]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Update against template
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370219290.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
22 #, c-format
23 msgid " (-%dL)"
24 msgstr " (-%dR)"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
27 #, c-format
28 msgid " (+%dL)"
29 msgstr " (+%dR)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
32 msgid "Start line"
33 msgstr "Start"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
36 msgid "Finish line"
37 msgstr "Ziel"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
40 #, c-format
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Zwischenzeit %d"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
45 #, c-format
46 msgid "%s (%s)"
47 msgstr "%s (%s)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
50 #, c-format
51 msgid "%s (%s %s)"
52 msgstr "%s (%s %s)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
55 msgid "Out of ammo"
56 msgstr "Keine Munition mehr"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
59 msgid "Don't have"
60 msgstr "Nicht vorhanden"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
63 msgid "Unavailable"
64 msgstr "Nicht verfügbar"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
67 #, c-format
68 msgid "Player %d"
69 msgstr "Spieler %d"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
76 #, c-format
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
81 #, c-format
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr "^2Name ^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
94 msgid "A vote has been called for:"
95 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
98 msgid "Allow servers to store and display your name?"
99 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
102 msgid "^1Configure the HUD"
103 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
106 #, c-format
107 msgid "Yes (%s): %d"
108 msgstr "Ja (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
111 #, c-format
112 msgid "No (%s): %d"
113 msgstr "Nein (%s): %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
116 msgid "Personal best"
117 msgstr "Persönliche Bestzeit"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
120 msgid "Server best"
121 msgstr "Server-Bestzeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
124 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
125 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
128 #, c-format
129 msgid "FPS: %.*f"
130 msgstr "FPS: %.*f"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
133 msgid "^1Observing"
134 msgstr "^1Beobachten"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
137 #, c-format
138 msgid "^1Spectating: ^7%s"
139 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
152 #, c-format
153 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
154 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
167 msgid "^1Wait for your turn to join"
168 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
171 msgid "^1Match has already begun"
172 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
175 msgid "^1You have no more lives left"
176 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
184 #, c-format
185 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
186 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
190 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärm-^2Phase!"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald Du bereit bist"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden..."
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Drücke ^3ESC ^7um die HUD-Optionen zu zeigen."
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Doppelklick ^7auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
241 msgid " qu/s"
242 msgstr " qu/s"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
245 msgid " m/s"
246 msgstr " m/s"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
249 msgid " km/h"
250 msgstr "km/h"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
253 msgid " mph"
254 msgstr "mph"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
257 msgid " knots"
258 msgstr " Knoten"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
261 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
262 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
265 #, c-format
266 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
267 msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
268 "abgelegt)\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
271 #, c-format
272 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
273 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
274
275 #: qcsrc/client/Main.qc:21
276 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
277 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
278
279 #: qcsrc/client/Main.qc:95
280 msgid ""
281 "^3Your engine build is outdated\n"
282 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
283 msgstr ""
284 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
285 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
286
287 #: qcsrc/client/Main.qc:105
288 #, c-format
289 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
290 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
291
292 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
293 #, c-format
294 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
295 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln\n"
296
297 #: qcsrc/client/Main.qc:484
298 #, c-format
299 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
300 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
301
302 #: qcsrc/client/Main.qc:834
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
306 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d "
307 "-> %d)\n"
308
309 #: qcsrc/client/Main.qc:844
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
313 msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
314
315 #: qcsrc/client/Main.qc:892
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
319 "%s)\n"
320 msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
321 "classname: %s)\n"
322
323 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
324 #, c-format
325 msgid "%s (not bound)"
326 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
329 msgid " (1 vote)"
330 msgstr "(1 Stimme)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
333 #, c-format
334 msgid " (%d votes)"
335 msgstr "(%d Stimmen)"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
338 msgid "Don't care"
339 msgstr "Egal"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
342 msgid "Vote for a map"
343 msgstr "Wähle eine Map"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
346 #, c-format
347 msgid "%d seconds left"
348 msgstr "%d Sekunden übrig"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
351 msgid ""
352 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
353 msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
356 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
357 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
358
359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
360 msgid "Requesting preview...\n"
361 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
362
363 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
364 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
365 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
366
367 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
368 #, c-format
369 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
373 #, c-format
374 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
378 #, c-format
379 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
383 msgid "SCO^bckills"
384 msgstr "BC getötet"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
387 msgid "SCO^bctime"
388 msgstr "Ballbesitz"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
391 msgid "SCO^caps"
392 msgstr "Caps"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
395 msgid "SCO^captime"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
399 msgid "SCO^deaths"
400 msgstr "Deaths"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
403 msgid "SCO^destroyed"
404 msgstr "zerstört"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
407 msgid "SCO^drops"
408 msgstr "verloren"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
411 msgid "SCO^faults"
412 msgstr "Fehler"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
415 msgid "SCO^fckills"
416 msgstr "FC getötet"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
419 msgid "SCO^goals"
420 msgstr "Tore"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
423 msgid "SCO^kckills"
424 msgstr "KC getötet"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
427 msgid "SCO^kdratio"
428 msgstr "kdratio"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
431 msgid "SCO^k/d"
432 msgstr "k/d"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
435 msgid "SCO^kd"
436 msgstr "kd"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
439 msgid "SCO^kdr"
440 msgstr "kdr"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
443 msgid "SCO^kills"
444 msgstr "Kills"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
447 msgid "SCO^laps"
448 msgstr "Runden"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
451 msgid "SCO^lives"
452 msgstr "Leben"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
455 msgid "SCO^losses"
