]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Update German translation .po files
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-30 13:13-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-06-03 00:28+0000\n"
11 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1370219290.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/hud.qc:186
22 #, c-format
23 msgid " (-%dL)"
24 msgstr " (-%dR)"
25
26 #: qcsrc/client/hud.qc:191
27 #, c-format
28 msgid " (+%dL)"
29 msgstr " (+%dR)"
30
31 #: qcsrc/client/hud.qc:210
32 msgid "Start line"
33 msgstr "Start"
34
35 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
36 msgid "Finish line"
37 msgstr "Ziel"
38
39 #: qcsrc/client/hud.qc:214
40 #, c-format
41 msgid "Intermediate %d"
42 msgstr "Zwischenzeit %d"
43
44 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
45 #, c-format
46 msgid "%s (%s)"
47 msgstr "%s (%s)"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:223
50 #, c-format
51 msgid "%s (%s %s)"
52 msgstr "%s (%s %s)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:830
55 msgid "Out of ammo"
56 msgstr "Keine Munition mehr"
57
58 #: qcsrc/client/hud.qc:834
59 msgid "Don't have"
60 msgstr "Nicht vorhanden"
61
62 #: qcsrc/client/hud.qc:838
63 msgid "Unavailable"
64 msgstr "Nicht verfügbar"
65
66 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
67 #, c-format
68 msgid "Player %d"
69 msgstr "Spieler %d"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
72 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
73 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
74
75 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
76 #, c-format
77 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
78 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
81 #, c-format
82 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
83 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
86 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
87 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
90 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
91 msgstr "^2Name ^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
94 msgid "A vote has been called for:"
95 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
96
97 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
98 msgid "Allow servers to store and display your name?"
99 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
102 msgid "^1Configure the HUD"
103 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
106 #, c-format
107 msgid "Yes (%s): %d"
108 msgstr "Ja (%s): %d"
109
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
111 #, c-format
112 msgid "No (%s): %d"
113 msgstr "Nein (%s): %d"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
116 msgid "Personal best"
117 msgstr "Persönliche Bestzeit"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
120 msgid "Server best"
121 msgstr "Server-Bestzeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
124 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
125 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
126
127 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
128 #, c-format
129 msgid "FPS: %.*f"
130 msgstr "FPS: %.*f"
131
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
133 msgid "^1Observing"
134 msgstr "^1Beobachten"
135
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
137 #, c-format
138 msgid "^1Spectating: ^7%s"
139 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
144 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 msgstr ""
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
152 #, c-format
153 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
154 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
167 msgid "^1Wait for your turn to join"
168 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
171 msgid "^1Match has already begun"
172 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
175 msgid "^1You have no more lives left"
176 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
177
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
179 #, c-format
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
184 #, c-format
185 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
186 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
190 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärm-^2Phase!"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
198 #, c-format
199 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
200 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald Du bereit bist"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
203 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
204 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden..."
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
207 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
208 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
209
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
225 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
226 msgstr "^7Drücke ^3ESC ^7um die HUD-Optionen zu zeigen."
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
229 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
230 msgstr "^3Doppelklick ^7auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
233 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
234 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
235
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
237 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
238 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
239
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
241 msgid " qu/s"
242 msgstr " qu/s"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
245 msgid " m/s"
246 msgstr " m/s"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
249 msgid " km/h"
250 msgstr "km/h"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
253 msgid " mph"
254 msgstr "mph"
255
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
257 msgid " knots"
258 msgstr " Knoten"
259
260 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
261 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
262 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
265 #, c-format
266 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
267 msgstr "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
268 "abgelegt)\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
271 #, c-format
272 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
273 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
274
275 #: qcsrc/client/Main.qc:21
276 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
277 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
278
279 #: qcsrc/client/Main.qc:95
280 msgid ""
281 "^3Your engine build is outdated\n"
282 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
283 msgstr ""
284 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
285 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
286
287 #: qcsrc/client/Main.qc:105
288 #, c-format
289 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
290 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
291
292 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
293 #, c-format
294 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
295 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln\n"
296
297 #: qcsrc/client/Main.qc:484
298 #, c-format
299 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
300 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
301
302 #: qcsrc/client/Main.qc:834
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
306 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d "
307 "-> %d)\n"
308
309 #: qcsrc/client/Main.qc:844
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
313 msgstr "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
314
315 #: qcsrc/client/Main.qc:892
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
319 "%s)\n"
320 msgstr "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
321 "classname: %s)\n"
322
323 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
324 #, c-format
325 msgid "%s (not bound)"
326 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
327
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
329 msgid " (1 vote)"
330 msgstr "(1 Stimme)"
331
332 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
333 #, c-format
334 msgid " (%d votes)"
335 msgstr "(%d Stimmen)"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
338 msgid "Don't care"
339 msgstr "Egal"
340
341 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
342 msgid "Vote for a map"
343 msgstr "Wähle eine Map"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
346 #, c-format
347 msgid "%d seconds left"
348 msgstr "%d Sekunden übrig"
349
350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
351 msgid ""
352 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
353 msgstr "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
354
355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
356 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
357 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
358
359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
360 msgid "Requesting preview...\n"
361 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
362
363 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
364 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
365 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
366
367 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
368 #, c-format
369 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
373 #, c-format
374 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 msgstr "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
376
377 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
378 #, c-format
379 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
