]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳躍"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "ready"
195 msgstr "準備"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "隊伍人數不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr "選擇團隊"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在觀察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "標準快捷菜單"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "子菜單%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "指令%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "繼續……"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "聊天"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "發送公共消息給"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "好遊戲"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "嗨 / 祝你好運"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "以英文發送"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "團隊聊天"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "神力即將出現"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "免費物品, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "物品已取走, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "反對"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "贊成"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "需要幫忙, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "發現敵人, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "找到旗幟, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "防守中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "遊蕩中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "攻擊中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "已丟出旗幟, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "丟出武器, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "發送私人消息給"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "視角/HUD 設置"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "第三人稱視角"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "像我一樣的玩家模型"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "名字顯示在玩家上方"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "每個武器的十字準心"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "網絡圖"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "音效設定"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "擊打聲"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "對話音效"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "更改觀察者視角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "觀察者視角"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "增加速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "減少速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "牆壁碰撞"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "全屏"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "發起投票"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "重新開始地圖"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "結束競賽"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "減少競賽時間"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "延長競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "隨機組隊"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr "服務器快捷菜單"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr "路徑點編輯菜單"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "觀察玩家"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr " (-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr " (+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "起點線"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "終點線"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "第 %d 中間點"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "缺失一個檢查點"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "點擊選擇出生點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "帶球人擊殺數"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "殺死帶球人"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "持球時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "奪取"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "奪取時間"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "死亡次數"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "死亡"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr "摧毀"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr "傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "造成的總傷害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr "受傷"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "受到的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "掉落旗幟數"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr "掉旗"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr "玩家 ELO 分數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr "elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr "最快"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "失誤數"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr "失誤"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "持旗者擊殺數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr "殺死持旗者"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
686 msgid "FPS"
687 msgstr "FPS"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr "fps"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "除自殺外擊殺數"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr "殺敵"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr "進球數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr "進球"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 msgid "Number of keys carrier kills"
711 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
714 msgid "SCO^kckills"
715 msgstr "殺死攜鑰者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 msgid "SCO^k/d"
719 msgstr "擊殺/死亡"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 msgid "The kill-death ratio"
725 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
728 msgid "SCO^kdr"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
732 msgid "SCO^kdratio"
733 msgstr "擊殺/死亡比"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
736 msgid "Number of kills"
737 msgstr "擊殺數"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
740 msgid "SCO^kills"
741 msgstr "擊殺"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
744 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
748 msgid "SCO^laps"
749 msgstr "圈"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
752 msgid "Number of lives (LMS)"
753 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
756 msgid "SCO^lives"
757 msgstr "生命"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
760 msgid "Number of times a key was lost"
761 msgstr "鑰匙丟失次數"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
764 msgid "SCO^losses"
765 msgstr "丟失"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "Player name"
770 msgstr "玩家名稱"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
773 msgid "SCO^name"
774 msgstr "名字"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
777 msgid "SCO^nick"
778 msgstr "暱稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
781 msgid "Number of objectives destroyed"
782 msgstr "摧毀的目標數量"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
785 msgid "SCO^objectives"
786 msgstr "目標"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "撿起"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Ping 時間"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "延遲"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "網絡通訊包丟失"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "丟包"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "推入虛空的玩家數量"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "推下"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "玩家排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "排名"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "歸還旗幟數"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "歸還"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "復活次數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "重生"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "獲勝的競賽數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "贏局"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "Number of rounds played"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
858 msgid "SCO^rounds played"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "SCO^score"
863 msgstr "分數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
866 msgid "Total score"
867 msgstr "總分數"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 msgid "Number of suicides"
871 msgstr "自殺次數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
874 msgid "SCO^suicides"
875 msgstr "自殺"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
878 msgid "Number of kills minus deaths"
879 msgstr "殺敵數減去死亡數"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
882 msgid "SCO^sum"
883 msgstr "總和"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
886 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
887 msgstr "統治點佔領數(統治)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
890 msgid "SCO^takes"
891 msgstr "佔領"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "Number of teamkills"
895 msgstr "擊殺隊友數"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
898 msgid "SCO^teamkills"
899 msgstr "殺死隊友"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
902 msgid "Number of ticks (Domination)"
903 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
906 msgid "SCO^ticks"
907 msgstr "刻"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "SCO^time"
911 msgstr "時間"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
914 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
915 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
918 msgid ""
919 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
920 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "用法:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
950 "scoreboard_columns 以便你更改"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
968 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
969 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
983 msgid ""
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
989 msgid ""
990 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
991 "other gamemodes except DM."
992 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1003 msgid "N/A"
1004 msgstr "無"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1007 #, c-format
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1012 msgid "Item stats"
1013 msgstr "物品統計"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1016 msgid "Map stats:"
1017 msgstr "地圖統計:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "怪物擊殺:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "發現秘密:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1028 #, c-format
1029 msgid "Spectators"
1030 msgstr "旁觀者"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1033 #, c-format
1034 msgid "^2+%s %s"
1035 msgstr "^2+%s %s"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%s %s"
1040 msgstr "^5%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1043 msgid "SCO^points"
1044 msgstr "分"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1048 msgid "Team Selection"
1049 msgstr "選擇團隊"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1052 #, c-format
1053 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1067 #, c-format
1068 msgid "^3%1.0f minutes"
1069 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1072 #, c-format
1073 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1078 msgid "Map:"
1079 msgstr "地圖:"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1082 #, c-format
1083 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1084 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1087 #, c-format
1088 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1092 #, c-format
1093 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1094 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1097 #, c-format
1098 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1099 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1102 #, c-format
1103 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1104 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1107 msgid "qu"
1108 msgstr "單位"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1111 msgid "m"
1112 msgstr "米"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1115 msgid "km"
1116 msgstr "千米"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1119 msgid "mi"
1120 msgstr "英里"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1123 msgid "nmi"
1124 msgstr "海里"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1127 msgid "Warmup"
1128 msgstr "熱身"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1131 msgid "Warmup: too few players"
1132 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1135 msgid "Warmup: no time limit"
1136 msgstr "熱身:無時間限制"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1139 msgid "Timeout"
1140 msgstr "時限"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1143 msgid "Sudden Death"
1144 msgstr "決勝時刻"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1147 msgid "Overtime"
1148 msgstr "超時"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1151 #, c-format
1152 msgid "Overtime #%d"
1153 msgstr "超時 #%d"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1156 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1157 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1160 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1161 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1164 msgid "A vote has been called for:"
1165 msgstr "發起了一輪投票:"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1168 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1169 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1172 msgid "^1Configure the HUD"
1173 msgstr "^1設置HUD"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 msgid "Yes"
1184 msgstr "是"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 msgid "No"
1195 msgstr "否"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1198 msgid "Out of ammo"
1199 msgstr "彈藥耗盡"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 msgid "Don't have"
1203 msgstr "未持有"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1206 msgid "Unavailable"
1207 msgstr "不可用"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:300
1210 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1214 msgid "qu/s"
1215 msgstr "單位每秒"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1218 msgid "m/s"
1219 msgstr "米每秒"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1222 msgid "km/h"
1223 msgstr "千米每時"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1226 msgid "mph"
1227 msgstr "英里每時"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1230 msgid "knots"
1231 msgstr "海里每時"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1235 msgid "All Weapons Arena"
1236 msgstr "全武器競技"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1240 msgid "All Available Weapons Arena"
1241 msgstr "所有可用武器的競技"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1245 msgid "Most Weapons Arena"
1246 msgstr "多數武器競技"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1250 msgid "Most Available Weapons Arena"
1251 msgstr "多數可用武器的競技"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1255 msgid "No Weapons Arena"
1256 msgstr "無武器競技"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1260 #, c-format
1261 msgid "%s Arena"
1262 msgstr "%s 競技"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1265 #, c-format
1266 msgid "This is %s"
1267 msgstr "這裏是 %s"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1270 msgid "Your client version is outdated."
1271 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1274 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1275 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1278 msgid "Please update!"