456 msgstr "verloren"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
459 msgid "SCO^name"
460 msgstr "Name"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
463 msgid "SCO^nick"
464 msgstr "Nick"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
467 msgid "SCO^objectives"
468 msgstr "Objectives"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
471 msgid "SCO^pickups"
472 msgstr "Flaggen"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
475 msgid "SCO^ping"
476 msgstr "Ping"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
479 msgid "SCO^pl"
480 msgstr "PL"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
483 msgid "SCO^pushes"
484 msgstr "Pushes"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
487 msgid "SCO^rank"
488 msgstr "Rang"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
491 msgid "SCO^returns"
492 msgstr "returns"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
495 msgid "SCO^revivals"
496 msgstr "Wiederbelebt"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
499 msgid "SCO^score"
500 msgstr "Punkte"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
503 msgid "SCO^suicides"
504 msgstr "suizide"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
507 msgid "SCO^takes"
508 msgstr "Übernahmen"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
511 msgid "SCO^ticks"
512 msgstr "Ticks"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid ""
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
524 msgid "Usage:\n"
525 msgstr "Syntax:\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
537 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
540 msgid ""
541 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
545 "\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
548 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
549 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
552 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
553 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
556 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
557 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
560 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
561 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
564 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
565 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
568 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
569 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
573 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
577 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
580 msgid ""
581 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
582 "captured\n"
583 msgstr "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
584 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid ""
588 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge (CTF) oder ein Schlüssel "
591 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurden\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
594 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
595 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
599 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
603 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
606 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
607 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
610 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
611 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
614 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
615 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
618 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
619 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
622 msgid ""
623 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
624 "void\n"
625 msgstr "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
626 "geworfen wurde\n"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
629 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
630 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
633 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
634 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
637 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
638 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
641 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
642 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
645 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
646 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
649 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
650 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
653 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
654 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
657 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
658 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
661 msgid ""
662 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
663 "Keepaway\n"
664 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
667 msgid ""
668 "^3score^7                    Total score\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
672 "\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
675 msgid ""
676 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
677 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
678 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
679 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 " Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
683 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so dass\n"
684 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
685 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; um Falle\n"
686 "möglichen Felder im aktuellen Spieltyp zu zeigen.\n"
687 "\n"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
690 msgid ""
691 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
692 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Die speziellen Bezeichnungen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden.\n"
696 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
697 "\n"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
700 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
701 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
704 msgid ""
705 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
706 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
707 msgstr ""
708 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
709 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
712 msgid ""
713 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
714 "other gamemodes except DM.\n"
715 msgstr ""
716 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
717 "außer DM erscheinen.\n"
718
719 # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker.
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
723 #, c-format
724 msgid "fixed missing field '%s'\n"
725 msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
728 msgid "N/A"
729 msgstr "N/A"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
732 #, c-format
733 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
734 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
737 #, c-format
738 msgid "%d%%"
739 msgstr "%d%%"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
742 msgid "Map stats:"
743 msgstr "Map-Statistiken:"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
746 msgid "Secrets found:"
747 msgstr "Geheimnisse:"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
750 msgid "Rankings"
751 msgstr "Platzierungen"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
754 msgid "Scoreboard"
755 msgstr "Tabelle"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
758 #, c-format
759 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
760 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
763 #, c-format
764 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
765 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
768 msgid "Spectators"
769 msgstr "Zuschauer"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
772 #, c-format
773 msgid "playing on ^2%s^7"
774 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
777 #, c-format
778 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
779 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
782 msgid " or"
783 msgstr " oder"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
786 #, c-format
787 msgid " until ^3%s %s^7"
788 msgstr " bis ^3%s %s^7"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
792 msgid "SCO^points"
793 msgstr "Punkte"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
797 msgid "SCO^is beaten"
798 msgstr "wurde geschlagen"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
801 #, c-format
802 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
803 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
806 #, c-format
807 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
811 #, c-format
812 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
816 #, c-format
817 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
821 #, c-format
822 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
823 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
824
825 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
826 msgid "Spam"
827 msgstr "Frühstücksfleisch"
828
829 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
830 #, c-format
831 msgid "%s under attack!"
