]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.it.po
Whoops, we need to seta that in defaultXonotic.cfg
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.it.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-30 23:11+0000\n"
12 "Last-Translator: stdi <paolo.scanferla@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1369955479.0\n"
21
22 #: qcsrc/client/hud.qc:186
23 #, c-format
24 msgid " (-%dL)"
25 msgstr " (-%dG)"
26
27 #: qcsrc/client/hud.qc:191
28 #, c-format
29 msgid " (+%dL)"
30 msgstr " (+%dG)"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:210
33 msgid "Start line"
34 msgstr "Linea di partenza"
35
36 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
37 msgid "Finish line"
38 msgstr "Linea d'arrivo"
39
40 #: qcsrc/client/hud.qc:214
41 #, c-format
42 msgid "Intermediate %d"
43 msgstr "Intermedio %d"
44
45 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
46 #, c-format
47 msgid "%s (%s)"
48 msgstr "%s (%s)"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:223
51 #, c-format
52 msgid "%s (%s %s)"
53 msgstr "%s (%s %s)"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:830
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Scarica"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:834
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "Mancante"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:838
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "Non disponibile"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Giocatore %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Configura l'HUD"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
107 #, c-format
108 msgid "Yes (%s): %d"
109 msgstr "Sì (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
112 #, c-format
113 msgid "No (%s): %d"
114 msgstr "No (%s): %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Miglior personale"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
121 msgid "Server best"
122 msgstr "Migliori del server"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
129 #, c-format
130 msgid "FPS: %.*f"
131 msgstr "FPS: %.*f"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
134 msgid "^1Observing"
135 msgstr ""
136 "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per passare al prossimo o al precedente giocatore"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
169 msgid "^1Wait for your turn to join"
170 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
173 msgid "^1Match has already begun"
174 msgstr "^1La partita è già iniziata"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
177 msgid "^1You have no more lives left"
178 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
183 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
186 #, c-format
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
202 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
206 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
209 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
210 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
213 #, c-format
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
222 #, c-format
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
243 msgid " qu/s"
244 msgstr " qu/s"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
247 msgid " m/s"
248 msgstr " m/s"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
251 msgid " km/h"
252 msgstr " km/h"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
255 msgid " mph"
256 msgstr " mph"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
259 msgid " knots"
260 msgstr " nodi"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
263 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
264 msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
265 "_hud_panelorder\n"
266
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
268 #, c-format
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
271
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
273 #, c-format
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
276
277 #: qcsrc/client/Main.qc:21
278 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
279 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
280
281 #: qcsrc/client/Main.qc:95
282 msgid ""
283 "^3Your engine build is outdated\n"
284 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
285 msgstr ""
286 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
287 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
288
289 #: qcsrc/client/Main.qc:105
290 #, c-format
291 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
292 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
293
294 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
295 #, c-format
296 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
297 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
298
299 #: qcsrc/client/Main.qc:484
300 #, c-format
301 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
302 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
303
304 #: qcsrc/client/Main.qc:834
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
308 msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
309 "%d)\n"
310
311 #: qcsrc/client/Main.qc:844
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
315 msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %d "
316 "-> %d)\n"
317
318 #: qcsrc/client/Main.qc:892
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
322 "%s)\n"
323 msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
324 "classname: %s)\n"
325
326 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
327 #, c-format
328 msgid "%s (not bound)"
329 msgstr "%s (nessun tasto)"
330
331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
332 msgid " (1 vote)"
333 msgstr " (1 voto)"
334
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
336 #, c-format
337 msgid " (%d votes)"
338 msgstr " (%d voti)"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
341 msgid "Don't care"
342 msgstr "Non importa"
343
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
345 msgid "Vote for a map"
346 msgstr "Vota per una mappa"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
349 #, c-format
350 msgid "%d seconds left"
351 msgstr "%d secondi rimanenti"
352
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
354 msgid ""
355 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
356 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
357
358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
359 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
360 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
361
362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
363 msgid "Requesting preview...\n"
364 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
365
366 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
367 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
368 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
369
370 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
371 #, c-format
372 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
373 msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per  un id non valido %d.\n"
374
375 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
376 #, c-format
377 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
378 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
379
380 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
381 #, c-format
382 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
383 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
386 msgid "SCO^bckills"
387 msgstr "uccisioni pp"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
390 msgid "SCO^bctime"
391 msgstr "tempo pp"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
394 msgid "SCO^caps"
395 msgstr "catture"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
398 msgid "SCO^captime"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
402 msgid "SCO^deaths"
403 msgstr "morti"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
406 msgid "SCO^destroyed"
407 msgstr "distrutte"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
410 msgid "SCO^drops"
411 msgstr "cadute"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
414 msgid "SCO^faults"
415 msgstr "falli"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
418 msgid "SCO^fckills"
419 msgstr "uccisioni pb"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
422 msgid "SCO^goals"
423 msgstr "gol"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
426 msgid "SCO^kckills"
427 msgstr "uccisioni pc"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
430 msgid "SCO^kdratio"
431 msgstr "rapporto u/m"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
434 msgid "SCO^k/d"
435 msgstr "u/m"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
438 msgid "SCO^kd"
439 msgstr "um"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
442 msgid "SCO^kdr"
443 msgstr "rum"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
446 msgid "SCO^kills"
447 msgstr "uccisioni"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
450 msgid "SCO^laps"
451 msgstr "giri"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
454 msgid "SCO^lives"
455 msgstr "vite"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
458 msgid "SCO^losses"
459 msgstr "perdute"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
462 msgid "SCO^name"
463 msgstr "nome"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
466 msgid "SCO^nick"
467 msgstr "nick"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
470 msgid "SCO^objectives"
471 msgstr "obiettivi"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
474 msgid "SCO^pickups"
475 msgstr "raccolte"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
478 msgid "SCO^ping"
479 msgstr "ping"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
482 msgid "SCO^pl"
483 msgstr "pl"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
486 msgid "SCO^pushes"
487 msgstr "spinte"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
490 msgid "SCO^rank"
491 msgstr "posizione"
492
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
494 msgid "SCO^returns"
495 msgstr "ritorni"
496
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
498 msgid "SCO^revivals"
499 msgstr "ravvivamenti"
500
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
502 msgid "SCO^score"
503 msgstr "punti"
504
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
506 msgid "SCO^suicides"
507 msgstr "suicidi"
508
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
510 msgid "SCO^takes"
