2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 17:11+0000\n"
12 "Last-Translator: hotdog <razoder@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
21 "X-POOTLE-MTIME: 1370365919.0\n"
23 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
27 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
28 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
31 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
32 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
35 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
36 msgid "Available options:\n"
37 msgstr "Доступные параметры:\n"
39 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
44 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
46 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
47 msgstr "ВНИМАНИЕ: текст %s слишком широк для надписи, сжат в %f раз\n"
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4Сведения о сборке MQC: ^1%s\n"
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 msgstr "Уровень %d: %s"
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "не будет сохранено"
87 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
92 msgid "engine setting"
93 msgstr "установка движка"
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
97 msgstr "только чтение"
99 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
101 msgstr "Разработчики"
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgstr "Добро пожаловать"
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
123 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
124 "player name to get started. You can change these options later through the "
127 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
128 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
143 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
154 msgid "ALWU2N^Undecided"
155 msgstr "Спросить позже"
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
158 msgid "Save settings"
159 msgstr "Сохранить настройки:"
161 # делать транслитерацию вместо перевода нежелательно, panel можно перевести как:
162 # область, табло, (приборная) доска, щит, лист, плата, плита, список
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
165 msgstr "Панель боеприпасов"
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Показ боеприпасов:"
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Показывать только текущий вид боеприпасов"
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
177 msgstr "Выровнять иконки:"
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
199 msgstr "Главные сообщения"
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Длительность сообщения:"
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
207 msgstr "Время исчезновения:"
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Выравнивание текста:"
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
224 msgstr "Размер шрифта:"
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "Записи в чате:"
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
236 msgstr "Размер чата:"
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Время жизни:"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Панель сведений о движке"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
252 msgstr "Сведения о движке:"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Панель здоровья/брони"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Включить полосу состояния"
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Выравнивание иконок:"
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Панель информационных сообщений"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Инф. сообщения:"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
305 msgstr "Перевернуть выравнивание"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Панель иконок мода"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Панель уведомлений"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
317 msgstr "Уведомления:"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Время видимости:"
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Время исчезновения:"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Панель физики"
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Включена при наблюдении"
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Панель включена в командных играх"
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
359 msgstr "Включить полосу состояния"
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
386 msgstr "Скорость (кБ/с):"
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "С вертикальной скоростью"
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
394 msgstr "Единица скорости:"
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
422 msgstr "Максимум скорости:"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "С вертикальним ускорением"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Панель бонусов"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Панель нажатых кнопок"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Включена при наблюдении"
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Всегда включена"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Соотношение:"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
463 msgstr "Панель радара"
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Панель включена в командных играх"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
479 msgstr "Прозрачность:"
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
512 msgstr "Режим увел.:"
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
520 msgstr "Не приближён"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Всегда приближён"
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
528 msgstr "Никогда не приближён"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
532 msgstr "Таблица Очков"
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
556 msgstr "Панель таймера"
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Показывать прошедшее время"
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
568 msgstr "Панель голосования"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Прозр. после голосования:"
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Панель оружия"
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Исчезать после:"
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
593 msgstr "Эффект исчезновения:"
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
601 msgstr "Исчезновение"
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
613 msgstr "Иконки оружия:"
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Показывать только свое оружие"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Показывать ID оружия как:"
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
625 msgstr "Не показывать"
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Показывать Точность"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
641 msgstr "Показывать Боеприпасы"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Цвет полосы боеприпасов"
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Настройка панелей HUD"
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Фон по умолчанию:"
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
678 msgstr "Ширина краёв:"
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
683 msgstr "Цвет команды:"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
695 msgstr "Область HUD:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Настройки сетки:"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
735 msgstr "Выйти из настроек"
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
739 msgstr "Игра по сети"
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
757 msgstr "Настройки игрока"
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
765 msgstr "Предел времени:"
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Исп. предел карты"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
779 msgstr "Предел очков:"
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Кол-во игроков:"
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Кол-во ботов:"
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
791 msgstr "Уровень ботов:"
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
795 msgstr "Ботоподобный"
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
803 msgstr "Легко победить"
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
807 msgstr "Можно победить"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Возможно победить"
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
823 msgstr "Профессионал"
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
831 msgstr "Сверхчеловек"
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
835 msgstr "Богоподобный"
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Доп. настройки..."
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
848 msgstr "Список карт:"
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
856 msgstr "Снять выделение"
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Начать игру по сети"
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Предел захватов:"
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
880 msgstr "Предел убийств:"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Доп. серверные настройки"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Настройки игры:"
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Разрешить наблюдение"
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Защита при возрождении"
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
900 msgstr "Скорость игры:"
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Настройки команд:"
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Огонь по союзникам:"
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Мнимый огонь по союзникам (только впечатление)"
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Штраф за огонь по союзникам"
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Мнимый штраф (только впечатление)"
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
928 msgstr "Голосование за карты:"
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
932 msgstr "Без голосования"
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "Простое большинство выигрывает"
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Сведения о карте"
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Только MinstaGib"
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
992 msgstr "Особенности:"
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
996 msgstr "Режимы игры:"
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Арена со всем оружием"
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Арена с большинством оружия"
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1037 msgstr "Новые Игрушки"
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1046 msgid "Rocket Flying"
1047 msgstr "Ракетный полёт"
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1051 msgid "Invincible Projectiles"
1052 msgstr "Несокрушимые ракеты"
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1056 msgid "No start weapons"
1057 msgstr "Начинать без оружия"
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1062 msgstr "Низкая гравитация"
1064 # В игре это включает не невидимость, а полупрозрачность, хотя так переводить вполне уместно.
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1068 msgstr "Невидимость"
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1077 msgstr "Воздушный бой"
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1089 # "Неисчерпаемое Оружие" - неправильно, галка не даёт бесконечный боеприпас, а сохраняет все подобранные оружия после каждого возраждения.