380 msgstr "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
383 msgid "SCO^bckills"
384 msgstr "BC getötet"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
387 msgid "SCO^bctime"
388 msgstr "Ballbesitz"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
391 msgid "SCO^caps"
392 msgstr "Caps"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
395 msgid "SCO^captime"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
399 msgid "SCO^deaths"
400 msgstr "Deaths"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
403 msgid "SCO^destroyed"
404 msgstr "zerstört"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
407 msgid "SCO^drops"
408 msgstr "verloren"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
411 msgid "SCO^faults"
412 msgstr "Fehler"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
415 msgid "SCO^fckills"
416 msgstr "FC getötet"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
419 msgid "SCO^goals"
420 msgstr "Tore"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
423 msgid "SCO^kckills"
424 msgstr "KC getötet"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
427 msgid "SCO^kdratio"
428 msgstr "kdratio"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
431 msgid "SCO^k/d"
432 msgstr "k/d"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
435 msgid "SCO^kd"
436 msgstr "kd"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
439 msgid "SCO^kdr"
440 msgstr "kdr"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
443 msgid "SCO^kills"
444 msgstr "Kills"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
447 msgid "SCO^laps"
448 msgstr "Runden"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
451 msgid "SCO^lives"
452 msgstr "Leben"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
455 msgid "SCO^losses"
456 msgstr "verloren"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
459 msgid "SCO^name"
460 msgstr "Name"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
463 msgid "SCO^nick"
464 msgstr "Nick"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
467 msgid "SCO^objectives"
468 msgstr "Objectives"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
471 msgid "SCO^pickups"
472 msgstr "Flaggen"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
475 msgid "SCO^ping"
476 msgstr "Ping"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
479 msgid "SCO^pl"
480 msgstr "PL"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
483 msgid "SCO^pushes"
484 msgstr "Pushes"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
487 msgid "SCO^rank"
488 msgstr "Rang"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
491 msgid "SCO^returns"
492 msgstr "returns"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
495 msgid "SCO^revivals"
496 msgstr "Wiederbelebt"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
499 msgid "SCO^score"
500 msgstr "Punkte"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
503 msgid "SCO^suicides"
504 msgstr "suizide"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
507 msgid "SCO^takes"
508 msgstr "Übernahmen"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
511 msgid "SCO^ticks"
512 msgstr "Ticks"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid ""
516 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
517 msgstr "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
520 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
521 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
524 msgid "Usage:\n"
525 msgstr "Syntax:\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
528 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
529 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
533 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
537 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
540 msgid ""
541 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
542 "\n"
543 msgstr ""
544 "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
545 "\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
548 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
549 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
552 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
553 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
556 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
557 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
560 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
561 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
564 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
565 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
568 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
569 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
573 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
577 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
580 msgid ""
581 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
582 "captured\n"
583 msgstr "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
584 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid ""
588 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
589 "ball (Keepaway) was picked up\n"
590 msgstr "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge (CTF) oder ein Schlüssel "
591 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurden\n"
592
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
594 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
595 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
596
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
598 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
599 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
600
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
602 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
603 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
604
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
606 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
607 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
608
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
610 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
611 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
612
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
614 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
615 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
618 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
619 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
622 msgid ""
623 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
624 "void\n"
625 msgstr "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
626 "geworfen wurde\n"
627
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
629 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
630 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
631
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
633 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
634 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
635
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
637 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
638 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
639
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
641 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
642 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
645 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
646 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
647
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
649 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
650 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
653 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
654 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
655
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
657 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
658 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
661 msgid ""
662 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
663 "Keepaway\n"
664 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
667 msgid ""
668 "^3score^7                    Total score\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
672 "\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
675 msgid ""
676 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
677 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
678 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
679 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
680 "\n"
681 msgstr ""
682 " Vor ein Feld können Sie ein + oder - Zeichen setzen, anschließend\n"
683 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so dass\n"
684 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
685 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; um Falle\n"
686 "möglichen Felder im aktuellen Spieltyp zu zeigen.\n"
687 "\n"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
690 msgid ""
691 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
692 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "Die speziellen Bezeichnungen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden.\n"
696 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
697 "\n"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
700 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
701 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
704 msgid ""
705 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
706 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
707 msgstr ""
708 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
709 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
712 msgid ""
713 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
714 "other gamemodes except DM.\n"
715 msgstr ""
716 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
717 "außer DM erscheinen.\n"
718
719 # This should not be translated *at all*, it's an error that is irrelevant to users... Adding bug report to tracker.