511 msgstr "presi"
512
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
514 msgid "SCO^ticks"
515 msgstr "tick"
516
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
518 msgid ""
519 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
520 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
523 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
527 msgid "Usage:\n"
528 msgstr "Uso:\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
531 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
532 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
535 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
536 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
539 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
540 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
541
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
543 msgid ""
544 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
545 "\n"
546 msgstr ""
547 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
548 "\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
551 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
552 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7             Nome di un giocatore\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
555 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
556 msgstr "^3ping^7                     Tempo di ping\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
559 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
560 msgstr "^3pl^7                       Pacchetti persi\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
563 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
564 msgstr "^3kills^7                    Numero di uccisioni\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
567 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
568 msgstr "^3deaths^7                   Numero di morti\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
571 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
572 msgstr "^3suicides^7                 Numero di suicidi\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
576 msgstr "^3frags^7                    uccisioni - suicidi\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
580 msgstr "^3kd^7                       Rapporto uccisioni-morti\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 msgid ""
584 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
585 "captured\n"
586 msgstr "^3caps^7                     Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
587 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
588
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
590 msgid ""
591 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
592 "ball (Keepaway) was picked up\n"
593 msgstr "^3pickups^7                  Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
594 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
597 #, fuzzy
598 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
599 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
602 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
603 msgstr "^3fckills^7                  Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
606 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
607 msgstr "^3returns^7                  Numbero di ritorni della bandiera\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
610 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
611 msgstr "^3drops^7                    Numero di bandiere cadute\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
614 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
615 msgstr "^3lives^7                    Numero di vite (LMS)\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
619 msgstr "^3rank^7                     Posizione del giocatore\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
622 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
623 msgstr "^3pushes^7                   Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
624
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 msgid ""
627 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
628 "void\n"
629 msgstr "^3destroyed^7                Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
630 "vuoto\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
633 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
634 msgstr "^3kckills^7                  Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
637 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
638 msgstr "^3losses^7                   Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
641 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
642 msgstr "^3laps^7                     Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
645 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
646 msgstr "^3time^7                     Tempo totale (corsa/cts)\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
649 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
650 msgstr "^3fastest^7                  Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
653 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
654 msgstr "^3ticks^7                    Numero di tick (DOM)\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
657 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
658 msgstr "^3takes^7                    Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
661 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
662 msgstr "^3bckills^7                  Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
665 msgid ""
666 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
667 "Keepaway\n"
668 msgstr "^3bctime^7                   Tempo totale di possesso della palla in "
669 "Keepaway\n"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
672 msgid ""
673 "^3score^7                    Total score\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "^3score^7                    Punteggio totale\n"
677 "\n"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
680 msgid ""
681 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
682 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
683 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
684 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
688 "di gioco\n"
689 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
690 "questi\n"
691 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n"
692 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
693 "gioco.\n"
694 "\n"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
697 msgid ""
698 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
699 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
703 "usati\n"
704 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
705 "\n"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
708 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
709 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
712 msgid ""
713 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
714 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
715 msgstr ""
716 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
717 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
720 msgid ""
721 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
722 "other gamemodes except DM.\n"
723 msgstr ""
724 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
725 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
730 #, c-format
731 msgid "fixed missing field '%s'\n"
732 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
735 msgid "N/A"
736 msgstr "N.D."
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
739 #, c-format
740 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
741 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
744 #, c-format
745 msgid "%d%%"
746 msgstr "%d%%"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
749 msgid "Map stats:"
750 msgstr "Statistiche mappa:"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
753 msgid "Secrets found:"
754 msgstr "Segreti trovati:"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
757 msgid "Rankings"
758 msgstr "Classifica"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
761 msgid "Scoreboard"
762 msgstr "Tabella dei punteggi"
763
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
765 #, c-format
766 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
767 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
770 #, c-format
771 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
772 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
775 msgid "Spectators"
776 msgstr "Spettatori"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
779 #, c-format
780 msgid "playing on ^2%s^7"
781 msgstr "giocando in ^2%s^7"
782
783 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
784 #, c-format
785 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
786 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
787
788 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
789 msgid " or"
790 msgstr " o"
791
792 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
793 #, c-format
794 msgid " until ^3%s %s^7"
795 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
796
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
799 msgid "SCO^points"
800 msgstr "punti"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
804 msgid "SCO^is beaten"
805 msgstr "è battuto"
806
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
808 #, c-format
809 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
810 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
811
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
813 #, c-format
814 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
815 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
816
817 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
818 #, c-format
819 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
820 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
823 #, c-format
824 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
825 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
826
827 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
828 #, c-format
829 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
830 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
831
832 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
833 msgid "Spam"
834 msgstr "Spam"
835
836 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
837 #, c-format
838 msgid "%s under attack!"