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1092 msgid "Weapons stay"
1093 msgstr "Оружия остаются"
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1098 msgstr "Кровотечение"
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1103 msgstr "Реактивный ранец"
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1107 msgstr "Нет усиления"
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Взрыв от качания"
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1120 msgstr "Отсутствуют"
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Обычная (не арена)"
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Арены оружия"
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Большинство оружия"
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Особые арены:"
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Записывать демо во время игры"
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1173 msgstr "Проверка производительности"
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1181 msgstr "Присоединиться"
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1202 msgstr "Сведения..."
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1207 msgstr "Присоединиться!"
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Сведения о сервере"
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1221 #, c-format, c-format
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1235 msgstr "По умолчанию"
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1239 msgstr "Официальные настройки"
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1244 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1247 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1248 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1251 msgid "N/A (auth library missing)"
1252 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1255 msgid "Not supported (can't connect)"
1256 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1259 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1260 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1263 msgid "Supported (will encrypt)"
1264 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1267 msgid "Supported (won't encrypt)"
1268 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1271 msgid "Requested (will encrypt)"
1272 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1275 msgid "Requested (won't encrypt)"
1276 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1279 msgid "Required (can't connect)"
1280 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1283 msgid "Required (will encrypt)"
1284 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1288 msgstr "Имя сервера"
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1321 msgstr "Свободные места:"
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1325 msgstr "Шифрование:"
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1341 msgid "Glowing color:"
1342 msgstr "Основной цвет:"
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1345 msgid "Detail color:"
1346 msgstr "Дополнительный цвет:"
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1349 msgid "No crosshair"
1350 msgstr "Нет прицела"
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1353 msgid "Per weapon crosshair"
1354 msgstr "Зависит от оружия"
1356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1357 msgid "Custom crosshair"
1358 msgstr "Выбрать прицел:"
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1361 msgid "Crosshair size:"
1362 msgstr "Величина прицела:"
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1365 msgid "Crosshair alpha:"
1366 msgstr "Прозрачность:"
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1369 msgid "Crosshair color:"
1370 msgstr "Цвет прицела:"
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1374 msgstr "Зависит от оружия"
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1378 msgstr "По здоровью"
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1386 msgid "Other crosshair settings"
1387 msgstr "Настройки состязания:"
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1391 msgid "Model settings"
1392 msgstr "Настройки модели"
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1396 msgid "View settings"
1397 msgstr "Посмотреть настройки:"
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1401 msgid "Weapon settings"
1402 msgstr "Настройки оружия"
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1406 msgid "HUD settings"
1407 msgstr "Настройки HUD"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:186
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1415 msgid "Apply immediately"
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1419 msgid "Crosshair settings"
1420 msgstr "Настройки прицела"
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1423 msgid "Enable center crosshair dot"
1424 msgstr "Точка в центре"
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1428 msgstr "Размер точки:"
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1432 msgstr "Прозрачность точки:"
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1436 msgstr "Цвет точки:"
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1439 msgid "Use normal crosshair color"
1440 msgstr "Нормальный цвет прицела"
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1443 msgid "Crosshair animations:"
1444 msgstr "Анимация прицела:"
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1447 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1448 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1451 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1452 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1455 msgid "Hit testing:"
1456 msgstr "Проверка на попадание:"
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1459 msgid "HTTST^Disabled"
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1463 msgid "HTTST^TrueAim"
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1467 msgid "HTTST^Enemies"
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1471 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1472 msgstr "Расплывчатий прицел при препятствиях выстрелу"
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1475 msgid "Animate when hitting an enemy"
1476 msgstr "Анимировать, если прицел на враге"
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1479 msgid "Animate when picking up an item"
1480 msgstr "Анимировать при подборе штучек"
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1488 msgstr "Индикация переполнения:"
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1492 msgstr "Множитель увеличения:"
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1496 msgstr "Время исчезновения:"
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1503 msgid "Edge offset:"
1504 msgstr "Смещение краев:"
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1507 msgid "Show names above players"
1508 msgstr "Показывать имена над игроками"
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1511 msgid "Only when near crosshair"
1512 msgstr "Только в области прицела"
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1515 msgid "Display health and armor"
1516 msgstr "Показывать здоровье и броню"
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1520 msgid "Enter HUD editor"
1521 msgstr "Войти в редактор HUD"
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1524 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1525 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре"
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1528 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1529 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
1530 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1541 msgid "Body fading:"
1542 msgstr "Затемнять убитых:"
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1565 msgid "Force player models to mine"
1566 msgstr "Всех игроков как мою модель показывать"
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1569 msgid "Force player colors to mine"
1570 msgstr "Всех игроков показывать в моем цвете"
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1573 msgid "Field of view:"
1574 msgstr "Угол обзора:"
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1581 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1582 msgstr "На весь экран"
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1585 msgid "RETICLE^With reticle"
1586 msgstr "С прицелом крестом"
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1589 msgid "ZOOM^Factor:"
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1597 msgid "ZOOM^Instant"
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1601 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1602 msgstr "Чувствительность:"
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1605 msgid "Velocity zoom:"
1606 msgstr "С возрастанием скорости:"
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1609 msgid "VZOOM^Disabled"
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1613 msgid "VZOOM^Forward only"
1614 msgstr "Только вперед"
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1617 msgid "VZOOM^All directions"
1618 msgstr "Все направления"
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1625 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1626 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1629 msgid "1st person perspective"
1630 msgstr "Вид от 1-ого лица"
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1634 msgstr "Мягкое приземление"
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1637 msgid "Smooth the view while crouching"
1638 msgstr "Мягкое вползание"
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1641 msgid "View waving while idle"
1642 msgstr "Мерцание при отдыхе"
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1645 msgid "View bobbing while walking around"
1646 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1649 msgid "3rd person perspective"
1650 msgstr "Вид от 3-его лица"
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1653 msgid "Back distance"
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1661 msgid "Weapon priority list:"
1662 msgstr "Список приоритета оружия:"
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1673 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1674 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1678 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1681 msgid "Draw 1st person weapon model"
1682 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1685 msgid "Gun model swaying"
1686 msgstr "Инерция оружия"
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1689 msgid "Gun model bobbing"
1690 msgstr "Оружие прыгает при движении"
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1697 msgid "Are you sure you want to quit?"