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
723 #, c-format
724 msgid "fixed missing field '%s'\n"
725 msgstr "fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
728 msgid "N/A"
729 msgstr "N/A"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
732 #, c-format
733 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
734 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
737 #, c-format
738 msgid "%d%%"
739 msgstr "%d%%"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
742 msgid "Map stats:"
743 msgstr "Map-Statistiken:"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
746 msgid "Secrets found:"
747 msgstr "Geheimnisse:"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
750 msgid "Rankings"
751 msgstr "Platzierungen"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
754 msgid "Scoreboard"
755 msgstr "Tabelle"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
758 #, c-format
759 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
760 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
763 #, c-format
764 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
765 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
768 msgid "Spectators"
769 msgstr "Zuschauer"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
772 #, c-format
773 msgid "playing on ^2%s^7"
774 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
775
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
777 #, c-format
778 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
779 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
780
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
782 msgid " or"
783 msgstr " oder"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
786 #, c-format
787 msgid " until ^3%s %s^7"
788 msgstr " bis ^3%s %s^7"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
792 msgid "SCO^points"
793 msgstr "Punkte"
794
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
797 msgid "SCO^is beaten"
798 msgstr "wurde geschlagen"
799
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
801 #, c-format
802 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
803 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
806 #, c-format
807 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
811 #, c-format
812 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
816 #, c-format
817 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
821 #, c-format
822 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
823 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
824
825 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
826 msgid "Spam"
827 msgstr "Frühstücksfleisch"
828
829 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
830 #, c-format
831 msgid "%s under attack!"
832 msgstr "%s wird angegriffen!"
833
834 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
835 msgid "No right gunner!"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
839 msgid "No left gunner!"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/View.qc:1089
843 msgid "Revival progress"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
847 msgid "Push"
848 msgstr "Drücken"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
851 msgid "Destroy"
852 msgstr "Zerstören"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
855 msgid "Defend"
856 msgstr "Verteidigen"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
859 msgid "Blue base"
860 msgstr "Blaue Basis"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
863 msgid "DANGER"
864 msgstr "GEFAHR"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
867 #, fuzzy
868 msgid "Enemy carrier"
869 msgstr "Schlüsselträger"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
872 msgid "Flag carrier"
873 msgstr "Flaggenträger"
874
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
876 msgid "Dropped flag"
877 msgstr "Flagge"
878
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
880 msgid "Help me!"
881 msgstr "Hilfe!"
882
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
884 msgid "Here"
885 msgstr "Hier"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
888 msgid "Dropped key"
889 msgstr "Schlüssel"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
894 msgid "Key carrier"
895 msgstr "Schlüsselträger"
896
897 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
899 msgid "Run here"
900 msgstr "Hier her"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
903 msgid "Red base"
904 msgstr "Rote Basis"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
907 msgid "Waypoint"
908 msgstr "Wegpunkt"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
912 msgid "Generator"
913 msgstr "Generator"
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
922 msgid "Control point"
923 msgstr "Kontrollpunkt"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
926 msgid "Checkpoint"
927 msgstr "Checkpoint"
928
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
930 msgid "Finish"
931 msgstr "Ziel"
932
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
934 msgid "Start"
935 msgstr "Start"
936
937 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
938 msgid "Ball"
939 msgstr "Ball"
940
941 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
942 msgid "Ball carrier"
943 msgstr "Ballbesitzer"
944
945 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
946 msgid "Laser"
947 msgstr "Laser"
948
949 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
950 msgid "Shotgun"
951 msgstr "Schrotgewehr"
952
953 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
954 msgid "Machine Gun"
955 msgstr "Maschinengewehr"
956
957 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
958 msgid "Mortar"
959 msgstr "Mortar"
960
961 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
962 msgid "Electro"
963 msgstr "Elektro"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
966 msgid "Crylink"
967 msgstr "Crylink"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
970 msgid "Nex"
971 msgstr "Nex"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
974 msgid "Hagar"
975 msgstr "Hagar"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
978 msgid "Rocket Launcher"
979 msgstr "Rocket Launcher"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
982 msgid "Port-O-Launch"
983 msgstr "Port-O-Launch"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
986 msgid "Minstanex"
987 msgstr "MinstaNex"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
990 msgid "Hook"
991 msgstr "Enterhaken"
992
993 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
994 msgid "Fireball"
995 msgstr "Fireball"
996
997 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
998 msgid "HLAC"
999 msgstr "HLAC"
1000
1001 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1002 msgid "Rifle"
1003 msgstr "Gewehr"
1004
1005 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1006 msgid "Mine Layer"
1007 msgstr "Minenleger"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1010 msgid "Invisibility"
1011 msgstr "Unsichtbarkeit"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1014 msgid "Extra life"
1015 msgstr "Extraleben"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1018 msgid "Speed"
1019 msgstr "Geschwindigkeit"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1022 msgid "Strength"
1023 msgstr "Stärke"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1026 msgid "Shield"
1027 msgstr "Schutzschild"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1030 msgid "Fuel regen"
1031 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1034 msgid "Jet Pack"
1035 msgstr "Jetpack"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1038 msgid "Frozen!"
1039 msgstr "Eingefroren!"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Tagged"
1044 msgstr "Getaggt"
1045
1046 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1047 msgid "Vehicle"
1048 msgstr "Fahrzeug"
1049
1050 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1051 #, c-format
1052 msgid "%s needing help!"