839 msgstr "%s sotto attacco!"
840
841 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
842 msgid "No right gunner!"
843 msgstr "Nessun tiratore destro!"
844
845 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
846 msgid "No left gunner!"
847 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
848
849 #: qcsrc/client/View.qc:1089
850 msgid "Revival progress"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
854 msgid "Push"
855 msgstr "Spingi"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
858 msgid "Destroy"
859 msgstr "Distruggi"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
862 msgid "Defend"
863 msgstr "Difendi"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
866 msgid "Blue base"
867 msgstr "Base Blu"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
870 msgid "DANGER"
871 msgstr "PERICOLO"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
874 #, fuzzy
875 msgid "Enemy carrier"
876 msgstr "Portatore nemico"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
879 msgid "Flag carrier"
880 msgstr "Portatore bandiera"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
883 msgid "Dropped flag"
884 msgstr "Bandiera persa"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
887 msgid "Help me!"
888 msgstr "Aiuto!"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
891 msgid "Here"
892 msgstr "Qui"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
895 msgid "Dropped key"
896 msgstr "Chiave rilasciata"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
901 msgid "Key carrier"
902 msgstr "Portatore chiave"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
905 msgid "Run here"
906 msgstr "Corri qui"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
909 msgid "Red base"
910 msgstr "Base Rossa"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
913 msgid "Waypoint"
914 msgstr "Waypoint"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
918 msgid "Generator"
919 msgstr "Generatore"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
928 msgid "Control point"
929 msgstr "Punto di controllo"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
932 msgid "Checkpoint"
933 msgstr "Checkpoint"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
936 msgid "Finish"
937 msgstr "Arrivo"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 msgid "Start"
941 msgstr "Partenza"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
944 msgid "Ball"
945 msgstr "Palla"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
948 msgid "Ball carrier"
949 msgstr "Portatore palla"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
952 msgid "Laser"
953 msgstr "Laser"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
956 msgid "Shotgun"
957 msgstr "Shotgun"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
960 msgid "Machine Gun"
961 msgstr "Machine Gun"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
964 msgid "Mortar"
965 msgstr "Mortar"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
968 msgid "Electro"
969 msgstr "Electro"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
972 msgid "Crylink"
973 msgstr "Crylink"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
976 msgid "Nex"
977 msgstr "Nex"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
980 msgid "Hagar"
981 msgstr "Hagar"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
984 msgid "Rocket Launcher"
985 msgstr "Rocket Launcher"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
988 msgid "Port-O-Launch"
989 msgstr "Port-O-Launch"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
992 msgid "Minstanex"
993 msgstr "Minstanex"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
996 msgid "Hook"
997 msgstr "Hook"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1000 msgid "Fireball"
1001 msgstr "Fireball"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1004 msgid "HLAC"
1005 msgstr "HLAC"
1006
1007 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1008 msgid "Rifle"
1009 msgstr "Fucile"
1010
1011 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1012 msgid "Mine Layer"
1013 msgstr "Mine Layer"
1014
1015 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1016 msgid "Invisibility"
1017 msgstr "Invisibilità"
1018
1019 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1020 msgid "Extra life"
1021 msgstr "Vita extra"
1022
1023 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1024 msgid "Speed"
1025 msgstr "Velocità"
1026
1027 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1028 msgid "Strength"
1029 msgstr "Forza"
1030
1031 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1032 msgid "Shield"
1033 msgstr "Scudo"
1034
1035 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1036 msgid "Fuel regen"
1037 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1038
1039 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1040 msgid "Jet Pack"
1041 msgstr "Jet Pack"
1042
1043 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1044 msgid "Frozen!"
1045 msgstr "Congelato!"
1046
1047 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1048 msgid "Tagged"
1049 msgstr "Contrassegnato"
1050
1051 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1052 msgid "Vehicle"
1053 msgstr "Veicolo"
1054
1055 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1056 #, c-format
1057 msgid "%s needing help!"
