4548 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4552 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4556 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4560 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4564 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4568 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4571 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4572 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4576 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4579 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4580 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4583 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4584 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4588 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4591 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4592 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4595 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4596 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4600 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4603 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4604 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4607 msgid "^K1Watch your step!"
4608 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4611 #, c-format
4612 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4613 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4616 #, c-format
4617 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4618 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4621 #, c-format
4622 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4623 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4626 #, c-format
4627 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4628 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4631 msgid ""
4632 "^K1Stop idling!\n"
4633 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4634 msgstr ""
4635 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4636 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4640 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4643 #, c-format
4644 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4645 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4648 #, c-format
4649 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4650 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4653 #, c-format
4654 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4655 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4658 #, c-format
4659 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4660 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4663 #, c-format
4664 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4665 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4668 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4669 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4672 #, c-format
4673 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4674 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4677 msgid "^K1You froze yourself"
4678 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4681 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4682 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4687 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4692 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4697 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4700 #, c-format
4701 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4702 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4705 #, c-format
4706 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4707 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4710 #, c-format
4711 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4712 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4715 msgid ""
4716 "^K1No spawnpoints available!\n"
4717 "Hope your team can fix it..."
4718 msgstr ""
4719 "^K1Вас негде возродить!\n"
4720 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4723 msgid ""
4724 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4725 "The player limit reached maximum capacity."
4726 msgstr ""
4727 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4728 "Превышено максимальное количество игроков."
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4731 #, c-format
4732 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4733 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4736 #, c-format
4737 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4738 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4741 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4742 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4745 msgid ""
4746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4747 "Help the key carriers to meet!"
4748 msgstr ""
4749 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4750 "Теперь вам нужно встретиться!"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4753 msgid ""
4754 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4755 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4756 msgstr ""
4757 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
4758 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4761 msgid ""
4762 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4763 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4764 msgstr ""
4765 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4766 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4769 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4770 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4773 msgid "^BGScanning frequency range..."
4774 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4777 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4778 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "^BGWaiting for players to join...\n"
4784 "Need active players for: %s"
4785 msgstr ""
4786 "^BGОжидание игроков...\n"
4787 "Активные игроки необходимы для: %s"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4790 #, c-format
4791 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4792 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4795 msgid "^F2Don't camp!"
4796 msgstr "^F2Не кемперите!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4799 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4800 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4803 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4804 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4807 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4808 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4811 #, c-format
4812 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4813 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4816 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4817 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4820 #, c-format
4821 msgid "^BG%s"
4822 msgstr "^BG%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4828 "Next weapon: ^F1%s"
4829 msgstr ""
4830 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4831 "Следующее оружие: ^F1%s"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4834 #, c-format
4835 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4836 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4839 msgid ""
4840 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4841 "Keep fragging until we have a winner!"
4842 msgstr ""
4843 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4844 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4847 msgid ""
4848 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4849 "Keep scoring until we have a winner!"
4850 msgstr ""
4851 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4852 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4858 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4859 msgstr ""
4860 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4861 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4864 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4865 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4868 msgid "^F2Shield has worn off"
4869 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4872 msgid "^F2Speed has worn off"
4873 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4876 msgid "^F2Strength has worn off"
4877 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4880 msgid "^F2You are invisible"
4881 msgstr "^F2Вы невидимы"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4884 msgid "^F2Shield surrounds you"
4885 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4888 msgid "^F2You are on speed"