1053 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1054
1055 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1056 #, c-format
1057 msgid "error: status is %d\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1061 msgid "error creating curl handle\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1065 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1069 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1073 #, c-format
1074 msgid "CI_DEC^%s years"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1078 #, c-format
1079 msgid "CI_ZER^%d years"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1083 #, c-format
1084 msgid "CI_FIR^%d year"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_SEC^%d years"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_THI^%d years"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_MUL^%d years"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_FIR^%d week"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_THI^%d weeks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_DEC^%s days"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_ZER^%d days"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_FIR^%d day"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_SEC^%d days"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_THI^%d days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_MUL^%d days"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_DEC^%s hours"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_ZER^%d hours"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_FIR^%d hour"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_SEC^%d hours"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_THI^%d hours"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_MUL^%d hours"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_FIR^%d minute"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1208 #, c-format
1209 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1213 #, c-format
1214 msgid "CI_THI^%d minutes"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1223 #, c-format
1224 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1228 #, c-format
1229 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1233 #, c-format
1234 msgid "CI_FIR^%d second"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1243 #, c-format
1244 msgid "CI_THI^%d seconds"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1253 #, c-format
1254 msgid "%dst"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1258 #, c-format
1259 msgid "%dnd"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1263 #, c-format
1264 msgid "%drd"
1265 msgstr ""
1266
1267 # What should this really be like? A period at the end is not really proper, is it? I thought German uses "th" as well anyway.
1268 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1269 #, c-format
1270 msgid "%dth"
1271 msgstr "%dth"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1274 #, c-format
1275 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1276 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: %s"
1281 msgstr "%s: %s"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1284 msgid "Deathmatch"
1285 msgstr "Deathmatch"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1288 msgid "Last Man Standing"
1289 msgstr "Last Man Standing"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1292 msgid "Arena"
1293 msgstr "Arena"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1296 msgid "Race"
1297 msgstr "Race"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1300 msgid "Race CTS"
1301 msgstr "Race CTS"
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1304 msgid "Team Deathmatch"
1305 msgstr "Team Deathmatch"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1308 msgid "Capture the Flag"
1309 msgstr "Capture The Flag"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1312 msgid "Clan Arena"
1313 msgstr "Clan Arena"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Domination"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1320 msgid "Key Hunt"
1321 msgstr "Key Hunt"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1324 msgid "Assault"
1325 msgstr "Assault"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1328 msgid "Onslaught"
1329 msgstr "Onslaught"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1332 msgid "Nexball"
1333 msgstr "Nexball"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1336 msgid "Freeze Tag"
1337 msgstr "Freeze Tag"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1340 msgid "Keepaway"
1341 msgstr "Keepaway"
1342
1343 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1344 msgid "^1Server notices:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1348 #, c-format
1349 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1353 #, c-format
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1365 #, c-format
1366 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1373 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1389 msgid ""
1390 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1391 "base\n"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1398 "itself\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1402 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1406 #, c-format
1407 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1411 #, c-format
1412 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1431 #, c-format
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1436 #, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1441 #, c-format
1442 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1446 #, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1473 msgstr "^BG%s^K1 dachte, ^BG%s^K1 am Teleportieren hindern zu können%s%s\n"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1487 #, c-format
1488 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1492 #, c-format
1493 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1497 #, c-format
1498 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1502 #, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1561 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum campen gefunden zu haben%s%s\n"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1566 msgstr "^BG%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise eliminiert%s%s\n"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1601 msgstr "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1611 msgstr "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1616 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1646 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1651 msgstr "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1661 msgstr "^BG%s^K1 starb durch einen Unfall%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 probierte die Selbstschussanlage aus%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht "
1687 "verstecken%s%s\n"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert%s%s\n"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt%s%s\n"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1707 msgstr "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einer Selbstschussanlage serviert"
1708 "%s%s\n"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1711 #, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1713 msgstr "^BG%s^K1 fand die Tesla-Selbstschussanlage elektrisierend%s%s\n"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1716 #, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1718 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Selbstschussanlage%s%s\n"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1721 #, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1723 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Walker-Selbstschussanlage aufgespießt%s%s\n"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1726 #, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1731 #, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1736 #, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1741 #, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1746 #, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1751 #, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1756 #, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1761 #, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1766 #, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1796 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1805 msgid "^BGRound tied\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1809 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1818 #, c-format
1819 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1823 #, c-format
1824 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1828 #, c-format
1829 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1833 #, c-format
1834 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1838 #, c-format
1839 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1843 #, c-format
1844 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1848 #, c-format
1849 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1853 #, c-format
1854 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1858 #, c-format
1859 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1870 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1873 #, c-format, fuzzy
1874 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1875 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1938 msgid ""
1939 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1940 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1944 #, c-format
1945 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1949 #, c-format
1950 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1959 #, c-format
1960 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1964 #, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1982 "and will be lost.\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1991 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1998 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2010 "^F2Xonotic %s\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2023 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2027 #, c-format
2028 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2029 msgstr "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2040 msgstr "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2041 "Akkordeon%s%s\n"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2076 msgstr "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2091 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2114 #, c-format
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2275 msgid "^BGYou are attacking!"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2279 msgid "^BGYou are defending!"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2283 msgid "^F4Begin!"