1058 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1059
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1061 #, c-format
1062 msgid "error: status is %d\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1066 msgid "error creating curl handle\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1070 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1074 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_DEC^%s years"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_ZER^%d years"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_FIR^%d year"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_SEC^%d years"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_THI^%d years"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_MUL^%d years"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_FIR^%d week"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_THI^%d weeks"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_DEC^%s days"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_ZER^%d days"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_FIR^%d day"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_SEC^%d days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_THI^%d days"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_MUL^%d days"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_DEC^%s hours"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_ZER^%d hours"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_FIR^%d hour"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_SEC^%d hours"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_THI^%d hours"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_MUL^%d hours"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_FIR^%d minute"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_THI^%d minutes"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_FIR^%d second"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_THI^%d seconds"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1253 #, c-format
1254 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1258 #, c-format
1259 msgid "%dst"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1263 #, c-format
1264 msgid "%dnd"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1268 #, c-format
1269 msgid "%drd"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1273 #, c-format
1274 msgid "%dth"
1275 msgstr "%d°"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1278 #, c-format
1279 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1280 msgstr "@!#%'n Tuba"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1283 #, c-format
1284 msgid "%s: %s"
1285 msgstr "%s: %s"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1288 msgid "Deathmatch"
1289 msgstr "Deathmatch"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1292 msgid "Last Man Standing"
1293 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1296 msgid "Arena"
1297 msgstr "Arena"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1300 msgid "Race"
1301 msgstr "Corsa"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1304 msgid "Race CTS"
1305 msgstr "Corsa CTS"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1308 msgid "Team Deathmatch"
1309 msgstr "Team Deathmatch"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1312 msgid "Capture the Flag"
1313 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1316 msgid "Clan Arena"
1317 msgstr "Clan Arena"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1320 msgid "Domination"
1321 msgstr "Dominazione"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1324 msgid "Key Hunt"
1325 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1328 msgid "Assault"
1329 msgstr "Assalto"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1332 msgid "Onslaught"
1333 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1336 msgid "Nexball"
1337 msgstr "Nexball"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1340 msgid "Freeze Tag"
1341 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1344 msgid "Keepaway"
1345 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1346
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1348 msgid "^1Server notices:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1352 #, c-format
1353 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1357 #, c-format
1358 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1365 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1369 #, c-format
1370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1393 msgid ""
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1395 "base\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1399 #, c-format
1400 msgid ""
1401 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1402 "itself\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1415 #, c-format
1416 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1420 #, c-format
1421 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1425 #, c-format
1426 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1430 #, c-format
1431 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1435 #, c-format
1436 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1440 #, c-format
1441 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1445 #, c-format
1446 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1450 #, c-format
1451 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1455 #, c-format
1456 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1460 #, c-format
1461 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1465 #, c-format
1466 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1470 #, c-format
1471 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1475 #, c-format
1476 #, c-format, fuzzy
1477 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1478 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di %s\n"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1507 #, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1518 #, c-format
1519 msgid ""
1520 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1564 #, c-format
1565 #, c-format, fuzzy
1566 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1567 msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1570 #, c-format
1571 #, c-format, fuzzy
1572 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1573 msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
1574
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1576 #, c-format
1577 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1581 #, c-format
1582 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1586 #, c-format
1587 #, c-format, fuzzy
1588 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1589 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1592 #, c-format
1593 #, c-format, fuzzy
1594 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1595 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1598 #, c-format
1599 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1603 #, c-format
1604 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1608 #, c-format
1609 #, c-format, fuzzy
1610 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1611 msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1619 #, c-format
1620 #, c-format, fuzzy
1621 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1622 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1625 #, c-format
1626 #, c-format, fuzzy
1627 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1628 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1646 #, c-format
1647 #, c-format, fuzzy
1648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1649 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1657 #, c-format
1658 #, c-format, fuzzy
1659 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1660 msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
1661
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1663 #, c-format
1664 #, c-format, fuzzy
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1674 #, c-format
1675 #, c-format, fuzzy
1676 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1677 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1680 #, c-format
1681 #, c-format, fuzzy
1682 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1683 msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
1684
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1686 #, c-format
1687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1696 #, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1701 #, c-format
1702 #, c-format, fuzzy
1703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1704 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1707 #, c-format
1708 #, c-format, fuzzy
1709 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1710 msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1713 #, c-format
1714 #, c-format, fuzzy
1715 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1716 msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1724 #, c-format
1725 #, c-format, fuzzy
1726 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1727 msgstr ""
1728 "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta "
1729 "plasma"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1732 #, c-format
1733 #, c-format, fuzzy
1734 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1735 msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1738 #, c-format
1739 #, c-format, fuzzy
1740 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1741 msgstr "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1744 #, c-format
1745 #, c-format, fuzzy
1746 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1747 msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1765 #, c-format
1766 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1770 #, c-format
1771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1785 #, c-format
1786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1790 #, c-format
1791 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1805 #, c-format
1806 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1810 #, c-format
1811 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1829 msgid "^BGRound tied\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1833 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1837 #, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1842 #, c-format
1843 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1847 #, c-format
1848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1852 #, c-format
1853 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1857 #, c-format
1858 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1862 #, c-format
1863 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1867 #, c-format
1868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1872 #, c-format
1873 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1887 #, c-format
1888 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1892 #, c-format
1893 #, c-format, fuzzy
1894 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1895 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1898 #, c-format
1899 #, c-format, fuzzy
1900 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1901 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1939 #, c-format
1940 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1964 msgid ""
1965 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1966 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1985 #, c-format
1986 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1995 #, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2000 #, c-format
2001 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2008 "and will be lost.\n"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2036 "^F2Xonotic %s\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2049 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2053 #, c-format
2054 #, c-format, fuzzy
2055 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2056 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2065 #, c-format
2066 #, c-format, fuzzy
2067 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2068 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2101 #, c-format
2102 #, c-format, fuzzy
2103 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2104 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2117 #, c-format
2118 #, c-format, fuzzy
2119 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2120 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2249 #, c-format
2250 #, c-format, fuzzy
2251 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2252 msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2305 msgid "^BGYou are attacking!"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2309 msgid "^BGYou are defending!"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2313 #, fuzzy
2314 msgid "^F4Begin!"