4889 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4892 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4893 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4896 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4897 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4900 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4901 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4904 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4905 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4908 msgid "^F2You now have a superweapon"
4909 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4912 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4913 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4916 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4917 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4920 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4921 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4924 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4925 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4928 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4929 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4932 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4933 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4936 #, c-format
4937 msgid " (near %s)"
4938 msgstr " (возле %s)"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4941 msgid "secondary"
4942 msgstr "альтернативный"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4945 msgid "primary"
4946 msgstr "основной"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4949 #, c-format
4950 msgid " ^F1(Press %s)"
4951 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4954 #, c-format
4955 msgid " with %s"
4956 msgstr " с %s"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4959 msgid "TRIPLE FRAG! "
4960 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4973 msgid "RAGE! "
4974 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4977 #, c-format
4978 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4987 msgid "MASSACRE! "
4988 msgstr "РЕЗНЯ! "
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4991 #, c-format
4992 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5001 msgid "MAYHEM! "
5002 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5015 msgid "BERSERKER! "
5016 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5029 msgid "CARNAGE! "
5030 msgstr "БОЙНЯ! "
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5033 #, c-format
5034 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5038 #, c-format
5039 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5043 msgid "ARMAGEDDON! "
5044 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5047 #, c-format
5048 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5049 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
5050
5051 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5052 #, c-format
5053 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5054 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5057 #, c-format
5058 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5059 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
5060
5061 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5062 #, c-format
5063 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5064 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
5065
5066 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "\n"
5070 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5071 msgstr ""
5072 "\n"
5073 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "\n"
5079 "(^F4Dead^BG)%s"
5080 msgstr ""
5081 "\n"
5082 "(^F4Мёртв^BG)%s"
5083
5084 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5085 #, c-format
5086 msgid "%d score spree! "
5087 msgstr "%d очков подряд! "
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5090 #, c-format
5091 msgid "%d frag spree! "
5092 msgstr "%d убийств подряд! "
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5095 msgid "First blood! "
5096 msgstr "Первая кровь! "
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5099 msgid "First score! "
5100 msgstr "Первое очко! "
5101
5102 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5103 msgid "First victim! "
5104 msgstr "Первая жертва! "
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5107 msgid "First casualty! "
5108 msgstr "Первая смерть! "
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5111 #, c-format
5112 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5113 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5116 #, c-format
5117 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5118 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5119
5120 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5121 #, c-format
5122 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5123 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5124
5125 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5126 #, c-format
5127 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5128 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5131 #, c-format
5132 msgid ", ending their %d frag spree"
5133 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
5134
5135 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5136 #, c-format
5137 msgid ", ending their %d score spree"
5138 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
5139
5140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5141 #, c-format
5142 msgid ", losing their %d frag spree"
5143 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
5144
5145 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5146 #, c-format
5147 msgid ", losing their %d score spree"
5148 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5151 msgid "Red"
5152 msgstr "Красная"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5155 msgid "Blue"
5156 msgstr "Синяя"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5159 msgid "Yellow"
5160 msgstr "Жёлтая"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5163 msgid "Pink"
5164 msgstr "Розовая"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5167 msgid "Team"
5168 msgstr "Команда"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5171 msgid "Neutral"
5172 msgstr "Нейтральная"
5173
5174 #~ msgid "Runematch"
5175 #~ msgstr "Runematch"
5176
5177 #~ msgid "Browser not initialized!"
5178 #~ msgstr "Браузер не запущен!"
5179
5180 #~ msgid "Force models:"
5181 #~ msgstr "Использовать свои модели:"
5182
5183 #~ msgid "MDL^None"
5184 #~ msgstr "Нет"
5185
5186 #~ msgid "MDL^Custom"
5187 #~ msgstr "Вместо нестандартных"
5188
5189 #~ msgid "MDL^All"
5190 #~ msgstr "Вместо всех"
5191
5192 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5193 #~ msgstr "Размер"
5194
5195 #~ msgid "News"
5196 #~ msgstr "Новости"
5197
5198 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5199 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5200
5201 #~ msgid "Rifle"
5202 #~ msgstr "Оружие"
5203
5204 #~ msgid "Machine Gun"
5205 #~ msgstr "Machine Gun"
5206
5207 #~ msgid "Rocket Launcher"
5208 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5209
5210 #~ msgid "Port-O-Launch"
5211 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5212
5213 #~ msgid "Grappling Hook"
5214 #~ msgstr "Grappling Hook"
5215
5216 #~ msgid "Electro"
5217 #~ msgstr "Electro"
5218
5219 #~ msgid "Laser"
5220 #~ msgstr "Laser"
5221
5222 #~ msgid "Shotgun"
5223 #~ msgstr "Shotgun"
5224
5225 #, c-format
5226 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5227 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5228
5229 #~ msgid "MinstaNex"
5230 #~ msgstr "MinstaNex"
5231
5232 #~ msgid "Crylink"
5233 #~ msgstr "Crylink"
5234
5235 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5237
5238 #~ msgid "Mortar"
5239 #~ msgstr "Mortar"
5240
5241 #~ msgid "Hagar"
5242 #~ msgstr "Hagar"
5243
5244 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5245 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5246
5247 #~ msgid "Fireball"
5248 #~ msgstr "Fireball"
5249
5250 #~ msgid "Mine Layer"
5251 #~ msgstr "Mine Layer"
5252
5253 #~ msgid "Nex"
5254 #~ msgstr "Nex"
5255
5256 #~ msgid "Powerup sharpen"
5257 #~ msgstr "Панель бонусов"
5258
5259 #~ msgid "Damage & water blur"
5260 #~ msgstr "Размытие от урона:"
5261
5262 #~ msgid "Waypoint settings:"
5263 #~ msgstr "Настройки отметок:"
5264
5265 #~ msgid "Sniper Rifle"
5266 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5267
5268 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5269 #~ msgstr "Размер акселерометра:"
5270
5271 #~ msgid "Show accelerometer"
5272 #~ msgstr "Показывать акселерометр"
5273
5274 # "quake units per second"
5275 # you can also translate it as inch/second
5276 # as it is roughly the same
5277 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5278 #~ msgstr "qu/s (без назв.)"