832 msgstr "%s wird angegriffen!"
833
834 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
835 msgid "No right gunner!"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
839 msgid "No left gunner!"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/View.qc:1089
843 msgid "Revival progress"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
847 msgid "Push"
848 msgstr "Drücken"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
851 msgid "Destroy"
852 msgstr "Zerstören"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
855 msgid "Defend"
856 msgstr "Verteidigen"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
859 msgid "Blue base"
860 msgstr "Blaue Basis"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
863 msgid "DANGER"
864 msgstr "GEFAHR"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
867 #, fuzzy
868 msgid "Enemy carrier"
869 msgstr "Schlüsselträger"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
872 msgid "Flag carrier"
873 msgstr "Flaggenträger"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
876 msgid "Dropped flag"
877 msgstr "Flagge"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
880 msgid "Help me!"
881 msgstr "Hilfe!"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
884 msgid "Here"
885 msgstr "Hier"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
888 msgid "Dropped key"
889 msgstr "Schlüssel"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
894 msgid "Key carrier"
895 msgstr "Schlüsselträger"
896
897 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
899 msgid "Run here"
900 msgstr "Hier her"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
903 msgid "Red base"
904 msgstr "Rote Basis"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
907 msgid "Waypoint"
908 msgstr "Wegpunkt"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
912 msgid "Generator"
913 msgstr "Generator"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
922 msgid "Control point"
923 msgstr "Kontrollpunkt"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
926 msgid "Checkpoint"
927 msgstr "Checkpoint"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
930 msgid "Finish"
931 msgstr "Ziel"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
934 msgid "Start"
935 msgstr "Start"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
938 msgid "Ball"
939 msgstr "Ball"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
942 msgid "Ball carrier"
943 msgstr "Ballbesitzer"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
946 msgid "Laser"
947 msgstr "Laser"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
950 msgid "Shotgun"
951 msgstr "Schrotgewehr"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
954 msgid "Machine Gun"
955 msgstr "Maschinengewehr"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
958 msgid "Mortar"
959 msgstr "Mortar"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
962 msgid "Electro"
963 msgstr "Elektro"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
966 msgid "Crylink"
967 msgstr "Crylink"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
970 msgid "Nex"
971 msgstr "Nex"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
974 msgid "Hagar"
975 msgstr "Hagar"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
978 msgid "Rocket Launcher"
979 msgstr "Rocket Launcher"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
982 msgid "Port-O-Launch"
983 msgstr "Port-O-Launch"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
986 msgid "Minstanex"
987 msgstr "MinstaNex"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
990 msgid "Hook"
991 msgstr "Enterhaken"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
994 msgid "Fireball"
995 msgstr "Fireball"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
998 msgid "HLAC"
999 msgstr "HLAC"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1002 msgid "Rifle"
1003 msgstr "Gewehr"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1006 msgid "Mine Layer"
1007 msgstr "Minenleger"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1010 msgid "Invisibility"
1011 msgstr "Unsichtbarkeit"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1014 msgid "Extra life"
1015 msgstr "Extraleben"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1018 msgid "Speed"
1019 msgstr "Geschwindigkeit"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1022 msgid "Strength"
1023 msgstr "Stärke"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1026 msgid "Shield"
1027 msgstr "Schutzschild"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1030 msgid "Fuel regen"
1031 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1034 msgid "Jet Pack"
1035 msgstr "Jetpack"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1038 msgid "Frozen!"
1039 msgstr "Eingefroren!"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Tagged"
1044 msgstr "Getaggt"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1047 msgid "Vehicle"
1048 msgstr "Fahrzeug"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1051 #, c-format
1052 msgid "%s needing help!"
1053 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1056 #, c-format
1057 msgid "error: status is %d\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1061 msgid "error creating curl handle\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1065 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1069 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_DEC^%s years"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_ZER^%d years"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_FIR^%d year"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_SEC^%d years"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_THI^%d years"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_MUL^%d years"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_FIR^%d week"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_THI^%d weeks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_DEC^%s days"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_ZER^%d days"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_FIR^%d day"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_SEC^%d days"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_THI^%d days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_MUL^%d days"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_DEC^%s hours"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_ZER^%d hours"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_FIR^%d hour"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_SEC^%d hours"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_THI^%d hours"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_MUL^%d hours"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_FIR^%d minute"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_THI^%d minutes"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_FIR^%d second"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_THI^%d seconds"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1253 #, c-format
1254 msgid "%dst"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1258 #, c-format
1259 msgid "%dnd"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1263 #, c-format
1264 msgid "%drd"
1265 msgstr ""
1266
1267 # What should this really be like? A period at the end is not really proper, is it? I thought German uses "th" as well anyway.