1279 msgstr "請更新!"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1282 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1283 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1286 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1287 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1290 #, c-format
1291 msgid "Welcome to %s"
1292 msgstr "歡迎來到 %s"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1295 #, c-format
1296 msgid "Level %d:"
1297 msgstr "關卡 %d:"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1300 #, c-format
1301 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1302 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 msgid "Gametype:"
1307 msgstr "遊戲類型:"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1310 msgid "This match supports"
1311 msgstr "此競賽支持"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players"
1316 msgstr "%d 位玩家"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1319 #, c-format
1320 msgid "%d to %d players"
1321 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1324 #, c-format
1325 msgid "%d players maximum"
1326 msgstr "至多 %d 位玩家"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players minimum"
1331 msgstr "至少 %d 位玩家"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1334 msgid "Active modifications:"
1335 msgstr "起效的修改:"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1338 msgid "Special gameplay tips:"
1339 msgstr "特殊遊戲提示:"
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1342 msgid "Server's message"
1343 msgstr "服務器消息"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1346 #, c-format
1347 msgid "%s (not bound)"
1348 msgstr "%s (未綁定)"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 msgid " (1 vote)"
1352 msgstr "(1 票)"
1353
1354 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 #, c-format
1356 msgid " (%d votes)"
1357 msgstr "(%d 票)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1360 msgid "Don't care"
1361 msgstr "不在意"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1364 msgid "Decide the gametype"
1365 msgstr "選擇遊戲種類"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1368 msgid "Vote for a map"
1369 msgstr "投票選擇地圖"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1372 #, c-format
1373 msgid "%d seconds left"
1374 msgstr "剩餘 %d 秒"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1377 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1378 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1379
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1381 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1385 msgid "Requesting preview..."
1386 msgstr "正在請求預覽……"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:883
1389 msgid "Nade timer"
1390 msgstr "榴彈計時"
1391
1392 #: qcsrc/client/view.qc:888
1393 msgid "Capture progress"
1394 msgstr "佔領進度"
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:893
1397 msgid "Revival progress"
1398 msgstr "重生進度"
1399
1400 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1401 msgid "error creating curl handle"
1402 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1405 msgid "Assault"
1406 msgstr "突擊"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1409 msgid ""
1410 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "out"
1412 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "目標得分:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "組隊競技"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "目標取勝數:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "奪取時間排名"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "奪旗戰"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "目標奪旗數:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "排名"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "CTS 競速"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "以最短的時間到達終點"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "死亡競技"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "盡你所能殺敵"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "統治"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "決鬥"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "冰封戰"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1520 msgid "Invasion"
1521 msgstr "侵襲"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Survive against waves of monsters"
1525 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1528 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1529 msgstr "帶着球殺敵得分"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Keepaway"
1533 msgstr "驅離"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1536 msgid "Gather all the keys to win the round"
1537 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Key Hunt"
1541 msgstr "鑰匙獵取"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1544 msgid "^1You have no more lives left"
1545 msgstr "^1你已耗盡生命"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1548 msgid "Last Man Standing"
1549 msgstr "笑到最後"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1553 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1556 msgid "Lives:"
1557 msgstr "生命數:"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1560 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1561 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Mayhem"
1565 msgstr "大亂鬥"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1569 msgid "How much score is needed before the match will end"
1570 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1573 msgid "Nexball"
1574 msgstr "Nex 球賽"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1578 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1581 msgid "Goal limit:"
1582 msgstr "目標進球數:"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1586 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1589 msgid "Ball Stealer"
1590 msgstr "偷球者"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1594 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Onslaught"
1598 msgstr "猛攻"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1601 msgid "Personal best"
1602 msgstr "個人最佳"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1605 msgid "Server best"
1606 msgstr "服務器最佳"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1609 msgid "Race"
1610 msgstr "競速"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race against other players to the finish line"
1614 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1617 msgid "Laps:"
1618 msgstr "圈數:"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1621 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1622 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Team Deathmatch"
1626 msgstr "團隊死亡競技"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1629 msgid ""
1630 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1631 "mayhem!"
1632 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1635 msgid "Team Mayhem"
1636 msgstr "團隊大亂鬥"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1639 msgid "Shells"
1640 msgstr "霰彈"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1643 msgid "Bullets"
1644 msgstr "子彈"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1647 msgid "Rockets"
1648 msgstr "火箭彈"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1651 msgid "Cells"
1652 msgstr "電池"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1655 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1656 msgid "Plasma"
1657 msgstr "等離子"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1660 msgid "Small armor"
1661 msgstr "小護甲"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1664 msgid "Medium armor"
1665 msgstr "中護甲"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1668 msgid "Big armor"
1669 msgstr "大護甲"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1672 msgid "Mega armor"
1673 msgstr "超級護甲"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1676 msgid "Small health"
1677 msgstr "小血包"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1680 msgid "Medium health"
1681 msgstr "中血包"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1684 msgid "Big health"
1685 msgstr "大血包"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1688 msgid "Mega health"
1689 msgstr "超級血包"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1692 #: qcsrc/common/util.qc:263
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1694 msgid "Jetpack"
1695 msgstr "火箭揹包"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1698 msgid "Fuel"
1699 msgstr "燃料"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1702 msgid "Fuel regenerator"
1703 msgstr "燃料再生"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1706 msgid "Fuel regen"
1707 msgstr "燃料再生"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1710 #, no-c-format
1711 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1712 msgstr "扔亂音大號"
1713
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1716 msgid "Frag limit:"
1717 msgstr "目標擊殺數:"
1718
1719 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1720 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1721 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1724 msgid "It's your turn"
1725 msgstr "輪到你了"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 msgid "Quit"
1730 msgstr "退出"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 msgid "Invite"
1734 msgstr "邀請"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1737 msgid "Current Game"
1738 msgstr "當前遊戲"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1741 msgid "Exit Menu"
1742 msgstr "退出菜單"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 msgid "Create"
1747 msgstr "創建"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 msgid "Join"
1752 msgstr "加入"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 msgid "Minigames"
1756 msgstr "小遊戲"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1759 msgid "Minigame message"
1760 msgstr "小遊戲信息"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 msgid "Bulldozer"
1764 msgstr "推石頭"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1769 msgid "Game over!"
1770 msgstr "遊戲結束!"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1773 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1774 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1783 msgid "You are spectating"
1784 msgstr "你正在觀察"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1787 msgid "Better luck next time!"
1788 msgstr "祝你下次好運!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1791 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1795 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1799 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1800 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1803 msgid "Push the boulders onto the targets"
1804 msgstr "將石頭推到目標上"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1807 msgid "Next Level"
1808 msgstr "下一關"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 msgid "Restart"
1812 msgstr "重新遊戲"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 msgid "Editor"
1816 msgstr "編輯器"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 msgid "Save"
1821 msgstr "保存"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1824 msgid "Connect Four"
1825 msgstr "四子連線"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1833 #, c-format
1834 msgid "%s^7 won the game!"
1835 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1840 msgid "Draw"
1841 msgstr "平局"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1847 msgid "You lost the game!"
1848 msgstr "你輸了!"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1854 msgid "You win!"
1855 msgstr "你贏了!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1861 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1862 msgstr "等待對方玩家行動"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1868 msgid "Click on the game board to place your piece"
1869 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1872 msgid "Nine Men's Morris"
1873 msgstr "九子棋"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1876 msgid ""
1877 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1878 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1881 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1882 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1885 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1886 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1889 msgid "Pong"
1890 msgstr "乒乓"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1894 msgid "AI"
1895 msgstr "電腦"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1898 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1899 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1902 msgid "Start Match"
1903 msgstr "開始"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1906 msgid "Add AI player"
1907 msgstr "添加電腦玩家"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1910 msgid "Remove AI player"
1911 msgstr "刪除電腦玩家"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1914 msgid "Push-Pull"
1915 msgstr "推拉"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1919 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1920 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1927 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1931 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1932 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1936 msgid "Next Match"
1937 msgstr "下一輪"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1940 msgid "Peg Solitaire"
1941 msgstr "孔明棋"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1944 msgid "All pieces cleared!"
1945 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1948 msgid "Remaining pieces:"
1949 msgstr "剩餘棋子:"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1952 #, c-format
1953 msgid "Pieces left: %s"
1954 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1957 msgid "No more valid moves"
1958 msgstr "沒有可行的移動了"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1961 msgid "Well done, you win!"