1698 msgstr "Вы точно желаете выйти?"
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1709 msgid "Sandbox Tools"
1710 msgstr "Инструменты песочницы"
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1733 msgid "Set * as child"
1734 msgstr "Установить * как подчинённого"
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1738 msgstr "Прикрепить к *"
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1741 msgid "Detach from *"
1742 msgstr "Открепить от *"
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1745 msgid "Visual object properties for *:"
1746 msgstr "Визуальные свойства для *:"
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1750 msgstr "Оформления:"
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1754 msgstr "Установить прозрачность:"
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1757 msgid "Set color main:"
1758 msgstr "Установить главный цвет:"
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1761 msgid "Set color glow:"
1762 msgstr "Цвет люминафора:"
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1769 msgid "Physical object properties for *:"
1770 msgstr "Физические свойства для *:"
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1773 msgid "Set material:"
1774 msgstr "Определить материал:"
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1777 msgid "Set solidity:"
1778 msgstr "Установить прочность:"
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1789 msgid "Set physics:"
1790 msgstr "Установить физику:"
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1794 msgstr "Статический"
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1798 msgstr "Динамический"
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1806 msgstr "Установить размер:"
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1817 msgid "* object info"
1818 msgstr "свойства объекта *"
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1822 msgstr "свойство модели *"
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1825 msgid "* attachment info"
1826 msgstr "* свойства прикрепления"
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1830 msgstr "Показывать помощь"
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1833 msgid "* is the object you are facing"
1834 msgstr "* это объект перед вами"
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1848 msgstr "Изображение"
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1863 msgstr "Пользователь"
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1879 msgid "VOL^Ambient:"
1880 msgstr "Фоновые звуки:"
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1911 msgid "New style sound attenuation"
1912 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1915 msgid "Mute sounds when not active"
1916 msgstr "Убрать звук если неактивный"
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1993 msgstr "Обмен местами каналов"
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1996 msgid "Headphone friendly mode"
1997 msgstr "Ориентированный на наушники режим"
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2000 msgid "Hit indication sound"
2001 msgstr "Оповещать о попадании"
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2004 msgid "Chat message sound"
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2012 msgid "Time announcer:"
2013 msgstr "Предупреждение о таймауте за:"
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2016 msgid "WRN^Disabled"
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2029 msgstr "1 и 5 минут"
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2032 msgid "Automatic taunts"
2033 msgstr "Автоматические насмешки"
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2036 msgid "Debug info about sounds"
2037 msgstr "Данные об отладке звука"
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2040 msgid "Quality preset:"
2041 msgstr "Предустановки качества:"
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2068 msgid "PRE^Ultimate"
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2072 msgid "Geometry detail:"
2073 msgstr "Подробность геометрии:"
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2100 msgid "Playermodel LOD:"
2101 msgstr "Игровая модель LOD:"
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2104 msgid "Texture resolution:"
2105 msgstr "Разрешение текстур:"
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2116 msgid "RES^Very low"
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:86
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:89
2137 msgid "Avoid lossy texture compression"
2138 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2141 msgid "Use lightmaps"
2142 msgstr "Использовать карты освещения"
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
2145 msgid "Deluxe mapping"
2146 msgstr "Особое качество"
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:98
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
2153 msgid "Particles quality:"
2154 msgstr "Качество частиц:"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2157 msgid "Particles distance:"
2158 msgstr "Дальность частиц:"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2161 msgid "Damage effects:"
2162 msgstr "Эффект повреждения:"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
2165 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2169 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2170 msgstr "Только на модели"
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:112
2173 msgid "DMGPRTCLS^All"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
2181 msgid "Decals on models"
2182 msgstr "Также на объектах"
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
2192 # Перевод может быть неверным.
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
2198 msgid "Use Occlusion Queries"
2199 msgstr "Использовать Occlusion Queries (Проверка видимости)"
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
2202 msgid "No dynamic lighting"
2203 msgstr "Без динамического освещения"
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2206 msgid "Fake corona lighting"
2207 msgstr "Освещение короны"
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
2210 msgid "Realtime dynamic lighting"
2211 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:141
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
2219 msgid "Realtime world lighting"
2220 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
2223 msgid "Use normal maps"
2224 msgstr "Использовать карты нормалей"
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2227 msgid "Soft shadows"
2228 msgstr "Мягкие тени"
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
2231 msgid "Show surfaces"
2232 msgstr "Показывать поверхности"
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2235 msgid "Offset mapping"
2236 msgstr "Офсетное текстурирование"
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
2239 msgid "Relief mapping"
2240 msgstr "Рельефное текстурирование"
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2244 msgstr "LOD - степень детализации"
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
2251 msgid "Reflections:"
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
2267 msgid "Motion blur:"
2268 msgstr "Размытие от движения:"
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:181
2271 msgid "Extra postprocessing effects"
2272 msgstr "Дополнительные эффекты"
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2275 msgid "Key bindings:"
2276 msgstr "Привязки клавиш:"
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2279 msgid "Change key..."
2280 msgstr "Сменить кнопку..."
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2284 msgstr "Изменить..."