2284 msgstr "^F4Los!"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2287 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2291 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2295 msgid "^F4Round cannot start"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2299 msgid "^BGRound tied"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2303 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2307 msgid ""
2308 "^BGYou are now free.\n"
2309 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2310 "^BGif you think you will succeed."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2314 msgid ""
2315 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2316 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2317 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2321 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2325 #, c-format
2326 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2335 #, c-format
2336 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2345 #, c-format
2346 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2350 #, c-format
2351 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2355 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2359 #, c-format
2360 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2364 #, c-format
2365 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2369 #, c-format
2370 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2374 #, c-format
2375 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2379 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2383 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2387 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2391 #, c-format
2392 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2396 #, c-format
2397 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2398 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2401 #, c-format
2402 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2403 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2406 #, c-format
2407 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s gepunktet"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2411 #, c-format
2412 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2416 #, c-format
2417 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2418 msgstr "^K1%sGegen Dich hat ^BG%s^BG%s gepunktet"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2421 #, c-format
2422 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2426 #, c-format
2427 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2431 #, c-format
2432 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2433 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen erschossen"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2436 #, c-format
2437 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2441 #, c-format
2442 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2443 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s erschossen, während du am Tippen warst"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2446 #, c-format
2447 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2451 #, c-format
2452 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2456 #, c-format
2457 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2461 #, c-format
2462 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2466 #, c-format
2467 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2474 "You are now on: %s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2478 #, fuzzy
2479 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2480 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2483 #, fuzzy
2484 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2485 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2488 #, fuzzy
2489 msgid "^K1Die camper!"
2490 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2493 #, fuzzy
2494 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2495 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2498 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2502 #, c-format
2503 msgid "^K1You were %s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2507 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2511 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2512 msgstr "^K1Sie auf dem Boden mit einem Knirschen!"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2515 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2519 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2520 msgstr ""
2521
2522 # dafuq is up with the ending?...
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2524 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2525 msgstr "^K1Du hast Dich Trottel selbst umgebracht!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2528 #, fuzzy
2529 msgid "^K1You need to be more careful!"
2530 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2533 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2537 #, fuzzy
2538 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2539 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2542 #, fuzzy
2543 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2544 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2547 #, fuzzy
2548 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2549 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2552 #, fuzzy
2553 msgid "^K1You need to preserve your health"
2554 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2557 #, fuzzy
2558 msgid "^K1You became a shooting star!"
2559 msgstr "^K1Sie wurde zu einer Sternschnuppe!"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2562 msgid "^K1You melted away in slime!"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2566 msgid "^K1You committed suicide!"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2570 msgid "^K1You ended it all!"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2574 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2578 #, c-format, fuzzy
2579 msgid "^BGYou are now on: %s"
2580 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2583 #, fuzzy
2584 msgid "^K1You died in an accident!"
2585 msgstr "^K1Sie starb an einem Unfall!"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2588 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2596 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2600 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2604 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2608 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2616 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2620 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2632 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2636 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2640 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2644 #, fuzzy
2645 msgid "^K1Watch your step!"
2646 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2649 #, c-format
2650 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2651 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2654 #, c-format
2655 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2656 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2659 #, c-format
2660 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2664 #, c-format
2665 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2669 msgid ""
2670 "^K1Stop idling!\n"
2671 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2675 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2679 #, c-format
2680 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2684 #, c-format
2685 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2689 #, c-format
2690 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2694 #, c-format
2695 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2699 #, c-format
2700 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2704 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2713 msgid "^K1You froze yourself"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2717 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2721 #, c-format
2722 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2726 #, c-format
2727 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2741 #, c-format
2742 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2746 #, c-format
2747 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2751 msgid ""
2752 "^K1No spawnpoints available!\n"
2753 "Hope your team can fix it..."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2757 msgid ""
2758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2759 "The player limit reached maximum capacity."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2765 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2770 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2773 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2777 msgid ""
2778 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2779 "Help the key carriers to meet!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2783 msgid ""
2784 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2785 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2789 msgid ""
2790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2795 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2799 msgid "^BGScanning frequency range..."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2803 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "^BGWaiting for players to join...\n"
2810 "Need active players for: %s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2819 msgid "^F2Don't camp!"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2823 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2827 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2831 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2835 #, c-format
2836 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2840 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2852 "Next weapon: ^F1%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2856 #, c-format
2857 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2861 msgid ""
2862 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2863 "Keep fragging until we have a winner!"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2867 msgid ""
2868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2869 "Keep scoring until we have a winner!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2876 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2880 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2884 msgid "^F2Shield has worn off"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2888 msgid "^F2Speed has worn off"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2892 msgid "^F2Strength has worn off"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2896 msgid "^F2You are invisible"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2900 msgid "^F2Shield surrounds you"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2904 msgid "^F2You are on speed"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2908 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2912 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2916 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2920 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2924 msgid "^F2You now have a superweapon"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2928 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2932 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2936 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2940 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2944 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2948 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2952 #, c-format