1268 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1269 #, c-format
1270 msgid "%dth"
1271 msgstr "%dth"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1274 #, c-format
1275 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1276 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: %s"
1281 msgstr "%s: %s"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Deathmatch"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1288 msgid "Last Man Standing"
1289 msgstr "Last Man Standing"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1292 msgid "Arena"
1293 msgstr "Arena"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1296 msgid "Race"
1297 msgstr "Race"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1300 msgid "Race CTS"
1301 msgstr "Race CTS"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1304 msgid "Team Deathmatch"
1305 msgstr "Team Deathmatch"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1308 msgid "Capture the Flag"
1309 msgstr "Capture The Flag"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1312 msgid "Clan Arena"
1313 msgstr "Clan Arena"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Domination"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1320 msgid "Key Hunt"
1321 msgstr "Key Hunt"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Assault"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1328 msgid "Onslaught"
1329 msgstr "Onslaught"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1332 msgid "Nexball"
1333 msgstr "Nexball"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1336 msgid "Freeze Tag"
1337 msgstr "Freeze Tag"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Keepaway"
1342
1343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1344 msgid "^1Server notices:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1348 #, c-format
1349 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1353 #, c-format
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1365 #, c-format
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1373 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1389 msgid ""
1390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1391 "base\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1398 "itself\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1473 msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1561 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum campen gefunden zu haben%s%s\n"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1566 msgstr "^BG%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise eliminiert%s%s\n"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 probierte die Selbstschussanlage aus%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht "
1687 "verstecken%s%s\n"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert%s%s\n"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt%s%s\n"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1707 msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert"
1708 "%s%s\n"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1713 msgstr "^BG%s^K1 fand die Tesla-Selbstschussanlage elektrisierend%s%s\n"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1718 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Selbstschussanlage%s%s\n"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1723 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage aufgespießt%s%s\n"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1796 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1805 msgid "^BGRound tied\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1809 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1818 #, c-format
1819 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1823 #, c-format
1824 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1828 #, c-format
1829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1833 #, c-format
1834 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1838 #, c-format
1839 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1843 #, c-format
1844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1848 #, c-format
1849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1870 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1873 #, c-format
1874 #, c-format, fuzzy
1875 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1876 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1929 #, c-format
1930 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1934 #, c-format
1935 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1939 msgid ""
1940 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1941 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1983 "and will be lost.\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1992 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1999 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2011 "^F2Xonotic %s\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2024 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2028 #, c-format
2029 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2030 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2041 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2042 "Akkordeon%s%s\n"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2045 #, c-format
2046 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2050 #, c-format
2051 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2077 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2276 msgid "^BGYou are attacking!"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2280 msgid "^BGYou are defending!"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2284 msgid "^F4Begin!"
2285 msgstr "^F4Los!"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2288 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2292 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2296 msgid "^F4Round cannot start"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2300 msgid "^BGRound tied"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2304 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2308 msgid ""
2309 "^BGYou are now free.\n"
2310 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2311 "^BGif you think you will succeed."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2315 msgid ""
2316 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2317 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2318 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2322 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2326 #, c-format
2327 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2336 #, c-format
2337 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2346 #, c-format
2347 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2351 #, c-format
2352 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2356 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2360 #, c-format
2361 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2365 #, c-format
2366 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2370 #, c-format
2371 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2375 #, c-format
2376 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2380 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2384 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2388 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2392 #, c-format
2393 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2397 #, c-format
2398 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2399 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2402 #, c-format
2403 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2404 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2407 #, c-format
2408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2409 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2412 #, c-format
2413 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2417 #, c-format
2418 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2419 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2422 #, c-format
2423 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2427 #, c-format
2428 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2432 #, c-format
2433 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2434 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2437 #, c-format
2438 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2442 #, c-format
2443 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2444 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2447 #, c-format
2448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2452 #, c-format
2453 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2457 #, c-format
2458 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2462 #, c-format
2463 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2467 #, c-format
2468 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2475 "You are now on: %s"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2479 #, fuzzy
2480 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2481 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2484 #, fuzzy
2485 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2486 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2489 #, fuzzy
2490 msgid "^K1Die camper!"