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2291 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2292 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2295 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2296 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2301 msgid "Use joystick input"
2302 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2309 msgid "Sensitivity:"
2310 msgstr "Чувствительность:"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2313 msgid "Smooth aiming"
2314 msgstr "Плавное прицеливание"
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2317 msgid "Invert aiming"
2318 msgstr "Обратить мышь"
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2323 msgid "Disable system mouse acceleration"
2324 msgstr "Отключить ускорение мыши"
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2327 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2328 msgstr "Включить ускорение мыши"
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2331 msgid "User defined key bind"
2332 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2335 msgid "Command when pressed:"
2336 msgstr "Команда при нажатии:"
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2339 msgid "Command when released:"
2340 msgstr "Команда при отжатии:"
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2364 msgstr "Медленный ADSL"
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2368 msgstr "Быстрый ADSL"
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2372 msgstr "Широкополосное"
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2375 msgid "Input packets/s:"
2376 msgstr "Кол-во пакетов/с"
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2379 msgid "Local latency:"
2380 msgstr "Местная задержка:"
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2383 msgid "Client UDP port:"
2384 msgstr "UDP порт клиента:"
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2387 msgid "Show netgraph"
2388 msgstr "Показывать netgraph"
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2391 msgid "Client-side movement prediction"
2392 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2395 msgid "Movement error compensation"
2396 msgstr "Компенсация ошибки движения"
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2408 msgid "Speed (kB/s):"
2409 msgstr "Скорость (кБ/с):"
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2413 msgstr "Частота кадров:"
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2416 msgid "MAXFPS^5 fps"
2417 msgstr "5 кадров в секунду"
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2420 msgid "MAXFPS^10 fps"
2421 msgstr "10 кадров в секунду"
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2424 msgid "MAXFPS^20 fps"
2425 msgstr "20 кадров в секунду"
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2428 msgid "MAXFPS^30 fps"
2429 msgstr "30 кадров в секунду"
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2432 msgid "MAXFPS^40 fps"
2433 msgstr "40 кадров в секунду"
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2436 msgid "MAXFPS^50 fps"
2437 msgstr "50 кадров в секунду"
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2440 msgid "MAXFPS^60 fps"
2441 msgstr "60 кадров в секунду"
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2444 msgid "MAXFPS^70 fps"
2445 msgstr "70 кадров в секунду"
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2448 msgid "MAXFPS^100 fps"
2449 msgstr "100 кадров в секунду"
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2452 msgid "MAXFPS^125 fps"
2453 msgstr "125 кадров в секунду"
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2456 msgid "MAXFPS^200 fps"
2457 msgstr "200 кадров в секунду"
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2460 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2461 msgstr "Неограниченно"
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2468 msgid "TRGT^Disabled"
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2473 msgstr "30 кадров в секунду"
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2477 msgstr "40 кадров в секунду"
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2481 msgstr "50 кадров в секунду"
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2485 msgstr "60 кадров в секунду"
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2488 msgid "TRGT^100 fps"
2489 msgstr "100 кадров в секунду"
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2492 msgid "TRGT^125 fps"
2493 msgstr "125 кадров в секунду"
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2496 msgid "TRGT^200 fps"
2497 msgstr "200 кадров в секунду"
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2501 msgstr "Предел неактивности:"
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2504 msgid "IDLFPS^10 fps"
2505 msgstr "10 кадров в секунду"
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2508 msgid "IDLFPS^20 fps"
2509 msgstr "20 кадров в секунду"
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2512 msgid "IDLFPS^30 fps"
2513 msgstr "30 кадров в секунду"
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2516 msgid "IDLFPS^60 fps"
2517 msgstr "60 кадров в секунду"
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2521 msgstr "Неограниченно"
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2524 msgid "Show frames per second"
2525 msgstr "Показывать кадры/с (FPS)"
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2528 msgid "Save processing time for other apps"
2529 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2532 msgid "Menu tooltips:"
2533 msgstr "Меню для инструментов:"
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2536 msgid "TLTIP^Disabled"
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2540 msgid "TLTIP^Standard"
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2544 msgid "TLTIP^Advanced"
2545 msgstr "Продвинутый"
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2548 msgid "Show current time"
2549 msgstr "Показывать время"
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2552 msgid "Show current date"
2553 msgstr "Показывать дату"
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2556 msgid "Enable developer mode"
2557 msgstr "Включить режим разработчика"
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2560 msgid "Advanced settings"
2561 msgstr "Доп. настройки"
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2564 msgid "Cvar filter:"
2565 msgstr "Фильтр Cvar:"
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2580 msgid "Description:"
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2585 msgstr "Оформления:"
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2589 msgstr "Оформления:"
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2592 msgid "Set language"
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2596 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2597 msgstr "Отключить эффекты жестокости"
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2600 msgid "Allow player statistics to track your client"
2601 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2604 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2605 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2609 msgstr "Разрешение:"
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2612 msgid "Font/UI size:"
2613 msgstr "Размера шрифта/UI"
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2616 msgid "SZ^Unreadable"
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2649 msgstr "Колоссальный"
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2652 msgid "Color depth:"
2653 msgstr "Глубина цвета:"
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2665 msgstr "На весь экран"
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2668 msgid "Vertical Synchronization"
2669 msgstr "Вертикальная синхронизация"
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2673 msgstr "Анизотропия:"
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2676 msgid "ANISO^Disabled"
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2698 msgid "Antialiasing:"
2699 msgstr "Сглаживание:"
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2706 msgid "High-quality frame buffer"
2707 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2710 msgid "Depth first:"
2711 msgstr "Сперва глубина:"
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2726 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2727 msgstr "Использование Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2734 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2735 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2742 msgid "Vertices and Triangles"
2743 msgstr "Вершины и треугольники"
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2758 msgid "Contrast boost:"
2759 msgstr "Усиление контраста:"
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2763 msgstr "Насыщенность:"
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2766 msgid "LIT^Ambient:"
2767 msgstr "Окружающее освещение:"
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2774 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2775 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2778 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2779 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2782 msgid "Use GLSL to handle color control"
2783 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2786 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2787 msgstr "Психоделическая расцветка(пасхальное яйцо)"
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2790 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2791 msgstr "Клевые формы(пасхальное яйцо)"
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2794 msgid "Flip view horizontally"
2795 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2798 msgid "Singleplayer"
2799 msgstr "Одиночная игра"
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2802 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2803 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2806 msgid "Campaign Difficulty:"
2807 msgstr "Уровень трудности:"
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2822 msgid "Start Singleplayer!"
2823 msgstr "Начать одиночную игру"
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2830 msgid "Team Selection"
2831 msgstr "Выбор команды"
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2834 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2835 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2858 msgid "Do not press this button again!"