1962 msgstr "非常好,你贏了!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1965 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1966 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1969 msgid "Tic Tac Toe"
1970 msgstr "井字棋"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1973 msgid "Single Player"
1974 msgstr "單人遊戲"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1978 msgid "Golem"
1979 msgstr "鋼鐵巨人"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1983 msgid "Mage"
1984 msgstr "魔法師"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1987 msgid "Mage spike"
1988 msgstr "魔法突刺"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1992 msgid "Spider"
1993 msgstr "蜘蛛"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1996 msgid "Spider attack"
1997 msgstr "蜘蛛攻擊"
1998
1999 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2000 msgid "Webbed"
2001 msgstr "蜘網"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2005 msgid "Wyvern"
2006 msgstr "飛龍"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2009 msgid "Wyvern attack"
2010 msgstr "飛龍攻擊"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2014 msgid "Zombie"
2015 msgstr "殭屍"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2018 msgid "Ammo"
2019 msgstr "彈藥"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2022 msgid "Resistance"
2023 msgstr "抗性"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2026 msgid "Medic"
2027 msgstr "治癒"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2030 msgid "Bash"
2031 msgstr "重擊"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2035 msgid "Vampire"
2036 msgstr "吸血"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2039 msgid "Disability"
2040 msgstr "致殘"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2043 msgid "Vengeance"
2044 msgstr "復仇"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2047 msgid "Jump"
2048 msgstr "跳躍"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2051 msgid "Inferno"
2052 msgstr "獄火"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2055 msgid "Swapper"
2056 msgstr "位置交換"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2059 msgid "Magnet"
2060 msgstr "磁力"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2063 msgid "Luck"
2064 msgstr "幸運"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2067 msgid "Flight"
2068 msgstr "飛行"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2071 msgid "Buff"
2072 msgstr "增益"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2075 msgid "Damage text"
2076 msgstr "傷害文字"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2079 msgid "Draw damage numbers"
2080 msgstr "繪製傷害數字"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2083 msgid "Font size minimum:"
2084 msgstr "最小字號:"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2087 msgid "Font size maximum:"
2088 msgstr "最大字號:"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2096 msgid "Color:"
2097 msgstr "顏色:"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2100 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2101 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2106 msgid "off-hand hook"
2107 msgstr "非手持抓鈎"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2110 #, c-format
2111 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2112 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2115 msgid "Vaporizer ammo"
2116 msgstr "汽化者彈藥"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2120 msgid "Extra life"
2121 msgstr "額外的生命"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2124 msgid "Napalm grenade"
2125 msgstr "烈焰榴彈"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2128 msgid "Ice grenade"
2129 msgstr "冰榴彈"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2132 msgid "Translocate grenade"
2133 msgstr "穿越榴彈"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2136 msgid "Spawn grenade"
2137 msgstr "重生點榴彈"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2140 msgid "Heal grenade"
2141 msgstr "治癒榴彈"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2144 msgid "Monster grenade"
2145 msgstr "怪物榴彈"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2148 msgid "Entrap grenade"
2149 msgstr "減速榴彈"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2152 msgid "Veil grenade"
2153 msgstr "隱身榴彈"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2157 msgid "drop weapon / throw nade"
2158 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2161 #, c-format
2162 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2163 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2166 msgid "Grenade"
2167 msgstr "榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2170 #, c-format
2171 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2172 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2175 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2176 msgstr "絕滅重機槍"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2179 msgid "Overkill MachineGun"
2180 msgstr "絕滅機槍"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2183 msgid "Overkill Nex"
2184 msgstr "絕滅星璇槍"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2187 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2188 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2191 msgid "Overkill Shotgun"
2192 msgstr "絕滅霰彈槍"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2197 msgid "Invisibility"
2198 msgstr "隱身"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2203 msgid "Shield"
2204 msgstr "神佑"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2209 msgid "Speed"
2210 msgstr "加速"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2215 msgid "Strength"
2216 msgstr "神力"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2219 msgid "Burning"
2220 msgstr "燃燒"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2223 msgid "Spawn Shield"
2224 msgstr "重生甲"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2227 msgid "Stunned"
2228 msgstr "暈眩"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2231 msgid "Superweapons"
2232 msgstr "超級武器"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2235 msgid "Waypoint"
2236 msgstr "路徑點"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2239 msgid "Help me!"
2240 msgstr "需要支援!"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2243 msgid "Here"
2244 msgstr "這裏"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2247 msgid "DANGER"
2248 msgstr "【危險】"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2251 msgid "Frozen!"
2252 msgstr "被凍結!"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2255 msgid "Reviving"
2256 msgstr "復活中"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2259 msgid "Item"
2260 msgstr "物品"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2263 msgid "Checkpoint"
2264 msgstr "檢查點"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2268 msgid "Finish"
2269 msgstr "終點"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Start"
2275 msgstr "起點"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2278 msgid "Defend"
2279 msgstr "防禦"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2282 msgid "Destroy"
2283 msgstr "摧毀"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2286 msgid "Push"
2287 msgstr "推"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2290 msgid "Flag carrier"
2291 msgstr "持旗人"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2294 msgid "Enemy carrier"
2295 msgstr "敵方持旗人"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2298 msgid "Dropped flag"
2299 msgstr "掉落的旗"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2302 msgid "White base"
2303 msgstr "白隊基地"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2306 msgid "Red base"
2307 msgstr "紅隊基地"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2310 msgid "Blue base"
2311 msgstr "藍隊基地"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2314 msgid "Yellow base"
2315 msgstr "黃隊基地"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2318 msgid "Pink base"
2319 msgstr "粉隊基地"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2322 msgid "Return flag here"
2323 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2333 msgid "Control point"
2334 msgstr "控制點"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2337 msgid "Dropped key"
2338 msgstr "掉落的鑰匙"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2345 msgid "Key carrier"
2346 msgstr "鑰匙攜帶者"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2349 msgid "Run here"
2350 msgstr "跑到這裏"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2354 msgid "Ball"
2355 msgstr "球"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2358 msgid "Ball carrier"
2359 msgstr "帶球人"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2362 msgid "Leader"
2363 msgstr "鰲頭"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2366 msgid "Goal"
2367 msgstr "球門"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2371 msgid "Generator"
2372 msgstr "發電機"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2375 msgid "Weapon"
2376 msgstr "武器"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2379 msgid "Monster"
2380 msgstr "怪物"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2383 msgid "Vehicle"
2384 msgstr "載具"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2387 msgid "Intruder!"
2388 msgstr "入侵者!"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2391 msgid "Tagged"
2392 msgstr "標記"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2395 #, c-format
2396 msgid "%s needing help!"
2397 msgstr "%s需要支援!"
2398
2399 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2400 msgid "^1Server notices:"
2401 msgstr "^1服務器提示:"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2405 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2416 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2417 msgstr ""
2418 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2419 "的記錄"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2424 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2429 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2435 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2438 "秒的記錄"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2442 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2445 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2446 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2450 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2453 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2454 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2457 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2458 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2461 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2462 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2465 msgid ""
2466 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2467 "base"
2468 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2471 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2472 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2478 "itself"
2479 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2485 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2488 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2489 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2492 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2493 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2523 #, c-format
2524 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2525 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2528 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2529 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2532 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2533 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2536 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2537 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2540 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2541 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2544 msgid "^F2Match is restarting..."
2545 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2549 msgid "^F4Countdown stopped!"
2550 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2864 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3029 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3034 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3039 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3044 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3049 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3053 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3054 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3060 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3064 msgid "^BGRound tied"
3065 msgstr "^BG平局"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3069 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3070 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3075 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3089 #, c-format
3090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3103 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3109 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3115 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3121 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3125 #, c-format
3126 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3127 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3131 #, c-format
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3226 #, c-format
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3231 #, c-format
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3271 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3276 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3279 msgid ""
3280 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3281 "spectators aren't allowed at the moment."
3282 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3287 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3292 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3297 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3302 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3312 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3328 "and will be lost."
3329 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3335 "lost."
3336 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3341 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3347 "(^F1%s^F4)"
3348 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3351 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3352 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3358 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3359 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3364 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3367 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3368 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3371 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3372 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3378 "^F2Xonotic %s"
3379 msgstr ""
3380 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3386 msgstr ""
3387 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3393 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3394 msgstr ""
3395 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3396 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3482 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3527 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3559 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3617 "%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3711 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3724 msgid "^F4You are now alone!"
3725 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3728 msgid "^BGYou are attacking!"
3729 msgstr "^BG你是進攻方!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3732 msgid "^BGYou are defending!"
3733 msgstr "^BG你是防守方!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3738 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3741 #, c-format
3742 msgid "%s players are needed for this match."
3743 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3746 msgid "^BGBegin!"
3747 msgstr "^BG開始!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3750 msgid "^BGGame starts in"
3751 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3754 #, c-format
3755 msgid "^BGRound %s starts in"
3756 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3759 msgid "^F4Round cannot start"
3760 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3763 msgid "^F2Don't camp!"
3764 msgstr "^F2不要紮營!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3767 msgid ""
3768 "^BGYou are now free.\n"
3769 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3770 "^BGif you think you will succeed."
3771 msgstr ""
3772 "^BG你現在自由了。\n"
3773 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3774 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3777 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3778 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3781 msgid ""
3782 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3783 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3784 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3785 msgstr ""
3786 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3787 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3788 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3791 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3792 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3795 msgid "^BGYou captured the flag!"