2315 msgstr "^1Via!"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2318 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2322 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2326 msgid "^F4Round cannot start"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2330 msgid "^BGRound tied"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2334 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2338 msgid ""
2339 "^BGYou are now free.\n"
2340 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2341 "^BGif you think you will succeed."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2345 msgid ""
2346 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2347 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2348 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2352 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2356 #, c-format
2357 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2366 #, c-format
2367 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2376 #, c-format
2377 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2381 #, c-format
2382 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2386 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2390 #, c-format
2391 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2395 #, c-format
2396 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2400 #, c-format
2401 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2405 #, c-format
2406 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2410 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2414 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2418 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2422 #, c-format
2423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2427 #, c-format
2428 #, c-format, fuzzy
2429 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2430 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2433 #, c-format
2434 #, c-format, fuzzy
2435 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2436 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2439 #, c-format
2440 #, c-format, fuzzy
2441 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2442 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2445 #, c-format
2446 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2450 #, c-format
2451 #, c-format, fuzzy
2452 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2453 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2456 #, c-format
2457 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2461 #, c-format
2462 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2466 #, c-format
2467 #, c-format, fuzzy
2468 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2469 msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2472 #, c-format
2473 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2477 #, c-format
2478 #, c-format, fuzzy
2479 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2480 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2483 #, c-format
2484 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2488 #, c-format
2489 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2493 #, c-format
2494 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2498 #, c-format
2499 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2503 #, c-format
2504 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2511 "You are now on: %s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2515 #, fuzzy
2516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2517 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2520 #, fuzzy
2521 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2522 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2525 #, fuzzy
2526 msgid "^K1Die camper!"
2527 msgstr "^1Muori camper!"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2530 #, fuzzy
2531 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2532 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2535 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2539 #, c-format
2540 msgid "^K1You were %s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2544 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2548 #, fuzzy
2549 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2550 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2553 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2557 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2561 #, fuzzy
2562 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2563 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2566 #, fuzzy
2567 msgid "^K1You need to be more careful!"
2568 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2571 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2575 #, fuzzy
2576 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2577 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2580 #, fuzzy
2581 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2582 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2585 #, fuzzy
2586 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2587 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2590 #, fuzzy
2591 msgid "^K1You need to preserve your health"
2592 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2595 #, fuzzy
2596 msgid "^K1You became a shooting star!"
2597 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2600 msgid "^K1You melted away in slime!"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2604 msgid "^K1You committed suicide!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2608 msgid "^K1You ended it all!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2612 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2616 #, c-format
2617 #, c-format, fuzzy
2618 msgid "^BGYou are now on: %s"
2619 msgstr "Sei ora in: %s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2622 #, fuzzy
2623 msgid "^K1You died in an accident!"
2624 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2627 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2631 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2643 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2647 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2651 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2655 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2659 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2667 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2671 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2679 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2683 #, fuzzy
2684 msgid "^K1Watch your step!"
2685 msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2688 #, c-format
2689 #, c-format, fuzzy
2690 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2691 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2694 #, c-format
2695 #, c-format, fuzzy
2696 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2697 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2700 #, c-format
2701 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2705 #, c-format
2706 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2710 msgid ""
2711 "^K1Stop idling!\n"
2712 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2716 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2720 #, c-format
2721 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2725 #, c-format
2726 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2730 #, c-format
2731 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2735 #, c-format
2736 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2740 #, c-format
2741 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2745 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2754 msgid "^K1You froze yourself"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2758 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2782 #, c-format
2783 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2787 #, c-format
2788 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2792 msgid ""
2793 "^K1No spawnpoints available!\n"
2794 "Hope your team can fix it..."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2798 msgid ""
2799 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2800 "The player limit reached maximum capacity."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2804 #, c-format
2805 #, c-format, fuzzy
2806 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2807 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2810 #, c-format
2811 #, c-format, fuzzy
2812 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2813 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2816 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2820 msgid ""
2821 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2822 "Help the key carriers to meet!"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2826 msgid ""
2827 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2828 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2832 msgid ""
2833 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2834 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2838 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2842 msgid "^BGScanning frequency range..."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2846 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^BGWaiting for players to join...\n"
2853 "Need active players for: %s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2862 msgid "^F2Don't camp!"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2866 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2870 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2874 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2878 #, c-format
2879 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2883 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2895 "Next weapon: ^F1%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2899 #, c-format
2900 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2904 msgid ""
2905 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2906 "Keep fragging until we have a winner!"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2910 msgid ""
2911 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2912 "Keep scoring until we have a winner!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2919 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2923 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2927 msgid "^F2Shield has worn off"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2931 msgid "^F2Speed has worn off"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2935 msgid "^F2Strength has worn off"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2939 msgid "^F2You are invisible"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2943 msgid "^F2Shield surrounds you"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2947 msgid "^F2You are on speed"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2951 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2955 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2959 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2963 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2967 msgid "^F2You now have a superweapon"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2971 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2975 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2979 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2983 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2987 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2991 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2995 #, c-format