2859 msgstr "Не нажимайте снова эту кнопку!"
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2863 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2864 msgstr "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2869 msgid "%s's Xonotic Server"
2870 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
2872 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2874 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2876 msgstr "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
2879 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2883 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2884 msgid "<no model found>"
2885 msgstr "<модель игрока не найдена>"
2887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2901 msgstr "Имя сервера"
2903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2915 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2917 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
2919 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2948 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2949 msgstr "Получены данные HTTP запроса для неверного id %d.\n"
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2953 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2954 msgstr "ошибка при получении уведомления об обновлении: статус %d\n"
2956 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2957 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2958 msgstr "ошибка: получение HTML вместо уведомления об обновлении\n"
2960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2961 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2962 msgstr "ошибка: получены символы возврата строки от сервера уведомлений об "
2965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2968 "Update can be downloaded at:\n"
2971 "Обновление может быть загружено с:\n"
2974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2975 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2976 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
2978 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2980 msgid "^1%s TEST BUILD"
2981 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2985 msgid "Update to %s now!"
2986 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
2988 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2990 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2991 "^1Expect visual problems.\n"
2993 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
2994 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
2996 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2998 msgstr "Исп. настройки по умолчанию"
3000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3002 msgstr "Цвет команды:"
3004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3005 msgid "Enable panel"
3006 msgstr "Включить панель"
3008 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3010 msgid "%s (mutator weapon)"
3011 msgstr "%s (оружие из мутатора)"
3013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3015 msgid "error: status is %d\n"
3016 msgstr "ошибка: статус %d\n"
3018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3019 msgid "error creating curl handle\n"
3020 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
3022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3024 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
3026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3028 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
3030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3032 msgid "CI_DEC^%s years"
3035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3037 msgid "CI_ZER^%d years"
3040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3042 msgid "CI_FIR^%d year"
3045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3047 msgid "CI_SEC^%d years"
3050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3052 msgid "CI_THI^%d years"
3055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3057 msgid "CI_MUL^%d years"
3060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3072 msgid "CI_FIR^%d week"
3075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3082 msgid "CI_THI^%d weeks"
3085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3092 msgid "CI_DEC^%s days"
3095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3097 msgid "CI_ZER^%d days"
3100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3102 msgid "CI_FIR^%d day"
3105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3107 msgid "CI_SEC^%d days"
3110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3112 msgid "CI_THI^%d days"
3115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3117 msgid "CI_MUL^%d days"
3120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3122 msgid "CI_DEC^%s hours"
3125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3127 msgid "CI_ZER^%d hours"
3130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3132 msgid "CI_FIR^%d hour"
3135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3137 msgid "CI_SEC^%d hours"
3140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3142 msgid "CI_THI^%d hours"
3145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3147 msgid "CI_MUL^%d hours"
3150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3162 msgid "CI_FIR^%d minute"
3165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3172 msgid "CI_THI^%d minutes"
3175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3192 msgid "CI_FIR^%d second"
3195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3202 msgid "CI_THI^%d seconds"
3205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3211 #, c-format, c-format
3215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3233 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3240 msgid "Last Man Standing"
3241 msgstr "Last Man Standing"
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3256 msgid "Team Deathmatch"
3257 msgstr "Team Deathmatch"
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3260 msgid "Capture the Flag"
3261 msgstr "Capture The Flag"
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3296 msgid "^1Server notices:"
3297 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
3299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3301 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3302 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3306 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3307 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг\n"
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3312 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3313 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3314 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
3315 "^BG%s^BG в ^F2%s^BG секунд\n"
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3319 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3320 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд\n"
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3325 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3326 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3327 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, но не смог побить "
3328 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG в ^F1%s^BG секунд\n"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3332 msgstr "^BGВладелец вернул ^TC^TT^BG флаг на свою базу\n"
3334 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3335 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3336 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу\n"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3340 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг был брошен прямо на своей базе, куда он и вернулся\n"
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3344 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3346 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал туда, откуда его не достать и был возвращён на базу\n"
3348 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3351 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3353 msgstr "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
3354 "он вернулся на базу\n"
3356 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3358 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу\n"
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3362 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3363 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг\n"
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3367 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3368 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг\n"
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3372 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3373 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг\n"
3375 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 был ликвидирован нечестным путем ^BG%s^K1%s%s\n"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3382 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s\n"
3385 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3387 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s\n"
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3392 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s\n"
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3397 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3398 msgstr "^BG%s^K1 слегка перегрелся из-за огня ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 был приготовлен с помощью ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s\n"
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s\n"
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s\n"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации\n"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3427 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3428 msgstr "^BG%s^K1 попытался занять место, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s\n"
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3432 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s\n"
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3438 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3444 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, пилотируемого ^BG%s^K1%"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s\n"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s\n"
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3466 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3473 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3475 "Spiderbot'ом%s%s\n"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на кусочки Spiderbot'ом управляемым ^BG%s^K1%s%s\n"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной, когда ^BG%s^K1 взорвался со своим "
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3500 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а ^BG%s^K1%s%s\n"
3503 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли ^BG%s^K1%s%s\n"
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3510 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3511 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s\n"
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3515 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3516 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s\n"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3520 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3521 msgstr "^BG%s^K1 думал что нашёл хорошее место чтобы передохнуть%s%s\n"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3525 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3526 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s\n"
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3530 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3531 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3533 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3535 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3536 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s\n"
3538 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3540 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3541 msgstr "^BG%s^K1 находился под водой слишком долго%s%s\n"
3543 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3545 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3546 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s\n"
3548 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3550 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3551 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s\n"
3553 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3555 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3556 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s\n"
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3560 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3561 msgstr "^BG%s^K1 почувствовал, что ему стало немного жарковато%s%s\n"
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3565 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3566 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s\n"
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3570 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3571 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s\n"
3573 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3575 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3576 msgstr "^BG%s^K1 нашёл тёплое местечко%s%s\n"
3578 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3580 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3581 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?\n"
3583 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3585 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3586 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s\n"
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3590 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3591 msgstr "^BG%s^K1 погиб%s%s\n"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3595 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3596 msgstr "^BG%s^K1 окочурился%s%s\n"
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3600 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3601 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s\n"
3603 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3605 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3606 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s\n"
3608 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3610 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3611 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s\n"
3613 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3615 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3616 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s\n"
3618 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3620 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3621 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s\n"
3623 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3625 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3626 msgstr "^BG%s^K1 влетел прямо в турель%s%s\n"
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3631 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s\n"
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3635 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3636 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки%s%s\n"
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3640 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3641 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s\n"
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3645 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3646 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s\n"
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3650 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3651 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен Пулеметной турелью%s%s\n"
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3655 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s\n"
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3660 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 был упразднён турелью%s%s\n"
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3665 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели %s%s\n"
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3670 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турелью Tesla%s%s\n"
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3675 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3676 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'а%s%s\n"
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3680 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3681 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s\n"