3796 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3801 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3806 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3811 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3816 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3821 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3824 #, c-format
3825 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3826 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3829 #, c-format
3830 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3831 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3836 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3841 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3844 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3845 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3848 msgid "^BGYou got the flag!"
3849 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3854 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3859 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3864 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3869 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3911 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3925 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3929 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3930 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3933 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3934 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3937 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3938 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3948 #, c-format
3949 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3950 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3953 #, c-format
3954 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3960 #, c-format
3961 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3962 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3965 #, c-format
3966 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3967 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3972 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3977 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3980 #, c-format
3981 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3982 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3985 #, c-format
3986 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3987 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3990 #, c-format
3991 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3992 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3997 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4002 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4007 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4010 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4011 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4017 "You are now on: %s"
4018 msgstr ""
4019 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4020 "你當前在:%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4024 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4027 msgid "^K1Die camper!"
4028 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4031 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4032 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4036 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 #, c-format
4040 msgid "^K1You were %s"
4041 msgstr "^K1你%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4044 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4045 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4048 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4049 msgstr "^K1你落地過猛!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4052 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4053 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4056 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4057 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4060 msgid "^K1You fragged yourself!"
4061 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4064 msgid "^K1You need to be more careful!"
4065 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4068 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4069 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4072 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4073 msgstr "^K1要當心怪物!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4076 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4077 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4081 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4084 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4085 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4089 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4093 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4097 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4101 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4105 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4109 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4112 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4113 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You need to preserve your health"
4117 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You became a shooting star!"
4121 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4124 msgid "^K1You melted away in slime!"
4125 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4128 msgid "^K1You committed suicide!"
4129 msgstr "^K1你自殺了!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4132 msgid "^K1You ended it all!"
4133 msgstr "^K1你一斷了之!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4136 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4137 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGYou are now on: %s"
4142 msgstr "^BG你換到了%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4145 msgid "^K1You died in an accident!"
4146 msgstr "^K1你意外地死了!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4150 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4153 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4154 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4158 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4161 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4162 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4166 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4169 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4170 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4173 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4174 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4177 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4178 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4181 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4182 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4186 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4190 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4193 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4194 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4198 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4201 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4202 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4205 msgid "^K1Watch your step!"
4206 msgstr "^K1當心腳下!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4209 #, c-format
4210 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4211 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4214 #, c-format
4215 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4216 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4219 #, c-format
4220 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4221 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4224 #, c-format
4225 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4226 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4229 msgid ""
4230 "^K1Stop idling!\n"
4231 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4232 msgstr ""
4233 "^K1別再掛機!\n"
4234 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4237 msgid ""
4238 "^K1Stop idling!\n"
4239 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4240 msgstr ""
4241 "^K1別再掛機!\n"
4242 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4247 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4252 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4255 msgid "^BGDoor unlocked!"
4256 msgstr "^BG門已解鎖!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4259 #, c-format
4260 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4261 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4264 #, c-format
4265 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4266 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4269 msgid "^K3You revived yourself"
4270 msgstr "^K3你復活了自己"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4273 #, c-format
4274 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4275 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4278 #, c-format
4279 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4280 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4283 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4284 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4287 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4288 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4291 msgid "^K1You froze yourself"
4292 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4295 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4296 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4299 #, c-format
4300 msgid "^K1A %s has arrived!"
4301 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4304 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4305 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4308 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4309 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4312 msgid ""
4313 "^K1No spawnpoints available!\n"
4314 "Hope your team can fix it..."
4315 msgstr ""
4316 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4317 "希望你的團隊可以修復它……"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4323 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4324 msgstr ""
4325 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4326 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4329 msgid "^BGYou picked up the ball"
4330 msgstr "^BG你拾起了球"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4333 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4334 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4337 msgid ""
4338 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4339 "Help the key carriers to meet!"
4340 msgstr ""
4341 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4342 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4345 msgid ""
4346 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4347 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4348 msgstr ""
4349 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4350 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4353 msgid ""
4354 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4355 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4356 msgstr ""
4357 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4358 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4361 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4362 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4365 msgid "^BGScanning frequency range..."
4366 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4369 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4370 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4373 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4374 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4377 msgid ""
4378 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4379 "Use the same command again to spectate anyway."
4380 msgstr ""
4381 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4382 "再次運行此指令以旁觀。"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4385 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4386 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "^BGWaiting for players to join...\n"
4392 "Need active players for: %s"
4393 msgstr ""
4394 "^BG等待玩家加入……\n"
4395 "需要更多%s玩家"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4400 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4403 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4404 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4407 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4408 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4411 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4412 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4415 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4416 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4419 #, c-format
4420 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4421 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4427 "Next weapon: ^F1%s"
4428 msgstr ""
4429 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4430 "下一把武器:^F1%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4433 #, c-format
4434 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4435 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4438 #, c-format
4439 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4440 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4443 msgid "^BGYou captured a control point"
4444 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4447 #, c-format
4448 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4449 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4452 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4453 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4456 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4457 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4460 msgid ""
4461 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4462 "^F2Capture some control points to unshield it"
4463 msgstr ""
4464 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4465 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4468 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4469 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4472 msgid ""
4473 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4474 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4475 msgstr ""
4476 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4477 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4480 #, c-format
4481 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4482 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4487 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep fragging until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4495 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "Keep scoring until we have a winner!"
4501 msgstr ""
4502 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4503 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid ""
4507 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4508 "\n"
4509 "Generators are now decaying.\n"
4510 "The more control points your team holds,\n"
4511 "the faster the enemy generator decays"
4512 msgstr ""
4513 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4514 "\n"
4515 "發電機開始衰減。\n"
4516 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4517 "敵方發電機衰減越快"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4524 msgstr ""
4525 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4526 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4529 msgid "^K1In^BG-portal created"
4530 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4533 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4534 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4537 msgid "^F1Portal creation failed"
4538 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4541 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4542 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4545 msgid "^F2Strength has worn off"
4546 msgstr "^F2神力已解除"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4549 msgid "^F2Shield surrounds you"
4550 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4553 msgid "^F2Shield has worn off"
4554 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4557 msgid "^F2You are on speed"
4558 msgstr "^F2你獲得了加速"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4561 msgid "^F2Speed has worn off"
4562 msgstr "^F2加速已解除"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4565 msgid "^F2You are invisible"
4566 msgstr "^F2你現在隱身"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4569 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4570 msgstr "^F2隱身已解除"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4573 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4574 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4577 msgid "^BGSequence completed!"
4578 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4581 msgid "^BGThere are more to go..."
4582 msgstr "^BG還有更多……"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4585 #, c-format
4586 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4587 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4590 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4591 msgstr "^F2超級武器已分解"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4594 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4595 msgstr "^F2超級武器已消失"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4598 msgid "^F2You now have a superweapon"
4599 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4602 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4606 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4610 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4611 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4614 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4618 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4619 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4622 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4623 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4626 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4627 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4630 #, c-format
4631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4632 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4635 #, c-format
4636 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4637 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4642 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4645 msgid ""
4646 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4647 "^F4Stop them!"