2996 msgid " (near %s)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3000 msgid "secondary"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3004 msgid "primary"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3008 #, c-format
3009 msgid " ^F1(Press %s)"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3013 #, c-format
3014 msgid " with %s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3018 msgid "TRIPLE FRAG! "
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3022 #, c-format
3023 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3027 #, c-format
3028 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3032 msgid "RAGE! "
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3036 #, c-format
3037 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3041 #, c-format
3042 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3046 msgid "MASSACRE! "
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3050 #, c-format
3051 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3055 #, c-format
3056 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3060 msgid "MAYHEM! "
3061 msgstr ""
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3064 #, c-format
3065 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3069 #, c-format
3070 #, c-format, fuzzy
3071 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3072 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3075 msgid "BERSERKER! "
3076 msgstr ""
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3079 #, c-format
3080 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3084 #, c-format
3085 #, c-format, fuzzy
3086 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3087 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3090 msgid "CARNAGE! "
3091 msgstr ""
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3094 #, c-format
3095 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3099 #, c-format
3100 #, c-format, fuzzy
3101 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3102 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3105 msgid "ARMAGEDDON! "
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3114 #, c-format
3115 #, c-format, fuzzy
3116 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3117 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3120 #, c-format
3121 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3125 #, c-format
3126 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "\n"
3133 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "\n"
3140 "(^F4Dead^BG)%s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3144 #, c-format
3145 msgid "%d score spree! "
3146 msgstr ""
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3149 #, c-format
3150 msgid "%d frag spree! "
3151 msgstr ""
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3154 msgid "First blood! "
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3158 msgid "First score! "
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3162 msgid "First victim! "
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3166 #, fuzzy
3167 msgid "First casualty! "
3168 msgstr "^1Primo incidente"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3171 #, c-format
3172 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3176 #, c-format
3177 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3181 #, c-format
3182 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3186 #, c-format
3187 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3191 #, c-format
3192 msgid ", ending their %d frag spree"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3196 #, c-format
3197 msgid ", ending their %d score spree"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3201 #, c-format
3202 msgid ", losing their %d frag spree"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3206 #, c-format
3207 msgid ", losing their %d score spree"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3211 msgid "Red"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3215 msgid "Blue"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3219 msgid "Yellow"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3223 msgid "Pink"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3227 msgid "Team"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3231 msgid "Neutral"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3236 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3237
3238 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3239 msgid "Grappling Hook"
3240 msgstr "Grappling Hook"
3241
3242 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3243 msgid "MinstaNex"
3244 msgstr "MinstaNex"
3245
3246 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3247 msgid "T.A.G. Seeker"
3248 msgstr "T.A.G. Seeker"
3249
3250 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3251 #, c-format
3252 msgid "@!#%'n Tuba"
3253 msgstr "@!#%'n Tuba"
3254
3255 #~ msgid "^1Begin!"
3256 #~ msgstr "^1Via!"
3257
3258 #, c-format
3259 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3260 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
3261
3262 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3263 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
3264
3265 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3266 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
3267
3268 #, c-format
3269 #~ msgid "You picked up the %s!"
3270 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
3271
3272 #, c-format
3273 #~ msgid "You got the %s!"
3274 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
3275
3276 #~ msgid "1st"
3277 #~ msgstr "1°"
3278
3279 #~ msgid "2nd"
3280 #~ msgstr "2°"
3281
3282 #~ msgid "3rd"
3283 #~ msgstr "3°"
3284
3285 #, c-format
3286 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3287 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
3288
3289 #, c-format
3290 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3291 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
3292
3293 #, c-format
3294 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3297
3298 #, c-format
3299 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3300 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
3301
3302 #, c-format
3303 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3304 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
3305
3306 #, c-format
3307 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3308 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
3309
3310 #, c-format
3311 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3312 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3313
3314 #, c-format
3315 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3316 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
3317
3318 #, c-format
3319 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3320 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
3321
3322 #, c-format
3323 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3324 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
3325
3326 #, c-format
3327 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3328 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
3329
3330 #, c-format
3331 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
3334 #~ "di squadra\n"
3335
3336 #, c-format
3337 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
3340 #~ "di squadra\n"
3341
3342 #, c-format
3343 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
3346 #~ "squadra!\n"
3347
3348 #, c-format
3349 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
3352 #~ "squadra!\n"
3353
3354 #, c-format
3355 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3356 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3357
3358 #, c-format
3359 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3360 #~ msgstr ""
3361 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3362 #~ "%s\n"
3363
3364 #, c-format
3365 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3366 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
3367
3368 #, c-format
3369 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3370 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
3371
3372 #, c-format
3373 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3374 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3378 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
3379
3380 #, c-format
3381 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3382 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
3383
3384 #, c-format
3385 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3386 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
3387
3388 #, c-format
3389 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3390 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
3391
3392 #, c-format
3393 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3394 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
3395
3396 #, c-format
3397 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3399
3400 #, c-format
3401 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
3403
3404 #, c-format
3405 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
3407
3408 #, c-format
3409 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3410 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
3411
3412 #, c-format
3413 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3414 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
3415
3416 #, c-format
3417 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3418 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
3419
3420 #, c-format
3421 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3422 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
3423
3424 #, c-format
3425 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3426 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
3427
3428 #, c-format
3429 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3430 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3431
3432 #, c-format
3433 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3434 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
3435
3436 #, c-format
3437 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3438 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
3439
3440 #, c-format
3441 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3442 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