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3686 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s\n"
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3690 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3691 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s\n"
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3695 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3696 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s\n"
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3700 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3701 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s\n"
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3706 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s\n"
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3711 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s\n"
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3715 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3716 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s\n"
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3720 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s\n"
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3725 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s\n"
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3730 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 попал туда, куда не должен был%s%s\n"
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3735 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s\n"
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3740 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s\n"
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3745 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3751 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы) ожидания\n"
3753 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3755 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в этом раунде\n"
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3759 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3760 msgstr "^BG%s^BG победил в этом раунде\n"
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3763 msgid "^BGRound tied\n"
3766 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3767 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3768 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён\n"
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3772 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3773 msgstr "^BG%s^K1 сам себя заморозил\n"
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3778 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3782 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3783 msgstr "^BGУ вас нету ^F1%s\n"
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3787 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3788 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s\n"
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3792 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3793 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s\n"
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3797 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3798 msgstr "^BGУ вас закончились патроны для ^F1%s\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3802 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3803 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG\n"
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3807 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3808 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте\n"
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3812 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 подключился%s\n"
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3817 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 подключился и присоединился к ^TC^TT\n"
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3822 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3823 msgstr "^BG%s^F3 начал играть\n"
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3827 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG уронил мяч!\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3832 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG подобрал мяч!\n"
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3837 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG собрал все ключи для ^TC^TT команды\n"
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3842 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG бросил ^TC^TT Ключ\n"
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ\n"
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3852 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3853 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ\n"
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3857 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3858 msgstr "^BG%s^F3 сдался\n"
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3862 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3863 msgstr "^BGУ %s^F3 больше не осталось жизней\n"
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3868 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость\n"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3872 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3873 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит\n"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3877 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3878 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость\n"
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3882 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3883 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу\n"
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3887 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3888 msgstr "^BG%s^F3 отключился\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3893 msgstr "^BG%s^F3 был отключён от сервера за бездействие\n"
3895 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3897 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3898 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3899 msgstr "^F2Вы были отключёны от сервера, так как являлись наблюдателем, что было "
3900 "временно запрещёно .\n"
3902 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3904 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3905 msgstr "^BG%s^F3 перешёл в наблюдатели\n"
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3909 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3910 msgstr "^BG%s^BG покинул гонку\n"
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3914 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3915 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места record со временем %s%s %s\n"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3919 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3920 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3924 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG финишировал\n"
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3929 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3930 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3934 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3935 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s\n"
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3940 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3941 "and will be lost.\n"
3942 msgstr "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
3943 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен.\n"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3947 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3948 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s\n"
3950 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3951 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3952 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда получает очко!\n"
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3957 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3958 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3959 msgstr "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение следующих %s, в противном "
3960 "случае вы будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно "
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3965 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3966 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие\n"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3971 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3973 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s (бета)^BG, "
3974 "ваша версия ^F2Xonotic %s\n"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3979 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3980 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВерсия игры на стороне сервера ^F1Xonotic %s^BG, ваша "
3981 "версия ^F2Xonotic %s\n"
3983 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3986 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3987 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3988 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
3989 "установлена версия ^F2Xonotic %s^BG - последнюю версию можно скачать на "
3990 "сайте игры ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3992 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3993 #, c-format, c-format
3994 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3995 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s\n"
3997 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4000 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4001 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4005 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4006 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%м Баяне%s%s\n"
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4010 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4011 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s\n"
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4015 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4016 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s\n"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4020 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4021 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4025 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4026 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4030 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4031 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к плазме из Electro ^BG%s^K1%s%s\n"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4035 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с плазмой из Electro%s%s\n"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4040 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда стрелял плазмой из своего Electro%s%s\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4045 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4046 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4050 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4051 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s\n"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4055 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4056 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s\n"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4060 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4061 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда поставил свою зажигательную мину ds%s%s\n"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4066 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s\n"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4070 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4071 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s\n"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4076 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Hagar'а%s%s\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4081 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4085 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4086 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s\n"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4090 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4096 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4101 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4102 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s\n"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4106 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен Лазером ^BG%s^K1%s%s\n"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4111 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4112 msgstr "^BG%s^K1 отправился себя в ад с помощью Лазера%s%s\n"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4116 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s\n"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4121 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s\n"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4126 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Minstanex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты выпущенной из Гранатомёта ^BG%"
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4138 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Гранатомёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4142 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4143 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой выпущенной из его Гранатомёта%s%s\n"
4145 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4148 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Гранатомёта%s%s\n"
4150 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4152 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4153 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Nex'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4155 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4157 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4158 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4162 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4163 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4167 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4168 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4172 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4173 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s\n"
4175 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4178 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s\n"
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4183 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s\n"
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4188 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей собственной Ракетницей %s%s\n"
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4192 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4193 msgstr "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4198 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4199 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'ом ^BG%s^K1%s%s\n"
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4203 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4204 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с крошечными ракетами из Seeker'а%s%s\n"
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4208 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4209 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s\n"
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4213 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4214 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s\n"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4218 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4219 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s\n"
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4223 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4224 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s\n"
4226 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4228 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4229 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s\n"
4231 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4233 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4234 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s\n"
4236 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4238 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4239 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s\n"
4241 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4242 msgid "^BGYou are attacking!"