5279
5280 #~ msgid "Speedometer"
5281 #~ msgstr "Спидометр"
5282
5283 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5284 #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
5285
5286 #~ msgid "HTTP downloads:"
5287 #~ msgstr "HTTP загрузки:"
5288
5289 #~ msgid "Network speed:"
5290 #~ msgstr "Скорость соединения:"
5291
5292 #~ msgid "Minimize input latency"
5293 #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода"
5294
5295 #~ msgid "Mouse filter"
5296 #~ msgstr "Фильтр мыши"
5297
5298 #~ msgid "UI mouse speed:"
5299 #~ msgstr "Скорость мыши в UI:"
5300
5301 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5302 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5303
5304 #~ msgid "Flash blend approximation"
5305 #~ msgstr "Грубая имитация"
5306
5307 #~ msgid "WRN^None"
5308 #~ msgstr "Нет"
5309
5310 #~ msgid "RNG^Full"
5311 #~ msgstr "Полный"
5312
5313 #~ msgid "RNG^Long"
5314 #~ msgstr "Большой"
5315
5316 #~ msgid "RNG^Normal"
5317 #~ msgstr "Обычный"
5318
5319 #~ msgid "RNG^Short"
5320 #~ msgstr "Маленький"
5321
5322 #~ msgid "RNG^Very short"
5323 #~ msgstr "Очень маленький"
5324
5325 #~ msgid "Taunt range:"
5326 #~ msgstr "Радиус насмешек:"
5327
5328 #~ msgid "VOCS^All"
5329 #~ msgstr "Все"
5330
5331 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5332 #~ msgstr "Насмешки"
5333
5334 #~ msgid "VOCS^None"
5335 #~ msgstr "Отключены"
5336
5337 #~ msgid "Spatial voices:"
5338 #~ msgstr "Объёмные голоса:"
5339
5340 #~ msgid "All players"
5341 #~ msgstr "Все игроки"
5342
5343 #~ msgid "Teammates"
5344 #~ msgstr "Союзники"
5345
5346 #~ msgid "Show names:"
5347 #~ msgstr "Показывать имена:"
5348
5349 #~ msgid "Waypoint scale:"
5350 #~ msgstr "Размер отметок:"
5351
5352 #~ msgid "Waypoints setup..."
5353 #~ msgstr "Настройка отметок..."
5354
5355 #~ msgid "HTST^None"
5356 #~ msgstr "Отключена"
5357
5358 #~ msgid "Size:"
5359 #~ msgstr "Размер:"
5360
5361 #~ msgid "Weapon settings..."
5362 #~ msgstr "Настройки оружия..."
5363
5364 #~ msgid "Zoom speed:"
5365 #~ msgstr "Скорость увеличения:"
5366
5367 #~ msgid "View bobbing:"
5368 #~ msgstr "Качание вида:"
5369
5370 #~ msgid "CA:"
5371 #~ msgstr "CA:"
5372
5373 #~ msgid "Ping:"
5374 #~ msgstr "Пинг:"
5375
5376 #~ msgid "Gameplay:"
5377 #~ msgstr "Геймплей:"
5378
5379 #~ msgid " when picking up an item"
5380 #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"