3443
3444 #, c-format
3445 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3446 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
3447
3448 #, c-format
3449 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3450 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
3451
3452 #, c-format
3453 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3454 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
3455
3456 #, c-format
3457 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3458 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
3459
3460 #, c-format
3461 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3462 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
3463
3464 #, c-format
3465 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3466 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3467
3468 #, c-format
3469 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3470 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3471
3472 #, c-format
3473 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3474 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3475
3476 #, c-format
3477 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3478 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3479
3480 #, c-format
3481 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3482 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
3483
3484 #, c-format
3485 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3486 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
3487
3488 #, c-format
3489 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3490 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3491
3492 #, c-format
3493 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3494 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3495
3496 #, c-format
3497 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3498 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3499
3500 #, c-format
3501 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3502 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3503
3504 #, c-format
3505 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3506 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3507
3508 #, c-format
3509 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3510 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3511
3512 #, c-format
3513 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3514 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3515
3516 #, c-format
3517 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3518 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3519
3520 #, c-format
3521 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3522 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3523
3524 #, c-format
3525 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3526 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3527
3528 #, c-format
3529 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3530 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
3531
3532 #, c-format
3533 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
3535
3536 #, c-format
3537 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3538 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
3539
3540 #, c-format
3541 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3542 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
3543
3544 #, c-format
3545 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3546 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
3547
3548 #, c-format
3549 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3550 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
3551
3552 #, c-format
3553 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3554 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
3555
3556 #, c-format
3557 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3558 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
3559
3560 #, c-format
3561 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3562 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
3563
3564 #, c-format
3565 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3566 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
3567
3568 #, c-format
3569 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3570 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
3571
3572 #, c-format
3573 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3574 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
3575
3576 #, c-format
3577 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3578 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
3579
3580 #, c-format
3581 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3582 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
3583
3584 #, c-format
3585 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
3588
3589 #, c-format
3590 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3591 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
3592
3593 #, c-format
3594 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3595 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
3596
3597 #, c-format
3598 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3599 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
3600
3601 #, c-format
3602 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3603 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
3604
3605 #, c-format
3606 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3607 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
3608
3609 #, c-format
3610 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
3613
3614 #, c-format
3615 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3616 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
3617
3618 #, c-format
3619 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3620 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
3621
3622 #, c-format
3623 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3624 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
3625
3626 #, c-format
3627 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3628 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
3629
3630 #, c-format
3631 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3632 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
3633
3634 #, c-format
3635 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3636 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3637
3638 #, c-format
3639 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3640 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
3641
3642 #, c-format
3643 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3644 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
3645
3646 #, c-format
3647 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3648 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
3649
3650 #, c-format
3651 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3652 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3656 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
3657
3658 #, c-format
3659 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3660 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
3661
3662 #, c-format
3663 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3664 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
3665
3666 #, c-format
3667 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3668 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
3669
3670 #, c-format
3671 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3672 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
3673
3674 #, c-format
3675 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3676 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
3677
3678 #, c-format
3679 #~ msgid "You are now on: %s"
3680 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
3681
3682 #, c-format
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3685 #~ "You are now on: %s"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
3688 #~ "delle squadre\n"
3689 #~ "Sei ora in: %s"
3690
3691 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3692 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3693
3694 #~ msgid "^1Die camper!"
3695 #~ msgstr "^1Muori camper!"
3696
3697 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3698 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
3699
3700 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3701 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3702
3703 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3704 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
3705
3706 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3707 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3708
3709 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3710 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3711
3712 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3713 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3714
3715 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3716 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
3717
3718 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3719 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
3720
3721 #, c-format
3722 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3723 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3724
3725 #, c-format
3726 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3727 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3728
3729 #~ msgid "^1First score"
3730 #~ msgstr "^1Primo punto"
3731
3732 #~ msgid "^1First blood"
3733 #~ msgstr "^1Primo sangue"
3734
3735 #~ msgid "^1First casualty"
3736 #~ msgstr "^1Primo incidente"
3737
3738 #~ msgid "^1First victim"
3739 #~ msgstr "^1Prima vittima"
3740
3741 #, c-format
3742 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3743 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
3744
3745 #, c-format
3746 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3747 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
3748
3749 #, c-format
3750 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3751 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
3752
3753 #, c-format
3754 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3755 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
3756
3757 #, c-format
3758 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3759 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
3760
3761 #, c-format
3762 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3763 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
3764
3765 #, c-format
3766 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3767 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
3768
3769 #, c-format
3770 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3771 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
3772
3773 #~ msgid "^1Watch your step!"