4648 msgstr ""
4649 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4650 "^F4阻止他們!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4653 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4654 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4657 #, c-format
4658 msgid " (near %s)"
4659 msgstr "(在 %s 旁)"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4662 msgid "primary"
4663 msgstr "主火力"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4666 msgid "secondary"
4667 msgstr "副火力"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4670 msgid "point"
4671 msgstr "點"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4674 msgid "points"
4675 msgstr "點"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4678 msgid "drop flag"
4679 msgstr "丟出旗幟"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4682 msgid "throw nade"
4683 msgstr "扔榴彈"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4686 #, c-format
4687 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4696 msgid "TRIPLE FRAG! "
4697 msgstr "三連殺!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4700 #, c-format
4701 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4710 msgid "RAGE! "
4711 msgstr "狂怒!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4724 msgid "MASSACRE! "
4725 msgstr "殺戮!"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4738 msgid "MAYHEM! "
4739 msgstr "混亂!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4752 msgid "BERSERKER! "
4753 msgstr "無懈可擊!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4766 msgid "CARNAGE! "
4767 msgstr "修羅者!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4780 msgid "ARMAGEDDON! "
4781 msgstr "末日決戰!"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4784 #, c-format
4785 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4786 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4789 #, c-format
4790 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4791 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4798 msgstr ""
4799 "\n"
4800 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "\n"
4806 "(^F4Dead^BG)%s"
4807 msgstr ""
4808 "\n"
4809 "(^F4死亡^BG)%s"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4812 #, c-format
4813 msgid "%d score spree! "
4814 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4817 #, c-format
4818 msgid "%d frag spree! "
4819 msgstr "%d 連殺!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4822 msgid "First blood! "
4823 msgstr "第一滴血!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4826 msgid "First score! "
4827 msgstr "率先得分!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4830 msgid "First casualty! "
4831 msgstr "第一個倒下!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4834 msgid "First victim! "
4835 msgstr "第一個犧牲!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4838 #, c-format
4839 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4843 #, c-format
4844 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4858 #, c-format
4859 msgid ", ending their %d frag spree"
4860 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4863 #, c-format
4864 msgid ", ending their %d score spree"
4865 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4868 #, c-format
4869 msgid ", losing their %d frag spree"
4870 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4873 #, c-format
4874 msgid ", losing their %d score spree"
4875 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4878 #, c-format
4879 msgid " with %d %s"
4880 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4883 msgid "TEAM^Red"
4884 msgstr "紅"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4887 msgid "TEAM^Blue"
4888 msgstr "藍"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4891 msgid "TEAM^Yellow"
4892 msgstr "黃"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4895 msgid "TEAM^Pink"
4896 msgstr "粉"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4899 msgid "Team"
4900 msgstr "隊"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4903 msgid "Neutral"
4904 msgstr "中立"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4907 msgid "KEY^Red"
4908 msgstr "紅"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4911 msgid "KEY^Blue"
4912 msgstr "藍"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4915 msgid "KEY^Yellow"
4916 msgstr "黃"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4919 msgid "KEY^Pink"
4920 msgstr "粉"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4923 msgid "FLAG^Red"
4924 msgstr "紅"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4927 msgid "FLAG^Blue"
4928 msgstr "藍"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4931 msgid "FLAG^Yellow"
4932 msgstr "黃"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4935 msgid "FLAG^Pink"
4936 msgstr "粉"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4939 msgid "GENERATOR^Red"
4940 msgstr "紅"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4943 msgid "GENERATOR^Blue"
4944 msgstr "藍"
4945
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4947 msgid "GENERATOR^Yellow"
4948 msgstr "黃"
4949
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4951 msgid "GENERATOR^Pink"
4952 msgstr "粉"
4953
4954 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4955 #, c-format
4956 msgid "%s under attack!"
4957 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4960 msgid "Turret"
4961 msgstr "炮塔"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4964 msgid "eWheel Turret"
4965 msgstr "電輪炮塔"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4968 msgid "eWheel"
4969 msgstr "電輪"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4972 msgid "FLAC Cannon"
4973 msgstr "重型鐳射炮塔"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4976 msgid "FLAC"
4977 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4980 msgid "Fusion Reactor"
4981 msgstr "融合反應堆"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4984 msgid "Hellion Missile Turret"
4985 msgstr "地獄離子炮塔"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4988 msgid "Hellion"
4989 msgstr "地獄離子"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4992 msgid "Hunter-Killer Turret"
4993 msgstr "獵手炮塔"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4996 msgid "Hunter-Killer"
4997 msgstr "獵手"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5000 msgid "Machinegun Turret"
5001 msgstr "機槍炮塔"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5004 msgid "Machinegun"
5005 msgstr "機槍"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5008 msgid "MLRS Turret"
5009 msgstr "多重火箭炮塔"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5012 msgid "MLRS"
5013 msgstr "多重火箭炮"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5016 msgid "Phaser Cannon"
5017 msgstr "相位炮塔"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5020 msgid "Phaser"
5021 msgstr "相位儀"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5024 msgid "Plasma Cannon"
5025 msgstr "等離子炮"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5028 msgid "Dual plasma"
5029 msgstr "雙離子槍"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5032 msgid "Dual Plasma Cannon"
5033 msgstr "雙離子炮"
5034
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5037 msgid "Tesla Coil"
5038 msgstr "特斯拉線圈"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5041 msgid "Walker Turret"
5042 msgstr "行走者炮塔"
5043
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5045 msgid "Walker"
5046 msgstr "行走者"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:248
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5050 msgid "Dodging"
5051 msgstr "躲避"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:249
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5055 msgid "InstaGib"
5056 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:250
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5060 msgid "New Toys"
5061 msgstr "新玩意"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:251
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5065 msgid "NIX"
5066 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:252
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5070 msgid "Rocket Flying"
5071 msgstr "火箭飛行"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:253
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5075 msgid "Invincible Projectiles"
5076 msgstr "無敵子彈"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:254
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5080 msgid "Low gravity"
5081 msgstr "低重力"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:255
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5085 msgid "Cloaked"
5086 msgstr "隱形"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:256
5089 msgid "Hook"
5090 msgstr "鈎爪"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:257
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5094 msgid "Midair"
5095 msgstr "空中打擊"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:258
5098 msgid "Melee only Arena"
5099 msgstr "僅近戰競技場"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:260
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5103 msgid "Piñata"
5104 msgstr "大禮包"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:261
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5108 msgid "Weapons stay"
5109 msgstr "武器可重複拾取"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:262
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5113 msgid "Blood loss"
5114 msgstr "失血"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:264
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5118 msgid "Buffs"
5119 msgstr "增益"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:265
5122 msgid "Overkill"
5123 msgstr "絕滅武器"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:266
5126 msgid "No powerups"
5127 msgstr "無超能物品"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:267
5130 msgid "Powerups"
5131 msgstr "超能物品"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:268
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5135 msgid "Touch explode"
5136 msgstr "接觸爆炸"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:269
5139 msgid "Wall jumping"
5140 msgstr "蹬牆跳"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:270
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5144 msgid "No start weapons"
5145 msgstr "無初始武器"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:271
5148 msgid "Nades"
5149 msgstr "榴彈"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:272
5152 msgid "Offhand blaster"
5153 msgstr "非手持型鐳射槍"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5156 msgid "Male"
5157 msgstr "男性"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5160 msgid "Female"
5161 msgstr "女性"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5164 msgid "Undisclosed"
5165 msgstr "不公開"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5168 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5169 msgstr "<找不到鍵位>"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5172 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5173 msgstr "<未知鍵位編號>"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5176 msgid "TAB"
5177 msgstr "Tab"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5180 #, c-format
5181 msgid "ENTER"
5182 msgstr "回車"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5185 msgid "ESCAPE"
5186 msgstr "Esc"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5189 msgid "SPACE"
5190 msgstr "空格"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5193 msgid "BACKSPACE"
5194 msgstr "退格"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5197 #, c-format
5198 msgid "UPARROW"
5199 msgstr "上箭頭"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5202 #, c-format
5203 msgid "DOWNARROW"
5204 msgstr "下箭頭"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #, c-format
5208 msgid "LEFTARROW"
5209 msgstr "左箭頭"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #, c-format
5213 msgid "RIGHTARROW"
5214 msgstr "右箭頭"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5217 msgid "ALT"
5218 msgstr "Alt"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5221 msgid "CTRL"
5222 msgstr "Ctrl"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5225 msgid "SHIFT"
5226 msgstr "Shift"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5229 #, c-format
5230 msgid "INS"
5231 msgstr "Insert 鍵"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5234 #, c-format
5235 msgid "DEL"
5236 msgstr "Delete 鍵"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5239 #, c-format
5240 msgid "PGDN"
5241 msgstr "PageDown 鍵"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #, c-format
5245 msgid "PGUP"