2491 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2494 #, fuzzy
2495 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2496 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2499 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2503 #, c-format
2504 msgid "^K1You were %s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2508 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2512 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2513 msgstr "^K1Sie auf dem Boden mit einem Knirschen!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2516 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2520 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2521 msgstr ""
2522
2523 # dafuq is up with the ending?...
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2525 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2526 msgstr "^K1Du hast Dich Trottel selbst umgebracht!"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2529 #, fuzzy
2530 msgid "^K1You need to be more careful!"
2531 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2534 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2538 #, fuzzy
2539 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2540 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2543 #, fuzzy
2544 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2545 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2548 #, fuzzy
2549 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2550 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2553 #, fuzzy
2554 msgid "^K1You need to preserve your health"
2555 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2558 #, fuzzy
2559 msgid "^K1You became a shooting star!"
2560 msgstr "^K1Sie wurde zu einer Sternschnuppe!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2563 msgid "^K1You melted away in slime!"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2567 msgid "^K1You committed suicide!"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2571 msgid "^K1You ended it all!"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2575 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2579 #, c-format
2580 #, c-format, fuzzy
2581 msgid "^BGYou are now on: %s"
2582 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2585 #, fuzzy
2586 msgid "^K1You died in an accident!"
2587 msgstr "^K1Sie starb an einem Unfall!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2590 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2594 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2598 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2602 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2606 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2610 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2614 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2618 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2622 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2626 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2630 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2634 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2642 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2646 #, fuzzy
2647 msgid "^K1Watch your step!"
2648 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2651 #, c-format
2652 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2653 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2656 #, c-format
2657 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2658 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2661 #, c-format
2662 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2666 #, c-format
2667 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2671 msgid ""
2672 "^K1Stop idling!\n"
2673 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2677 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2681 #, c-format
2682 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2686 #, c-format
2687 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2691 #, c-format
2692 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2696 #, c-format
2697 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2701 #, c-format
2702 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2706 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2715 msgid "^K1You froze yourself"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2719 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2728 #, c-format
2729 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2733 #, c-format
2734 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2738 #, c-format
2739 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2743 #, c-format
2744 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2748 #, c-format
2749 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2753 msgid ""
2754 "^K1No spawnpoints available!\n"
2755 "Hope your team can fix it..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2759 msgid ""
2760 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2761 "The player limit reached maximum capacity."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2767 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2772 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2775 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2779 msgid ""
2780 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2781 "Help the key carriers to meet!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2785 msgid ""
2786 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2787 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2791 msgid ""
2792 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2793 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2801 msgid "^BGScanning frequency range..."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^BGWaiting for players to join...\n"
2812 "Need active players for: %s"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2821 msgid "^F2Don't camp!"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2825 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2829 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2833 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2837 #, c-format
2838 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2842 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2854 "Next weapon: ^F1%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2858 #, c-format
2859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2863 msgid ""
2864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2865 "Keep fragging until we have a winner!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2869 msgid ""
2870 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2871 "Keep scoring until we have a winner!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2878 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2882 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2886 msgid "^F2Shield has worn off"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2890 msgid "^F2Speed has worn off"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2894 msgid "^F2Strength has worn off"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2898 msgid "^F2You are invisible"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2902 msgid "^F2Shield surrounds you"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2906 msgid "^F2You are on speed"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2910 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2914 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2918 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2922 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2926 msgid "^F2You now have a superweapon"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2930 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2934 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2938 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2942 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2946 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2950 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2954 #, c-format
2955 msgid " (near %s)"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2959 msgid "secondary"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2963 msgid "primary"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2967 #, c-format
2968 msgid " ^F1(Press %s)"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2972 #, c-format
2973 msgid " with %s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2977 msgid "TRIPLE FRAG! "
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2981 #, c-format
2982 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2986 #, c-format
2987 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2991 msgid "RAGE! "
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2995 #, c-format
2996 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3000 #, c-format
3001 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3005 msgid "MASSACRE! "
3006 msgstr ""
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3009 #, c-format
3010 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3014 #, c-format
3015 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3019 msgid "MAYHEM! "
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3023 #, c-format
3024 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3028 #, c-format
3029 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3030 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3033 msgid "BERSERKER! "
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3037 #, c-format
3038 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3042 #, c-format
3043 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3044 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3047 msgid "CARNAGE! "
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3051 #, c-format