2953 msgid " (near %s)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2957 msgid "secondary"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2961 msgid "primary"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2965 #, c-format
2966 msgid " ^F1(Press %s)"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2970 #, c-format
2971 msgid " with %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2975 msgid "TRIPLE FRAG! "
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2979 #, c-format
2980 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2984 #, c-format
2985 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2989 msgid "RAGE! "
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2993 #, c-format
2994 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
2998 #, c-format
2999 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3003 msgid "MASSACRE! "
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3007 #, c-format
3008 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3012 #, c-format
3013 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3017 msgid "MAYHEM! "
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3021 #, c-format
3022 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3026 #, c-format
3027 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3028 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3031 msgid "BERSERKER! "
3032 msgstr ""
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3035 #, c-format
3036 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3040 #, c-format
3041 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3042 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3045 msgid "CARNAGE! "
3046 msgstr ""
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3049 #, c-format
3050 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3054 #, c-format
3055 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3056 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3059 msgid "ARMAGEDDON! "
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3063 #, c-format
3064 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3068 #, c-format
3069 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3070 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3073 #, c-format
3074 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3078 #, c-format
3079 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "\n"
3093 "(^F4Dead^BG)%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3097 #, c-format
3098 msgid "%d score spree! "
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3102 #, c-format
3103 msgid "%d frag spree! "
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3107 msgid "First blood! "
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3111 msgid "First score! "
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3115 msgid "First victim! "
3116 msgstr ""
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3119 msgid "First casualty! "
3120 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3128 #, c-format
3129 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3133 #, c-format
3134 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3138 #, c-format
3139 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3143 #, c-format
3144 msgid ", ending their %d frag spree"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3148 #, c-format
3149 msgid ", ending their %d score spree"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3153 #, c-format
3154 msgid ", losing their %d frag spree"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3158 #, c-format
3159 msgid ", losing their %d score spree"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3163 msgid "Red"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3167 msgid "Blue"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3171 msgid "Yellow"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3175 msgid "Pink"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3179 msgid "Team"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3183 msgid "Neutral"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3187 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3188 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3189
3190 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3191 msgid "Grappling Hook"
3192 msgstr "Enterhaken"
3193
3194 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3195 msgid "MinstaNex"
3196 msgstr "MinstaNex"
3197
3198 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3199 msgid "T.A.G. Seeker"
3200 msgstr "T.A.G. Seeker"
3201
3202 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3203 #, c-format
3204 msgid "@!#%'n Tuba"
3205 msgstr "@!#%'n Tuba"
3206
3207 #~ msgid "^1Begin!"
3208 #~ msgstr "^1Los!"
3209
3210 #, c-format
3211 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3212 #~ msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
3213
3214 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3215 #~ msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
3216
3217 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3218 #~ msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
3219
3220 #, c-format
3221 #~ msgid "You picked up the %s!"
3222 #~ msgstr "Du hast die %s genommen!"
3223
3224 #, c-format
3225 #~ msgid "You got the %s!"
3226 #~ msgstr "Du hast die %s!"
3227
3228 #~ msgid "1st"
3229 #~ msgstr "1."
3230
3231 #~ msgid "2nd"
3232 #~ msgstr "2."
3233
3234 #~ msgid "3rd"
3235 #~ msgstr "3."
3236
3237 #, c-format
3238 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3239 #~ msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
3240
3241 #, c-format
3242 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3243 #~ msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
3244
3245 #, c-format
3246 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3247 #~ msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
3248
3249 #, c-format
3250 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3251 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
3252
3253 #, c-format
3254 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3255 #~ msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
3256
3257 #, c-format
3258 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3259 #~ msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
3260
3261 #, c-format
3262 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3263 #~ msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
3264
3265 #, c-format
3266 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
3269
3270 #, c-format
3271 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3272 #~ msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
3273
3274 #, c-format
3275 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3276 #~ msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
3277
3278 #, c-format
3279 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3280 #~ msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
3281
3282 #, c-format
3283 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
3286 #~ "Mitspieler aus\n"
3287
3288 #, c-format
3289 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3290 #~ msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
3291
3292 #, c-format
3293 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
3296
3297 #, c-format
3298 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3299 #~ msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
3300
3301 #, c-format
3302 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3303 #~ msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3304
3305 #, c-format
3306 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3307 #~ msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
3308
3309 #, c-format
3310 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3311 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
3312
3313 #, c-format
3314 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3315 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
3316
3317 #, c-format
3318 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3319 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
3320
3321 #, c-format
3322 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3323 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
3324
3325 #, c-format
3326 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3327 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
3328
3329 #, c-format
3330 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3331 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
3332
3333 #, c-format
3334 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3335 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
3336
3337 #, c-format
3338 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3339 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
3340
3341 #, c-format
3342 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3343 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
3344
3345 #, c-format
3346 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3347 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
3348
3349 #, c-format
3350 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3351 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
3352
3353 #, c-format
3354 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3355 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
3356
3357 #, c-format
3358 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3359 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
3360
3361 #, c-format
3362 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3363 #~ msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
3364
3365 #, c-format
3366 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3367 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
3368
3369 #, c-format
3370 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3371 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
3372
3373 #, c-format
3374 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3375 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
3376
3377 #, c-format
3378 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3379 #~ msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
3380
3381 #, c-format
3382 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3383 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
3384
3385 #, c-format
3386 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3387 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