5246 msgstr "PageUp 鍵"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5249 #, c-format
5250 msgid "HOME"
5251 msgstr "Home 鍵"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #, c-format
5255 msgid "END"
5256 msgstr "End 鍵"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5259 msgid "PAUSE"
5260 msgstr "Pause 鍵"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5263 msgid "NUMLOCK"
5264 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5267 msgid "CAPSLOCK"
5268 msgstr "大寫鎖定鍵"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5271 msgid "SCROLLOCK"
5272 msgstr "ScrollLock 鍵"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5275 msgid "SEMICOLON"
5276 msgstr "分號"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5279 msgid "TILDE"
5280 msgstr "波浪號"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5283 msgid "BACKQUOTE"
5284 msgstr "反撇號"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5287 msgid "QUOTE"
5288 msgstr "雙引號"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5291 msgid "APOSTROPHE"
5292 msgstr "單引號"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5295 msgid "BACKSLASH"
5296 msgstr "反斜槓"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5299 #, c-format
5300 msgid "F%d"
5301 msgstr "F%d"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5304 #, c-format
5305 msgid "KP_%d"
5306 msgstr "KP_%d"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5317 #, c-format
5318 msgid "KP_%s"
5319 msgstr "%s"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #, c-format
5323 msgid "PERIOD"
5324 msgstr "句點"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5327 #, c-format
5328 msgid "DIVIDE"
5329 msgstr "除號"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5332 #, c-format
5333 msgid "SLASH"
5334 msgstr "斜槓"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5337 #, c-format
5338 msgid "MULTIPLY"
5339 msgstr "乘號"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5342 #, c-format
5343 msgid "MINUS"
5344 msgstr "減號"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5347 #, c-format
5348 msgid "PLUS"
5349 msgstr "加號"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5352 #, c-format
5353 msgid "EQUALS"
5354 msgstr "等號"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5357 msgid "PRINTSCREEN"
5358 msgstr "PrintScreen 鍵"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5361 #, c-format
5362 msgid "MOUSE%d"
5363 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5366 msgid "MWHEELUP"
5367 msgstr "鼠標向上滾輪"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5370 msgid "MWHEELDOWN"
5371 msgstr "鼠標向下滾輪"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5374 #, c-format
5375 msgid "JOY%d"
5376 msgstr "操縱桿 %d"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5379 #, c-format
5380 msgid "AUX%d"
5381 msgstr "AUX%d"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5384 #, c-format
5385 msgid "DPAD_UP"
5386 msgstr "DPad 上"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5398 #, c-format
5399 msgid "X360_%s"
5400 msgstr "X360 %s"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5403 #, c-format
5404 msgid "DPAD_DOWN"
5405 msgstr "DPad 下"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5408 #, c-format
5409 msgid "DPAD_LEFT"
5410 msgstr "DPad 左"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #, c-format
5414 msgid "DPAD_RIGHT"
5415 msgstr "DPad 右"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5418 #, c-format
5419 msgid "START"
5420 msgstr "開始鍵"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5423 #, c-format
5424 msgid "BACK"
5425 msgstr "返回鍵"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5428 #, c-format
5429 msgid "LEFT_THUMB"
5430 msgstr "左操縱杆按下"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5433 #, c-format
5434 msgid "RIGHT_THUMB"
5435 msgstr "右操縱杆按下"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5438 #, c-format
5439 msgid "LEFT_SHOULDER"
5440 msgstr "手柄左前按鈕"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5443 #, c-format
5444 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5445 msgstr "手柄右前按鈕"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5448 #, c-format
5449 msgid "LEFT_TRIGGER"
5450 msgstr "手柄左扳機鍵"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5453 #, c-format
5454 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5455 msgstr "手柄右扳機鍵"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5458 #, c-format
5459 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5460 msgstr "左操縱桿向上"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5463 #, c-format
5464 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5465 msgstr "左操縱桿向下"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5468 #, c-format
5469 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5470 msgstr "左操縱桿向左"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #, c-format
5474 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5475 msgstr "左操縱桿向右"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5478 #, c-format
5479 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5480 msgstr "右操縱桿向上"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5483 #, c-format
5484 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5485 msgstr "右操縱桿向下"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5490 msgstr "右操縱桿向左"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5493 #, c-format
5494 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5495 msgstr "右操縱桿向右"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5499 #, c-format
5500 msgid "JOY_%s"
5501 msgstr "操縱桿 %s"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5504 #, c-format
5505 msgid "UP"
5506 msgstr "上"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #, c-format
5510 msgid "DOWN"
5511 msgstr "下"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5514 #, c-format
5515 msgid "LEFT"
5516 msgstr "左"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5519 #, c-format
5520 msgid "RIGHT"
5521 msgstr "右"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5524 #, c-format
5525 msgid "MIDINOTE%d"
5526 msgstr "Midi 音符 %d"
5527
5528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5529 #, c-format
5530 msgid "Press %s"
5531 msgstr "按 %s"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5534 msgid "No right gunner!"
5535 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5538 msgid "No left gunner!"
5539 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5542 msgid "Bumblebee"
5543 msgstr "野蜂"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5546 msgid "Racer"
5547 msgstr "競速者"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5550 msgid "Racer cannon"
5551 msgstr "競速者大炮"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5554 msgid "Raptor"
5555 msgstr "猛梟"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5558 msgid "Raptor cannon"
5559 msgstr "猛梟大炮"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5562 msgid "Raptor bomb"
5563 msgstr "猛梟炸彈"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5566 msgid "Raptor flare"
5567 msgstr "猛梟烈火"
5568
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5570 msgid "Spiderbot"
5571 msgstr "蜘蛛機器人"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5574 msgid "Arc"
5575 msgstr "弧光"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5578 msgid "Blaster"
5579 msgstr "鐳射槍"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5582 msgid "Crylink"
5583 msgstr "紫電"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5586 msgid "Devastator"
5587 msgstr "滅世"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5590 msgid "Electro"
5591 msgstr "電射槍"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5594 msgid "Fireball"
5595 msgstr "火球"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5598 msgid "Hagar"
5599 msgstr "哈格"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5602 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5603 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5604
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5607 msgid "Grappling Hook"
5608 msgstr "抓鈎"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5611 msgid "MachineGun"
5612 msgstr "機槍"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5615 msgid "Mine Layer"
5616 msgstr "地雷放置器"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5619 msgid "Mortar"
5620 msgstr "榴彈槍"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5623 msgid "Port-O-Launch"
5624 msgstr "傳送槍"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5627 msgid "Rifle"
5628 msgstr "步槍"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5631 msgid "T.A.G. Seeker"
5632 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5635 msgid "Shockwave"
5636 msgstr "脈衝槍"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5639 msgid "Shotgun"
5640 msgstr "霰彈槍"
5641
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5643 #, no-c-format
5644 msgid "@!#%'n Tuba"
5645 msgstr "亂音大號"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5648 msgid "Vaporizer"
5649 msgstr "汽化者"
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5652 msgid "Vortex"
5653 msgstr "星璇槍"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_DEC^%s years"
5658 msgstr "%s 年"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_ZER^%d years"
5663 msgstr "%d 年"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_FIR^%d year"
5668 msgstr "%d 年"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_SEC^%d years"
5673 msgstr "%d 年"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_THI^%d years"
5678 msgstr "%d 年"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_MUL^%d years"
5683 msgstr "%d 年"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5688 msgstr "%s 星期"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5693 msgstr "%d 星期"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_FIR^%d week"
5698 msgstr "%d 星期"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5703 msgstr "%d 星期"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_THI^%d weeks"
5708 msgstr "%d 星期"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5713 msgstr "%d 星期"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_DEC^%s days"
5718 msgstr "%s 天"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_ZER^%d days"
5723 msgstr "%d 天"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_FIR^%d day"
5728 msgstr "%d 天"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_SEC^%d days"
5733 msgstr "%d 天"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_THI^%d days"
5738 msgstr "%d 天"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_MUL^%d days"
5743 msgstr "%d 天"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_DEC^%s hours"
5748 msgstr "%s 小時"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_ZER^%d hours"
5753 msgstr "%d 小時"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_FIR^%d hour"
5758 msgstr "%d 小時"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_SEC^%d hours"
5763 msgstr "%d 小時"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_THI^%d hours"
5768 msgstr "%d 小時"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_MUL^%d hours"
5773 msgstr "%d 小時"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5778 msgstr "%s 分鐘"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5783 msgstr "%d 分鐘"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_FIR^%d minute"
5788 msgstr "%d 分鐘"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5793 msgstr "%d 分鐘"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_THI^%d minutes"
5798 msgstr "%d 分鐘"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5803 msgstr "%d 分鐘"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5808 msgstr "%s 秒"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5813 msgstr "%d 秒"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_FIR^%d second"
5818 msgstr "%d 秒"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5823 msgstr "%d 秒"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_THI^%d seconds"
5828 msgstr "%d 秒"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5833 msgstr "%d 秒"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5836 #, c-format
5837 msgid "%dst"
5838 msgstr "第 %d 名"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5841 #, c-format
5842 msgid "%dnd"
5843 msgstr "第 %d 名"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5846 #, c-format
5847 msgid "%drd"
5848 msgstr "第 %d 名"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5851 #, c-format
5852 msgid "%dth"
5853 msgstr "第 %d 名"
5854
5855 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5856 msgid "No description"
5857 msgstr "無説明"
5858
5859 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5863 "please file an issue."