3052 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3056 #, c-format
3057 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3058 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3061 msgid "ARMAGEDDON! "
3062 msgstr ""
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3065 #, c-format
3066 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3070 #, c-format
3071 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3072 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3075 #, c-format
3076 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3080 #, c-format
3081 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "(^F4Dead^BG)%s"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3099 #, c-format
3100 msgid "%d score spree! "
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3104 #, c-format
3105 msgid "%d frag spree! "
3106 msgstr ""
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3109 msgid "First blood! "
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3113 msgid "First score! "
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3117 msgid "First victim! "
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3121 msgid "First casualty! "
3122 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3125 #, c-format
3126 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3130 #, c-format
3131 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3135 #, c-format
3136 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3140 #, c-format
3141 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3145 #, c-format
3146 msgid ", ending their %d frag spree"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3150 #, c-format
3151 msgid ", ending their %d score spree"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3155 #, c-format
3156 msgid ", losing their %d frag spree"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3160 #, c-format
3161 msgid ", losing their %d score spree"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3165 msgid "Red"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3169 msgid "Blue"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3173 msgid "Yellow"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3177 msgid "Pink"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3181 msgid "Team"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3185 msgid "Neutral"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3189 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3190 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3191
3192 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3193 msgid "Grappling Hook"
3194 msgstr "Enterhaken"
3195
3196 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3197 msgid "MinstaNex"
3198 msgstr "MinstaNex"
3199
3200 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3201 msgid "T.A.G. Seeker"
3202 msgstr "T.A.G. Seeker"
3203
3204 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3205 #, c-format
3206 msgid "@!#%'n Tuba"
3207 msgstr "@!#%'n Tuba"
3208
3209 #~ msgid "^1Begin!"
3210 #~ msgstr "^1Los!"
3211
3212 #, c-format
3213 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3214 #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
3215
3216 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3217 #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
3218
3219 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3220 #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
3221
3222 #, c-format
3223 #~ msgid "You picked up the %s!"
3224 #~ msgstr "Du hast die %s genommen!"
3225
3226 #, c-format
3227 #~ msgid "You got the %s!"
3228 #~ msgstr "Du hast die %s!"
3229
3230 #~ msgid "1st"
3231 #~ msgstr "1."
3232
3233 #~ msgid "2nd"
3234 #~ msgstr "2."
3235
3236 #~ msgid "3rd"
3237 #~ msgstr "3."
3238
3239 #, c-format
3240 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3241 #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
3242
3243 #, c-format
3244 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3245 #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
3246
3247 #, c-format
3248 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3249 #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
3250
3251 #, c-format
3252 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3253 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
3254
3255 #, c-format
3256 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3257 #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
3258
3259 #, c-format
3260 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3261 #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
3262
3263 #, c-format
3264 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3265 #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
3266
3267 #, c-format
3268 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
3271
3272 #, c-format
3273 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3274 #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
3275
3276 #, c-format
3277 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3278 #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
3279
3280 #, c-format
3281 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3282 #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
3283
3284 #, c-format
3285 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
3288 #~ "Mitspieler aus\n"
3289
3290 #, c-format
3291 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3292 #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
3293
3294 #, c-format
3295 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
3298
3299 #, c-format
3300 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3301 #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
3302
3303 #, c-format
3304 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3305 #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3306
3307 #, c-format
3308 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3309 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
3310
3311 #, c-format
3312 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3313 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
3314
3315 #, c-format
3316 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3317 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
3318
3319 #, c-format
3320 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3321 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
3322
3323 #, c-format
3324 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3325 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
3326
3327 #, c-format
3328 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3329 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
3330
3331 #, c-format
3332 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3333 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
3334
3335 #, c-format
3336 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3337 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
3338
3339 #, c-format
3340 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3341 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
3342
3343 #, c-format
3344 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3345 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
3346
3347 #, c-format
3348 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3349 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
3350
3351 #, c-format
3352 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3353 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
3354
3355 #, c-format
3356 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3357 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
3358
3359 #, c-format
3360 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3361 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
3362
3363 #, c-format
3364 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3365 #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
3366
3367 #, c-format
3368 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3369 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
3370
3371 #, c-format
3372 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3373 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
3374
3375 #, c-format
3376 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3377 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
3378
3379 #, c-format
3380 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3381 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
3382
3383 #, c-format
3384 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3385 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
3386
3387 #, c-format
3388 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3389 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
3390
3391 #, c-format
3392 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3393 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
3394
3395 #, c-format
3396 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3397 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
3398
3399 #, c-format
3400 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3401 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
3402
3403 #, c-format
3404 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3405 #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
3406
3407 #, c-format
3408 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3409 #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
3410
3411 #, c-format
3412 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3413 #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3414
3415 #, c-format
3416 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3417 #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3418
3419 #, c-format
3420 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3421 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3422