3388
3389 #, c-format
3390 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3391 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
3392
3393 #, c-format
3394 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3395 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
3396
3397 #, c-format
3398 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3399 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
3400
3401 #, c-format
3402 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3403 #~ msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
3404
3405 #, c-format
3406 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3407 #~ msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
3408
3409 #, c-format
3410 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3411 #~ msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3412
3413 #, c-format
3414 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3415 #~ msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3416
3417 #, c-format
3418 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3419 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3420
3421 #, c-format
3422 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3423 #~ msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3424
3425 #, c-format
3426 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3427 #~ msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
3428
3429 #, c-format
3430 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3431 #~ msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
3432
3433 #, c-format
3434 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3435 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3436
3437 #, c-format
3438 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3439 #~ msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3440
3441 #, c-format
3442 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3443 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3444
3445 #, c-format
3446 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3447 #~ msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3448
3449 #, c-format
3450 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3451 #~ msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3452
3453 #, c-format
3454 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3455 #~ msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3456
3457 #, c-format
3458 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3459 #~ msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3460
3461 #, c-format
3462 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3463 #~ msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3464
3465 #, c-format
3466 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3467 #~ msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3468
3469 #, c-format
3470 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3471 #~ msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3472
3473 #, c-format
3474 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3475 #~ msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
3476
3477 #, c-format
3478 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3479 #~ msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
3480
3481 #, c-format
3482 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3483 #~ msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
3484
3485 #, c-format
3486 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3487 #~ msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
3488
3489 #, c-format
3490 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3491 #~ msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
3492
3493 #, c-format
3494 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3495 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
3496
3497 #, c-format
3498 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3499 #~ msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
3500
3501 #, c-format
3502 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3503 #~ msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
3504
3505 #, c-format
3506 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3507 #~ msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
3508
3509 #, c-format
3510 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3511 #~ msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
3512
3513 #, c-format
3514 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3515 #~ msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
3516
3517 #, c-format
3518 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3519 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
3520
3521 #, c-format
3522 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3523 #~ msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
3524
3525 #, c-format
3526 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
3529
3530 #, c-format
3531 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3532 #~ msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
3533
3534 #, c-format
3535 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3536 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
3537
3538 #, c-format
3539 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3540 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
3541
3542 #, c-format
3543 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3544 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
3545
3546 #, c-format
3547 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
3550
3551 #, c-format
3552 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3553 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
3554
3555 #, c-format
3556 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3557 #~ msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
3558
3559 #, c-format
3560 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3561 #~ msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
3562
3563 #, c-format
3564 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3565 #~ msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
3566
3567 #, c-format
3568 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3569 #~ msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
3570
3571 #, c-format
3572 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3573 #~ msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
3574
3575 #, c-format
3576 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3577 #~ msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
3578
3579 #, c-format
3580 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3581 #~ msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
3582
3583 #, c-format
3584 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3585 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
3586
3587 #, c-format
3588 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3589 #~ msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
3590
3591 #, c-format
3592 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3593 #~ msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
3594
3595 #, c-format
3596 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3597 #~ msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
3598
3599 #, c-format
3600 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3601 #~ msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3605 #~ msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3609 #~ msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
3610
3611 #, c-format
3612 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3613 #~ msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
3614
3615 #, c-format
3616 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3617 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
3618
3619 #, c-format
3620 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3621 #~ msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
3622
3623 #, c-format
3624 #~ msgid "You are now on: %s"
3625 #~ msgstr "Du bist jetzt im: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3630 #~ "You are now on: %s"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
3633 #~ "Du bist jetzt im: %s"
3634
3635 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3636 #~ msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
3637
3638 #~ msgid "^1Die camper!"
3639 #~ msgstr "^1Stirb, Camper!"
3640
3641 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
3644
3645 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3646 #~ msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
3647
3648 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3649 #~ msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3650
3651 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3652 #~ msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
3653
3654 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3655 #~ msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
3656
3657 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3658 #~ msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
3659
3660 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3661 #~ msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
3662
3663 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3664 #~ msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
3665
3666 #, c-format
3667 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3668 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
3669
3670 #, c-format
3671 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3672 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
3673
3674 #~ msgid "^1First score"
3675 #~ msgstr "^1Erster Punkt"
3676
3677 #~ msgid "^1First blood"
3678 #~ msgstr "^1Erstes Blut"
3679
3680 #~ msgid "^1First casualty"
3681 #~ msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3682
3683 #~ msgid "^1First victim"
3684 #~ msgstr "^1Erstes Opfer"
3685
3686 #, c-format
3687 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3688 #~ msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
3689
3690 #, c-format
3691 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3692 #~ msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
3693
3694 #, c-format
3695 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3696 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
3697
3698 #, c-format
3699 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3700 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
3701
3702 #, c-format
3703 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3704 #~ msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
3705
3706 #, c-format
3707 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3708 #~ msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
3709
3710 #, c-format
3711 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3712 #~ msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
3713
3714 #, c-format
3715 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3716 #~ msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
3717
3718 #~ msgid "^1Watch your step!"