4243 msgstr "^BGВы атакуете!"
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4246 msgid "^BGYou are defending!"
4247 msgstr "^BGВы защищаете!"
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4253 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4254 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4255 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
4257 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4258 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4261 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4262 msgid "^F4Round cannot start"
4263 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
4265 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4266 msgid "^BGRound tied"
4269 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4270 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4271 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
4273 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4275 "^BGYou are now free.\n"
4276 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4277 "^BGif you think you will succeed."
4279 "^BGОграничения сняты.\n"
4280 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
4281 "^BGесли вы уверены в своих силах."
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4285 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4286 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4287 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4289 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
4290 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
4291 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
4293 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4294 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4295 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4299 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4300 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4304 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4305 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4309 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4310 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
4312 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4314 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4315 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4319 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4320 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
4322 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4324 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4325 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4327 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4328 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4329 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
4331 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4333 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4336 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4341 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4344 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4346 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4348 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4349 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4351 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4352 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4353 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4355 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4356 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4357 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
4359 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4360 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4361 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4365 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4366 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4370 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4371 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4376 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4380 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4381 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4385 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4386 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4390 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4391 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4395 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4396 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4400 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4401 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4405 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4406 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4410 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4411 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4415 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4416 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4420 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4421 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4425 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4426 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4430 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4431 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4435 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4436 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
4438 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4440 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4441 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4446 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4447 "You are now on: %s"
4449 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4453 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4454 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4457 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4458 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4461 msgid "^K1Die camper!"
4462 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4464 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4465 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4466 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
4468 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4469 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4470 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
4472 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4474 msgid "^K1You were %s"
4475 msgstr "^K1Вы были %s"
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4478 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4479 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4482 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4483 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4486 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4487 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4490 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4491 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
4493 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4494 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4495 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
4497 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4498 msgid "^K1You need to be more careful!"
4499 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4502 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4503 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4506 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4507 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
4509 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4510 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4511 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4514 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4515 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4518 msgid "^K1You need to preserve your health"
4519 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4522 msgid "^K1You became a shooting star!"
4523 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4526 msgid "^K1You melted away in slime!"
4527 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4530 msgid "^K1You committed suicide!"
4531 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4533 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4534 msgid "^K1You ended it all!"
4535 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4537 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4538 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4539 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4541 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4543 msgid "^BGYou are now on: %s"
4544 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4547 msgid "^K1You died in an accident!"
4548 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4551 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4552 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4555 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4556 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4560 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
4562 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4564 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
4566 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4567 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4568 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
4570 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4571 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4572 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
4574 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4576 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
4578 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4579 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4580 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4582 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4583 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4584 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
4586 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4588 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4591 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4592 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
4594 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4595 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4596 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
4598 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4599 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4600 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
4602 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4603 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4604 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
4606 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4607 msgid "^K1Watch your step!"
4608 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
4610 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4612 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4613 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4615 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4617 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4618 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
4620 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4622 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4623 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4627 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4628 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4633 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4635 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4636 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
4638 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4640 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
4642 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4644 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4645 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
4647 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4649 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4650 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
4652 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4654 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4655 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4657 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4659 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4660 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4662 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4664 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4665 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
4667 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4668 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4669 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
4671 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4673 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4674 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
4676 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4677 msgid "^K1You froze yourself"
4678 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4680 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4681 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4682 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4686 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4687 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
4689 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4691 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4692 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
4694 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4696 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4697 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
4699 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4701 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4702 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
4704 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4706 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4707 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
4709 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4711 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4712 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
4714 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4716 "^K1No spawnpoints available!\n"
4717 "Hope your team can fix it..."
4719 "^K1Вас негде возродить!\n"
4720 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
4722 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4724 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4725 "The player limit reached maximum capacity."
4727 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4728 "Превышено максимальное количество игроков."
4730 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4732 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4733 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
4735 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4737 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4738 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
4740 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4741 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4742 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4747 "Help the key carriers to meet!"
4749 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
4750 "Теперь вам нужно встретиться!"
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4754 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4755 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4757 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
4758 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4760 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4762 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4763 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4765 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
4766 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
4768 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4769 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4770 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4773 msgid "^BGScanning frequency range..."
4774 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
4776 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4777 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4778 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4780 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4783 "^BGWaiting for players to join...\n"
4784 "Need active players for: %s"
4786 "^BGОжидание игроков...\n"
4787 "Активные игроки необходимы для: %s"
4789 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4791 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4792 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
4794 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4795 msgid "^F2Don't camp!"
4796 msgstr "^F2Не кемперите!"
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4799 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4800 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4802 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4803 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4804 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
4806 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4807 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4808 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4810 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4812 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4813 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4816 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4817 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
4819 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4827 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4828 "Next weapon: ^F1%s"
4830 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
4831 "Следующее оружие: ^F1%s"
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4835 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4836 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4838 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4840 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4841 "Keep fragging until we have a winner!"
4843 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4844 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4846 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4848 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4849 "Keep scoring until we have a winner!"