5864 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5865
5866 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5867 #, c-format
5868 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5869 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5870
5871 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5872 #, c-format
5873 msgid "%02d:%02d:%02d"
5874 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5875
5876 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5877 #, c-format
5878 msgid "Item %d"
5879 msgstr "物品 %d"
5880
5881 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5885 msgid "Custom"
5886 msgstr "自定義"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5889 msgid "Core Team"
5890 msgstr "核心團隊"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5893 msgid "Extended Team"
5894 msgstr "擴展團隊"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5897 msgid "Website"
5898 msgstr "網站"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5901 msgid "Stats"
5902 msgstr "統計"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5905 msgid "Art"
5906 msgstr "美術"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5909 msgid "Animation"
5910 msgstr "動畫"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5913 msgid "Campaign"
5914 msgstr "戰役"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5917 msgid "Level Design"
5918 msgstr "關卡設計"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5921 msgid "Music / Sound FX"
5922 msgstr "音樂 / 音效FX"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5925 msgid "Game Code"
5926 msgstr "遊戲代碼"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5929 msgid "Marketing / PR"
5930 msgstr "銷售 / 人力資源"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5933 msgid "Legal"
5934 msgstr "法律"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5937 msgid "Game Engine"
5938 msgstr "遊戲引擎"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5941 msgid "Engine Additions"
5942 msgstr "引擎增強"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5945 msgid "Compiler"
5946 msgstr "編譯器"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5949 msgid "Other Active Contributors"
5950 msgstr "其他活躍貢獻者"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5953 msgid "Translators"
5954 msgstr "翻譯者"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5957 msgid "Asturian"
5958 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5961 msgid "Belarusian"
5962 msgstr "白俄羅斯語"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5965 msgid "Bulgarian"
5966 msgstr "保加利亞語"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5969 msgid "Chinese (China)"
5970 msgstr "中文(中國)"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5973 msgid "Chinese (Taiwan)"
5974 msgstr "中文(台灣)"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5977 msgid "Cornish"
5978 msgstr "康沃爾語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5981 msgid "Czech"
5982 msgstr "捷克語"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5985 msgid "Dutch"
5986 msgstr "荷蘭語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5989 msgid "English (Australia)"
5990 msgstr "英語(澳大利亞)"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5993 msgid "Finnish"
5994 msgstr "芬蘭語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5997 msgid "French"
5998 msgstr "法語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6001 msgid "German"
6002 msgstr "德語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6005 msgid "Greek"
6006 msgstr "希臘語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6009 msgid "Hungarian"
6010 msgstr "匈牙利語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6013 msgid "Irish"
6014 msgstr "愛爾蘭語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6017 msgid "Italian"
6018 msgstr "意大利語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6021 msgid "Japanese"
6022 msgstr "日語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6025 msgid "Kazakh"
6026 msgstr "哈薩克語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6029 msgid "Korean"
6030 msgstr "韓語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6033 msgid "Polish"
6034 msgstr "波蘭語"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6037 msgid "Portuguese"
6038 msgstr "葡萄牙語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6041 msgid "Portuguese (Brazil)"
6042 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6045 msgid "Romanian"
6046 msgstr "羅馬尼亞語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6049 msgid "Russian"
6050 msgstr "俄語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6053 msgid "Scottish Gaelic"
6054 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6057 msgid "Serbian"
6058 msgstr "塞爾維亞語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6061 msgid "Spanish"
6062 msgstr "西班牙語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6065 msgid "Swedish"
6066 msgstr "瑞典語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6069 msgid "Turkish"
6070 msgstr "土耳其語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6073 msgid "Ukrainian"
6074 msgstr "烏克蘭語"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6077 msgid "Past Contributors"
6078 msgstr "過去的貢獻者"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6081 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6082 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6085 msgid "will not be saved"
6086 msgstr "將不會保存"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6089 msgid "will be saved to config.cfg"
6090 msgstr "將保存到 config.cfg"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6093 msgid "private"
6094 msgstr "私有"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6097 msgid "engine setting"
6098 msgstr "引擎設定"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6101 msgid "read only"
6102 msgstr "只讀"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6110 msgid "OK"
6111 msgstr "完成"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6114 msgid "Credits"
6115 msgstr "鳴謝"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6118 msgid "The Xonotic credits"
6119 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6122 msgid ""
6123 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6124 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6125 "menu system."
6126 msgstr ""
6127 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6128 "選項修改。"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6132 msgid "Name:"
6133 msgstr "名字:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6137 msgid "Name under which you will appear in the game"
6138 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6141 msgid "Text language:"
6142 msgstr "文字語言:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6145 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6146 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6149 msgid "Undecided"
6150 msgstr "未決定"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6153 msgid ""
6154 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6155 "menu"
6156 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6159 msgid "Save settings"
6160 msgstr "保存設置"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6165 msgid "Welcome"
6166 msgstr "歡迎"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6173 msgid "Join!"
6174 msgstr "加入!"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6178 msgid "Restart level"
6179 msgstr "重新開始關卡"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6182 msgid "Main menu"
6183 msgstr "主菜單"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6187 msgid "Servers"
6188 msgstr "服務器"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6192 msgid "Profile"
6193 msgstr "用户檔案"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6197 msgid "Settings"
6198 msgstr "設置"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6202 msgid "Input"
6203 msgstr "輸入"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6206 msgid "Quick menu"
6207 msgstr "快捷菜單"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6211 msgid "Spectate"
6212 msgstr "旁觀"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6215 msgid "Game menu"
6216 msgstr "遊戲菜單"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6219 msgid "Ammunition display:"
6220 msgstr "彈藥顯示:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6223 msgid "Show only current ammo type"
6224 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6228 msgid "Noncurrent alpha:"
6229 msgstr "其他類型透明度:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6233 msgid "Noncurrent scale:"
6234 msgstr "其他類型大小:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6238 msgid "Align icon:"
6239 msgstr "圖標對齊:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6250 msgid "Left"
6251 msgstr "左"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6262 msgid "Right"
6263 msgstr "右"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6266 msgid "Ammo Panel"
6267 msgstr "彈藥欄"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6271 msgid "Message duration:"
6272 msgstr "消息持續時間:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6276 msgid "Fade time:"
6277 msgstr "淡出時間:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6280 msgid "Flip messages order"
6281 msgstr "反轉消息順序"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6285 msgid "Text alignment:"
6286 msgstr "文本對齊:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6291 msgid "Center"
6292 msgstr "中心"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6295 msgid "Font scale:"
6296 msgstr "字體比例:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6299 msgid "Bold font scale:"
6300 msgstr "粗體字比例:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6303 msgid "Centerprint Panel"
6304 msgstr "中心消息面板"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6307 msgid "Chat entries:"
6308 msgstr "聊天內容:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6311 msgid "Chat size:"
6312 msgstr "文字大小:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6315 msgid "Chat lifetime:"
6316 msgstr "顯示時長:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6319 msgid "Chat beep sound"
6320 msgstr "對話提示音效"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6323 msgid "Chat Panel"
6324 msgstr "聊天面板"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6327 msgid "Engine info:"
6328 msgstr "引擎信息:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6331 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6332 msgstr "使用平均算法求 fps"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6335 msgid "Engine Info Panel"
6336 msgstr "引擎信息面板"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6339 msgid "Combine health and armor"
6340 msgstr "合併生命與護甲"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6345 msgid "Enable status bar"
6346 msgstr "啓用進度條"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6350 msgid "Status bar alignment:"
6351 msgstr "進度條對齊:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6357 msgid "Inward"
6358 msgstr "向內"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6364 msgid "Outward"
6365 msgstr "向外"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6369 msgid "Icon alignment:"
6370 msgstr "圖標對齊:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6373 msgid "Flip health and armor positions"
6374 msgstr "調換生命與護甲位置"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6377 msgid "Health/Armor Panel"
6378 msgstr "生命/護甲面板"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6381 msgid "Info messages:"
6382 msgstr "提示消息:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6385 msgid "Flip align"
6386 msgstr "對齊到另一邊"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6389 msgid "Info Messages Panel"
6390 msgstr "提示消息面板"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6404 msgid "Disable"
6405 msgstr "禁用"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6409 msgid "Enable spectating"
6410 msgstr "啓用觀察"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6413 msgid "Enable even playing in warmup"
6414 msgstr "在熱身階段也啓用"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6417 msgid "Reduced"
6418 msgstr "給圖標留空"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6421 msgid "Text/icon ratio:"
6422 msgstr "文字/圖標比例:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6425 msgid "Hide spawned items"
6426 msgstr "隱藏已生成的物品"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6429 msgid "Hide big armor and health"