3774 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
3775
3776 #, c-format
3777 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3778 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
3779
3780 #~ msgid "Red Team"
3781 #~ msgstr "Team Rosso"
3782
3783 #~ msgid "Blue Team"
3784 #~ msgstr "Team Blu"
3785
3786 #~ msgid "Yellow Team"
3787 #~ msgstr "Team Giallo"
3788
3789 #~ msgid "Pink Team"
3790 #~ msgstr "Team Rosa"
3791
3792 #~ msgid "Runematch"
3793 #~ msgstr "Runematch"
3794
3795 #, c-format
3796 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3797 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
3798
3799 #, c-format
3800 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3801 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
3802
3803 #, c-format
3804 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3805 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
3806
3807 #, c-format
3808 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3809 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
3810
3811 #, c-format
3812 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3813 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
3814
3815 #, c-format
3816 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3817 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
3818
3819 #, c-format
3820 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3821 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
3822
3823 #, c-format
3824 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3825 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
3826
3827 #, c-format
3828 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3829 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
3830
3831 #, c-format
3832 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3833 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
3834
3835 #, c-format
3836 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3837 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
3838
3839 #, c-format
3840 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3841 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
3842
3843 #, c-format
3844 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3845 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
3846
3847 #, c-format
3848 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3849 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
3850
3851 #, c-format
3852 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3853 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
3854
3855 #, c-format
3856 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3857 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
3858
3859 #, c-format
3860 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3861 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
3862
3863 #, c-format
3864 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3865 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
3866
3867 #, c-format
3868 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3869 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
3870
3871 #, c-format
3872 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3873 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
3874
3875 #, c-format
3876 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3877 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
3878
3879 #, c-format
3880 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3881 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
3882
3883 #, c-format
3884 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3885 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
3886
3887 #, c-format
3888 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3889 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
3890
3891 #, c-format
3892 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3893 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
3894
3895 #, c-format
3896 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3897 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
3898
3899 #, c-format
3900 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3901 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
3902
3903 #, c-format
3904 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3905 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
3906
3907 #, c-format
3908 #~ msgid "%s did the impossible"
3909 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
3910
3911 #, c-format
3912 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3913 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
3914
3915 #, c-format
3916 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3917 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
3918
3919 #, c-format
3920 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3921 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
3922
3923 #, c-format
3924 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3925 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
3926
3927 #, c-format
3928 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3929 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
3930
3931 #, c-format
3932 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3933 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
3934
3935 #, c-format
3936 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3937 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
3938
3939 #, c-format
3940 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3941 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
3942
3943 #, c-format
3944 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3945 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
3946
3947 #, c-format
3948 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3949 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
3950
3951 #, c-format
3952 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3953 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
3954
3955 #, c-format
3956 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3957 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
3958
3959 #, c-format
3960 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3961 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
3962
3963 #, c-format
3964 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3965 #~ msgstr ""
3966 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
3967
3968 #, c-format
3969 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3970 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
3971
3972 #, c-format
3973 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3974 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
3975
3976 #, c-format
3977 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3978 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
3979
3980 #, c-format
3981 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3982 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
3983
3984 #, c-format
3985 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3986 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
3987
3988 #, c-format
3989 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3990 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
3991
3992 #, c-format
3993 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3994 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
3995
3996 #, c-format
3997 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3998 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
3999
4000 #, c-format
4001 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
4002 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
4003
4004 #, c-format
4005 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
4006 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
4007
4008 #, c-format
4009 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4010 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
4011
4012 #, c-format
4013 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4014 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
4015
4016 #, c-format
4017 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4018 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
4019
4020 #, c-format
4021 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4022 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
4023
4024 #, c-format
4025 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4026 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
4027
4028 #, c-format
4029 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4030 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
4031
4032 #, c-format
4033 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4034 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
4035
4036 #, c-format
4037 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4038 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
4039
4040 #, c-format
4041 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4042 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
4043
4044 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4045 #~ msgstr "hud_save configname   (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
4046
4047 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4048 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
4049
4050 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4051 #~ msgstr "  settemp cvar value\n"
4052
4053 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4054 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4055
4056 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4057 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4058
4059 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
4062
4063 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4064 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
4065
4066 #~ msgid "Order: %s"
4067 #~ msgstr "Ordine: %s"
4068
4069 #~ msgid "1) ^3previous page"
4070 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
4071
4072 #~ msgid "2) ^3next page"
4073 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
4074
4075 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4076 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
4077
4078 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4079 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
4080
4081 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4082 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
4083
4084 #~ msgid "Issue orders:"
4085 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
4086
4087 #~ msgid " 1) Attack"
4088 #~ msgstr " 1) Attacca"
4089
4090 #~ msgid " 2) Defend"
4091 #~ msgstr " 2) Difendi"
4092
4093 #~ msgid "3) Resign from command."
4094 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
4095
4096 #~ msgid "You're commander!"
4097 #~ msgstr "Sei il comandante!"
4098
4099 #~ msgid "Awaiting orders..."
4100 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
4101
4102 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
4103 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
4104
4105 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
4108
4109 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
4110 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
4111
4112 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
4113 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7         Nome di un giocatore\n"
4114
4115 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
4116 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
4117
4118 #~ msgid "%s played with plasma"
4119 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
4120
4121 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
4122 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
4123
4124 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
4125 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
4126
4127 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
4128 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
4129
4130 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
4131 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
4132
4133 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
4134 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
4135
4136 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4137 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
4138
4139 #~ msgid "%s detonated"
4140 #~ msgstr "%s è detonato"
4141
4142 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
4143 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
4144
4145 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4146 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
4147
4148 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
4149 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
4150
4151 #~ msgid "%s was cut down by %s"
4152 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
4153
4154 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
4155 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
4156
4157 #~ msgid "%s exploded"
4158 #~ msgstr "%s è esploso"
4159
4160 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
4161 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
4162
4163 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4164 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
4165
4166 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4167 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
4168
4169 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
4170 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
4171
4172 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
4173 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
4174
4175 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
4176 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
4177
4178 #~ msgid "%s was sniped by %s"
4179 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
4180
4181 #~ msgid "%s was tagged by %s"
4182 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
4183
4184 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
4185 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
4186
4187 #~ msgid "%s was gunned by %s"
4188 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
4189
4190 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
4191 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"