4851 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4852 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4854 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4858 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4860 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4861 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4863 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4864 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4865 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4867 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4868 msgid "^F2Shield has worn off"
4869 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4871 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4872 msgid "^F2Speed has worn off"
4873 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4876 msgid "^F2Strength has worn off"
4877 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4880 msgid "^F2You are invisible"
4881 msgstr "^F2Вы невидимы"
4883 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4884 msgid "^F2Shield surrounds you"
4885 msgstr "^F2Вас окружает щит"
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4888 msgid "^F2You are on speed"
4889 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4892 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4893 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4896 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4897 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4900 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4901 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4904 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4905 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4908 msgid "^F2You now have a superweapon"
4909 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4912 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4913 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4915 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4916 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4917 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4919 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4920 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4921 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4923 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4924 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4925 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4927 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4928 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4929 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4931 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4932 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4933 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4935 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4938 msgstr " (возле %s)"
4940 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4942 msgstr "альтернативный"
4944 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4950 msgid " ^F1(Press %s)"
4951 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4953 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4958 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4959 msgid "TRIPLE FRAG! "
4960 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4962 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4964 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4969 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4978 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4983 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4990 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4992 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4997 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5002 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5006 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5011 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5016 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5020 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5025 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5028 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5034 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
5037 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5039 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5040 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5042 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5043 msgid "ARMAGEDDON! "
5044 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
5046 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5048 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5049 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
5051 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5053 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5054 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5056 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5058 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5059 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
5061 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5063 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5064 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
5066 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5070 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5073 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
5075 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5084 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5086 msgid "%d score spree! "
5087 msgstr "%d очков подряд! "
5089 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5091 msgid "%d frag spree! "
5092 msgstr "%d убийств подряд! "
5094 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5095 msgid "First blood! "
5096 msgstr "Первая кровь! "
5098 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5099 msgid "First score! "
5100 msgstr "Первое очко! "
5102 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5103 msgid "First victim! "
5104 msgstr "Первая жертва! "
5106 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5107 msgid "First casualty! "
5108 msgstr "Первая смерть! "
5110 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5112 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5113 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
5115 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5117 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5118 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5120 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5122 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5123 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5125 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5127 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5128 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
5130 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5132 msgid ", ending their %d frag spree"
5133 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
5135 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5137 msgid ", ending their %d score spree"
5138 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
5140 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5142 msgid ", losing their %d frag spree"
5143 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
5145 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5147 msgid ", losing their %d score spree"
5148 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5172 msgstr "Нейтральная"
5174 #~ msgid "Runematch"
5175 #~ msgstr "Runematch"
5177 #~ msgid "Browser not initialized!"
5178 #~ msgstr "Браузер не запущен!"
5180 #~ msgid "Force models:"
5181 #~ msgstr "Использовать свои модели:"
5186 #~ msgid "MDL^Custom"
5187 #~ msgstr "Вместо нестандартных"
5190 #~ msgstr "Вместо всех"
5192 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5198 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5199 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5204 #~ msgid "Machine Gun"
5205 #~ msgstr "Machine Gun"
5207 #~ msgid "Rocket Launcher"
5208 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5210 #~ msgid "Port-O-Launch"
5211 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5213 #~ msgid "Grappling Hook"
5214 #~ msgstr "Grappling Hook"
5226 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5227 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5229 #~ msgid "MinstaNex"
5230 #~ msgstr "MinstaNex"
5235 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5244 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5245 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5248 #~ msgstr "Fireball"
5250 #~ msgid "Mine Layer"
5251 #~ msgstr "Mine Layer"
5256 #~ msgid "Powerup sharpen"
5257 #~ msgstr "Панель бонусов"
5259 #~ msgid "Damage & water blur"
5260 #~ msgstr "Размытие от урона:"
5262 #~ msgid "Waypoint settings:"
5263 #~ msgstr "Настройки отметок:"
5265 #~ msgid "Sniper Rifle"
5266 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5268 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5269 #~ msgstr "Размер акселерометра:"
5271 #~ msgid "Show accelerometer"
5272 #~ msgstr "Показывать акселерометр"
5274 # "quake units per second"
5275 # you can also translate it as inch/second
5276 # as it is roughly the same
5277 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5278 #~ msgstr "qu/s (без назв.)"
5280 #~ msgid "Speedometer"
5281 #~ msgstr "Спидометр"
5283 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5284 #~ msgstr "Отключить многопоточный OpenGL"
5286 #~ msgid "HTTP downloads:"
5287 #~ msgstr "HTTP загрузки:"
5289 #~ msgid "Network speed:"
5290 #~ msgstr "Скорость соединения:"
5292 #~ msgid "Minimize input latency"
5293 #~ msgstr "Уменьшить задержку ввода"
5295 #~ msgid "Mouse filter"
5296 #~ msgstr "Фильтр мыши"
5298 #~ msgid "UI mouse speed:"
5299 #~ msgstr "Скорость мыши в UI:"
5301 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5302 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5304 #~ msgid "Flash blend approximation"
5305 #~ msgstr "Грубая имитация"
5316 #~ msgid "RNG^Normal"
5319 #~ msgid "RNG^Short"
5320 #~ msgstr "Маленький"
5322 #~ msgid "RNG^Very short"
5323 #~ msgstr "Очень маленький"
5325 #~ msgid "Taunt range:"
5326 #~ msgstr "Радиус насмешек:"
5331 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5332 #~ msgstr "Насмешки"
5334 #~ msgid "VOCS^None"
5335 #~ msgstr "Отключены"
5337 #~ msgid "Spatial voices:"
5338 #~ msgstr "Объёмные голоса:"
5340 #~ msgid "All players"
5341 #~ msgstr "Все игроки"
5343 #~ msgid "Teammates"
5344 #~ msgstr "Союзники"
5346 #~ msgid "Show names:"
5347 #~ msgstr "Показывать имена:"
5349 #~ msgid "Waypoint scale:"
5350 #~ msgstr "Размер отметок:"
5352 #~ msgid "Waypoints setup..."
5353 #~ msgstr "Настройка отметок..."
5355 #~ msgid "HTST^None"
5356 #~ msgstr "Отключена"
5361 #~ msgid "Weapon settings..."
5362 #~ msgstr "Настройки оружия..."
5364 #~ msgid "Zoom speed:"
5365 #~ msgstr "Скорость увеличения:"
5367 #~ msgid "View bobbing:"
5368 #~ msgstr "Качание вида:"
5376 #~ msgid "Gameplay:"
5377 #~ msgstr "Геймплей:"
5379 #~ msgid " when picking up an item"
5380 #~ msgstr "Анимировать при подборе штучек"