3423 #, c-format
3424 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3425 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3426
3427 #, c-format
3428 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3429 #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
3430
3431 #, c-format
3432 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3433 #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
3434
3435 #, c-format
3436 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3437 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3438
3439 #, c-format
3440 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3441 #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3442
3443 #, c-format
3444 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3445 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3446
3447 #, c-format
3448 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3449 #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3450
3451 #, c-format
3452 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3453 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3454
3455 #, c-format
3456 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3457 #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3458
3459 #, c-format
3460 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3461 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3462
3463 #, c-format
3464 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3465 #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3466
3467 #, c-format
3468 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3469 #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3470
3471 #, c-format
3472 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3473 #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3474
3475 #, c-format
3476 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3477 #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
3478
3479 #, c-format
3480 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3481 #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
3482
3483 #, c-format
3484 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3485 #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
3486
3487 #, c-format
3488 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3489 #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
3490
3491 #, c-format
3492 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3493 #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
3494
3495 #, c-format
3496 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3497 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
3498
3499 #, c-format
3500 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3501 #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
3502
3503 #, c-format
3504 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3505 #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
3506
3507 #, c-format
3508 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3509 #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
3510
3511 #, c-format
3512 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3513 #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
3514
3515 #, c-format
3516 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3517 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
3518
3519 #, c-format
3520 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3521 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
3522
3523 #, c-format
3524 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3525 #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
3526
3527 #, c-format
3528 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
3531
3532 #, c-format
3533 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
3535
3536 #, c-format
3537 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3538 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
3539
3540 #, c-format
3541 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3542 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
3543
3544 #, c-format
3545 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3546 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
3547
3548 #, c-format
3549 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
3552
3553 #, c-format
3554 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3555 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
3556
3557 #, c-format
3558 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3559 #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
3560
3561 #, c-format
3562 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3563 #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
3564
3565 #, c-format
3566 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3567 #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
3568
3569 #, c-format
3570 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3571 #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
3572
3573 #, c-format
3574 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3575 #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
3576
3577 #, c-format
3578 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3579 #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
3580
3581 #, c-format
3582 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3583 #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
3584
3585 #, c-format
3586 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3587 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
3588
3589 #, c-format
3590 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3591 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
3592
3593 #, c-format
3594 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3595 #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
3596
3597 #, c-format
3598 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3599 #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3603 #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
3604
3605 #, c-format
3606 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3607 #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
3608
3609 #, c-format
3610 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3611 #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
3612
3613 #, c-format
3614 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3615 #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
3616
3617 #, c-format
3618 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3619 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
3620
3621 #, c-format
3622 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3623 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
3624
3625 #, c-format
3626 #~ msgid "You are now on: %s"
3627 #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s"
3628
3629 #, c-format
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3632 #~ "You are now on: %s"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
3635 #~ "Du bist jetzt im: %s"
3636
3637 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3638 #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
3639
3640 #~ msgid "^1Die camper!"
3641 #~ msgstr "^1Stirb, Camper!"
3642
3643 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
3646
3647 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3648 #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
3649
3650 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3651 #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3652
3653 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3654 #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
3655
3656 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3657 #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
3658
3659 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3660 #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
3661
3662 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3663 #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
3664
3665 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3666 #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
3667
3668 #, c-format
3669 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3670 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
3671
3672 #, c-format
3673 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3674 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
3675
3676 #~ msgid "^1First score"
3677 #~ msgstr "^1Erster Punkt"
3678
3679 #~ msgid "^1First blood"
3680 #~ msgstr "^1Erstes Blut"
3681
3682 #~ msgid "^1First casualty"
3683 #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3684
3685 #~ msgid "^1First victim"
3686 #~ msgstr "^1Erstes Opfer"
3687
3688 #, c-format
3689 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3690 #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
3691
3692 #, c-format
3693 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3694 #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
3695
3696 #, c-format
3697 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3698 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
3699
3700 #, c-format
3701 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3702 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
3703
3704 #, c-format
3705 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3706 #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
3707
3708 #, c-format
3709 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3710 #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
3711
3712 #, c-format
3713 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3714 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
3715
3716 #, c-format
3717 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3718 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
3719
3720 #~ msgid "^1Watch your step!"