3719 #~ msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
3720
3721 #, c-format
3722 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3723 #~ msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
3724
3725 #~ msgid "Red Team"
3726 #~ msgstr "Rotes Team"
3727
3728 #~ msgid "Blue Team"
3729 #~ msgstr "Blaues Team"
3730
3731 #~ msgid "Yellow Team"
3732 #~ msgstr "Gelbes Team"
3733
3734 #~ msgid "Pink Team"
3735 #~ msgstr "Pinkes Team"
3736
3737 #~ msgid "Runematch"
3738 #~ msgstr "Runematch"
3739
3740 #, c-format
3741 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3742 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
3743
3744 #, c-format
3745 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3746 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
3747
3748 #, c-format
3749 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3750 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
3751
3752 #, c-format
3753 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3754 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
3755
3756 #, c-format
3757 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3758 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
3759
3760 #, c-format
3761 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3762 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
3763
3764 #, c-format
3765 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3766 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
3767
3768 #, c-format
3769 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3770 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
3771
3772 #, c-format
3773 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3774 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
3775
3776 #, c-format
3777 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3778 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
3779
3780 #, c-format
3781 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3782 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
3783
3784 #, c-format
3785 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3786 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
3787
3788 #, c-format
3789 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3790 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
3791
3792 #, c-format
3793 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3794 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
3795
3796 #, c-format
3797 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3798 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
3799
3800 #, c-format
3801 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3802 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
3803
3804 #, c-format
3805 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3806 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
3807
3808 #, c-format
3809 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3810 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
3811
3812 #, c-format
3813 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3814 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
3815
3816 #, c-format
3817 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3818 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
3819
3820 #, c-format
3821 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3822 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3823
3824 #, c-format
3825 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3826 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
3827
3828 #, c-format
3829 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3830 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
3831
3832 #, c-format
3833 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3834 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
3835
3836 #, c-format
3837 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3838 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3839
3840 #, c-format
3841 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3842 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3843
3844 #, c-format
3845 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3846 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
3847
3848 #, c-format
3849 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3850 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
3851
3852 #, c-format
3853 #~ msgid "%s did the impossible"
3854 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
3855
3856 #, c-format
3857 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3858 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
3859
3860 #, c-format
3861 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3862 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
3863
3864 #, c-format
3865 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3866 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
3867
3868 #, c-format
3869 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3870 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
3871
3872 #, c-format
3873 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3874 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
3875
3876 #, c-format
3877 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3878 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
3879
3880 #, c-format
3881 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3882 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
3883
3884 #, c-format
3885 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3886 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
3887
3888 #, c-format
3889 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3890 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
3891
3892 #, c-format
3893 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3894 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
3895
3896 #, c-format
3897 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3898 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
3899
3900 #, c-format
3901 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3902 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
3903
3904 #, c-format
3905 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3906 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
3907
3908 #, c-format
3909 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3910 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
3911
3912 #, c-format
3913 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3914 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
3915
3916 #, c-format
3917 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3918 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
3919
3920 #, c-format
3921 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3922 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
3923
3924 #, c-format
3925 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3926 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
3927
3928 #, c-format
3929 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3930 #~ msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
3931
3932 #, c-format
3933 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3934 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
3935
3936 #, c-format
3937 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3938 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
3939
3940 #, c-format
3941 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3942 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
3943
3944 #, c-format
3945 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3946 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
3947
3948 #, c-format
3949 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3950 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
3951
3952 #, c-format
3953 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
3954 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
3955
3956 #, c-format
3957 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
3958 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
3959
3960 #, c-format
3961 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
3962 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
3963
3964 #, c-format
3965 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
3968
3969 #, c-format
3970 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
3973 #~ "Akkordeon"
3974
3975 #, c-format
3976 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
3979 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
3980
3981 #, c-format
3982 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
3985 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
3986
3987 #, c-format
3988 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
3989 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
3990
3991 #, c-format
3992 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
3993 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
3994
3995 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
3996 #~ msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
3997
3998 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
3999 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4000
4001 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
4002 #~ msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
4003
4004 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
4005 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
4006
4007 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
4008 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
4009
4010 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
4011 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
4012
4013 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
4014 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
4015
4016 #~ msgid "Awaiting orders..."
4017 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
4018
4019 #~ msgid "You're commander!"
4020 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
4021
4022 #~ msgid "3) Resign from command."
4023 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
4024
4025 #~ msgid " 2) Defend"
4026 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
4027
4028 #~ msgid " 1) Attack"
4029 #~ msgstr " 1) Angreifen"
4030
4031 #~ msgid "Issue orders:"
4032 #~ msgstr "Auftrag geben:"
4033
4034 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4035 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
4036
4037 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4038 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
4039
4040 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4041 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
4042
4043 #~ msgid "2) ^3next page"
4044 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
4045
4046 #~ msgid "1) ^3previous page"
4047 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
4048
4049 #~ msgid "Order: %s"
4050 #~ msgstr "Auftrag: %s"
4051
4052 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4053 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
4054
4055 #~ msgid "%s detonated"
4056 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
4057
4058 #~ msgid "%s exploded"
4059 #~ msgstr "%s ist explodiert"
4060
4061 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4062 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
4063
4064 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4065 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
4066
4067 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4068 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
4069
4070 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4071 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"