3721 #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
3722
3723 #, c-format
3724 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3725 #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
3726
3727 #~ msgid "Red Team"
3728 #~ msgstr "Rotes Team"
3729
3730 #~ msgid "Blue Team"
3731 #~ msgstr "Blaues Team"
3732
3733 #~ msgid "Yellow Team"
3734 #~ msgstr "Gelbes Team"
3735
3736 #~ msgid "Pink Team"
3737 #~ msgstr "Pinkes Team"
3738
3739 #~ msgid "Runematch"
3740 #~ msgstr "Runematch"
3741
3742 #, c-format
3743 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3744 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
3745
3746 #, c-format
3747 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3748 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
3749
3750 #, c-format
3751 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3752 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
3753
3754 #, c-format
3755 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3756 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
3757
3758 #, c-format
3759 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3760 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
3761
3762 #, c-format
3763 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3764 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
3765
3766 #, c-format
3767 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3768 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
3769
3770 #, c-format
3771 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3772 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
3773
3774 #, c-format
3775 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3776 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
3777
3778 #, c-format
3779 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3780 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
3781
3782 #, c-format
3783 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3784 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
3785
3786 #, c-format
3787 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3788 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
3789
3790 #, c-format
3791 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3792 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
3793
3794 #, c-format
3795 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3796 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
3797
3798 #, c-format
3799 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3800 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
3801
3802 #, c-format
3803 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3804 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
3805
3806 #, c-format
3807 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3808 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
3809
3810 #, c-format
3811 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3812 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
3813
3814 #, c-format
3815 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3816 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
3817
3818 #, c-format
3819 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3820 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
3821
3822 #, c-format
3823 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3824 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3825
3826 #, c-format
3827 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3828 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
3829
3830 #, c-format
3831 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3832 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
3833
3834 #, c-format
3835 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3836 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
3837
3838 #, c-format
3839 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3840 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3841
3842 #, c-format
3843 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3844 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3845
3846 #, c-format
3847 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3848 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
3849
3850 #, c-format
3851 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3852 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
3853
3854 #, c-format
3855 #~ msgid "%s did the impossible"
3856 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
3857
3858 #, c-format
3859 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3860 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
3861
3862 #, c-format
3863 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3864 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
3865
3866 #, c-format
3867 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3868 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
3869
3870 #, c-format
3871 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3872 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
3873
3874 #, c-format
3875 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3876 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
3877
3878 #, c-format
3879 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3880 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
3881
3882 #, c-format
3883 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3884 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
3885
3886 #, c-format
3887 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3888 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
3889
3890 #, c-format
3891 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3892 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
3893
3894 #, c-format
3895 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3896 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
3897
3898 #, c-format
3899 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3900 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
3901
3902 #, c-format
3903 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3904 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
3905
3906 #, c-format
3907 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3908 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
3909
3910 #, c-format
3911 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3912 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
3913
3914 #, c-format
3915 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3916 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
3917
3918 #, c-format
3919 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3920 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
3921
3922 #, c-format
3923 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3924 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
3925
3926 #, c-format
3927 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3928 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
3929
3930 #, c-format
3931 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3932 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3933
3934 #, c-format
3935 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3936 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
3937
3938 #, c-format
3939 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3940 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
3941
3942 #, c-format
3943 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3944 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
3945
3946 #, c-format
3947 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3948 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3949
3950 #, c-format
3951 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3952 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
3953
3954 #, c-format
3955 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3956 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
3957
3958 #, c-format
3959 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3960 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
3961
3962 #, c-format
3963 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3964 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
3965
3966 #, c-format
3967 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
3970
3971 #, c-format
3972 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
3975 #~ "Akkordeon"
3976
3977 #, c-format
3978 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
3981 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
3982
3983 #, c-format
3984 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
3987 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
3988
3989 #, c-format
3990 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3991 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
3992
3993 #, c-format
3994 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3995 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3996
3997 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
3998 #~ msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
3999
4000 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4001 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4002
4003 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4004 #~ msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
4005
4006 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4007 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4008
4009 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4010 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4011
4012 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
4013 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
4014
4015 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
4016 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
4017
4018 #~ msgid "Awaiting orders..."
4019 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
4020
4021 #~ msgid "You're commander!"
4022 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
4023
4024 #~ msgid "3) Resign from command."
4025 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
4026
4027 #~ msgid " 2) Defend"
4028 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
4029
4030 #~ msgid " 1) Attack"
4031 #~ msgstr " 1) Angreifen"
4032
4033 #~ msgid "Issue orders:"
4034 #~ msgstr "Auftrag geben:"
4035
4036 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4037 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4040 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
4041
4042 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4043 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
4044
4045 #~ msgid "2) ^3next page"
4046 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
4047
4048 #~ msgid "1) ^3previous page"
4049 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
4050
4051 #~ msgid "Order: %s"
4052 #~ msgstr "Auftrag: %s"
4053
4054 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4055 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
4056
4057 #~ msgid "%s detonated"
4058 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
4059
4060 #~ msgid "%s exploded"
4061 #~ msgstr "%s ist explodiert"
4062
4063 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4064 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
4065
4066 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4067 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
4068
4069 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4070 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
4071
4072 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4073 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"