6430 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6433 msgid "Dynamic size"
6434 msgstr "動態大小"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6437 msgid "Items Time Panel"
6438 msgstr "物品時間面板"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6441 msgid "Mod Icons Panel"
6442 msgstr "模式圖標面板"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6445 msgid "Notifications:"
6446 msgstr "通知:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6449 msgid "Also print notifications to the console"
6450 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6453 msgid "Flip notify order"
6454 msgstr "翻轉通知順序"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6457 msgid "Entry lifetime:"
6458 msgstr "項目顯示時長:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6461 msgid "Entry fadetime:"
6462 msgstr "項目淡出時長:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6465 msgid "Notification Panel"
6466 msgstr "通知面板"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6474 msgid "Enable"
6475 msgstr "啓用"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6479 msgid "Enable even observing"
6480 msgstr "在旁觀時也啓用"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6484 msgid "Enable only in Race/CTS"
6485 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6488 msgid "Status bar"
6489 msgstr "狀態欄"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6493 msgid "Left align"
6494 msgstr "靠左"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6498 msgid "Right align"
6499 msgstr "靠右"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6502 msgid "Inward align"
6503 msgstr "靠內"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6506 msgid "Outward align"
6507 msgstr "靠外"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6510 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6511 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6514 msgid "Speed:"
6515 msgstr "速度:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6518 msgid "Include vertical speed"
6519 msgstr "包括垂直速度"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6522 msgid "Show speed unit"
6523 msgstr "顯示速度單位"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6526 msgid "Top speed"
6527 msgstr "最大速度"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6530 msgid "Acceleration:"
6531 msgstr "加速度:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6534 msgid "Include vertical acceleration"
6535 msgstr "包括垂直加速度"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6538 msgid "Physics Panel"
6539 msgstr "物理參數面板"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6542 msgid "Pickup messages:"
6543 msgstr "拾取消息:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6546 msgid "Show timer:"
6547 msgstr "顯示計時:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6554 msgid "Never"
6555 msgstr "從不"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6561 msgid "Always"
6562 msgstr "總是"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6565 msgid "Spectating"
6566 msgstr "旁觀時"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6569 msgid "Icon size scale:"
6570 msgstr "圖標大小:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6573 msgid "Pickup Panel"
6574 msgstr "拾取提示欄"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6577 msgid "Powerups Panel"
6578 msgstr "超能物品面板"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6582 msgid "Always enable"
6583 msgstr "總是啓用"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6586 msgid "Forced aspect:"
6587 msgstr "固定比例:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6590 msgid "Pressed Keys Panel"
6591 msgstr "按鍵面板"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6594 msgid "Quick Menu Panel"
6595 msgstr "快捷菜單面板"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6598 msgid "Race Timer Panel"
6599 msgstr "競速計時面板"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6602 msgid "Enable in team games"
6603 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6606 msgid "Radar:"
6607 msgstr "雷達:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6619 msgid "Alpha:"
6620 msgstr "透明度:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6623 msgid "Rotation:"
6624 msgstr "旋轉:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6627 msgid "Forward"
6628 msgstr "前"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6631 msgid "West"
6632 msgstr "西"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6635 msgid "South"
6636 msgstr "南"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6639 msgid "East"
6640 msgstr "東"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6643 msgid "North"
6644 msgstr "北"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6647 msgid "Scale:"
6648 msgstr "比例:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6651 msgid "Zoom mode:"
6652 msgstr "縮放模式:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6655 msgid "Zoomed in"
6656 msgstr "縮小"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6659 msgid "Zoomed out"
6660 msgstr "放大"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6663 msgid "Always zoomed"
6664 msgstr "總是縮放"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6667 msgid "Never zoomed"
6668 msgstr "從不縮放"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6671 msgid "Radar Panel"
6672 msgstr "雷達界面"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6675 msgid "Score:"
6676 msgstr "分數:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6679 msgid "Rankings:"
6680 msgstr "排名:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6684 msgid "Off"
6685 msgstr "無"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6688 msgid "And me"
6689 msgstr "包含我"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6692 msgid "Pure"
6693 msgstr "開"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6696 msgid "Score Panel"
6697 msgstr "得分面板"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6700 msgid "StrafeHUD mode:"
6701 msgstr "漂移指示模式:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6704 msgid "View angle centered"
6705 msgstr "視場角放在中央"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6708 msgid "Velocity angle centered"
6709 msgstr "動力角放在中央"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6712 msgid "StrafeHUD style:"
6713 msgstr "漂移指示風格:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6716 msgid "no styling"
6717 msgstr "無風格"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6720 msgid "progress bar"
6721 msgstr "進度條"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6724 msgid "gradient"
6725 msgstr "漸變"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6728 msgid "Demo mode"
6729 msgstr "演示模式"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6732 msgid "Range:"
6733 msgstr "範圍:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6736 msgid "Center panel"
6737 msgstr "面板放在中央"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6740 msgid "Reset colors"
6741 msgstr "重置顏色"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6744 msgid "Strafe bar:"
6745 msgstr "概覽條:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6748 msgid "Angle indicator:"
6749 msgstr "動力角指示:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6753 msgid "Neutral:"
6754 msgstr "平衡:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6758 msgid "Good:"
6759 msgstr "良好:"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6763 msgid "Overturn:"
6764 msgstr "過轉:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6767 msgid "Switch indicator:"
6768 msgstr "掉頭指示:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6771 msgid "Best angle indicator:"
6772 msgstr "最佳角度指示:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6775 msgid "StrafeHUD Panel"
6776 msgstr "漂移面板"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6779 msgid "Timer:"
6780 msgstr "計時器:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6783 msgid "Show elapsed time"
6784 msgstr "顯示累計時間"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6787 msgid "Secondary timer:"
6788 msgstr "第二計時器:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6791 msgid "Swapped"
6792 msgstr "調換"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6795 msgid "Timer Panel"
6796 msgstr "計時器面板"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6799 msgid "Alpha after voting:"
6800 msgstr "投票後的透明度"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6803 msgid "Vote Panel"
6804 msgstr "投票面板"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6807 msgid "Fade out after:"
6808 msgstr "淡出延遲:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6811 #, c-format
6812 msgid "%ds"
6813 msgstr "%d 秒"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6816 msgid "Fade effect:"
6817 msgstr "淡出效果:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6820 msgid "EF^None"
6821 msgstr "無"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6824 msgid "Alpha"
6825 msgstr "透明度"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6828 msgid "Slide"
6829 msgstr "滑動"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6832 msgid "EF^Both"
6833 msgstr "全部"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6836 msgid "Weapon icons:"
6837 msgstr "武器圖標:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6840 msgid "Show only owned weapons"
6841 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6844 msgid "Show weapon ID as:"
6845 msgstr "顯示武器 ID:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6848 msgid "SHOWAS^None"
6849 msgstr "無"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6852 msgid "Number"
6853 msgstr "編號"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6856 msgid "Bind"
6857 msgstr "按鍵"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6860 msgid "Weapon ID scale:"
6861 msgstr "武器 ID 比例:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6864 msgid "Show Accuracy"
6865 msgstr "顯示精準度"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6868 msgid "Show Ammo"
6869 msgstr "顯示彈藥"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6872 msgid "Ammo bar alpha:"
6873 msgstr "彈藥欄透明度"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6876 msgid "Ammo bar color:"
6877 msgstr "彈藥欄顏色"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6880 msgid "Weapons Panel"
6881 msgstr "武器欄"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6884 msgid "HUD skins"
6885 msgstr "HUD 皮膚"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6893 msgid "Filter:"
6894 msgstr "篩選:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6900 msgid "Refresh"
6901 msgstr "刷新"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6905 msgid "Set skin"
6906 msgstr "設置皮膚"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6909 msgid "Save current skin"
6910 msgstr "保存當前皮膚"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6913 msgid "Panel background defaults:"
6914 msgstr "面板背景默認值:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6917 msgid "Background:"
6918 msgstr "背景:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6921 msgid "Border size:"
6922 msgstr "邊框大小:"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6926 msgid "Team color:"
6927 msgstr "隊伍顏色:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6930 msgid "Test team color in configure mode"
6931 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6934 msgid "Padding:"
6935 msgstr "墊邊:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6938 msgid "HUD Dock:"
6939 msgstr "HUD 容器效果:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6942 msgid "DOCK^Disabled"
6943 msgstr "禁用"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6946 msgid "DOCK^Small"
6947 msgstr "小"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6950 msgid "DOCK^Medium"
6951 msgstr "中"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6954 msgid "DOCK^Large"
6955 msgstr "大"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6958 msgid "Grid settings:"
6959 msgstr "網格設置:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6962 msgid "Snap panels to grid"
6963 msgstr "對齊網格面板"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6966 msgid "Grid size:"
6967 msgstr "網格大小:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6970 msgid "X:"
6971 msgstr "X:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6974 msgid "Y:"
6975 msgstr "Y:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6978 msgid "Center line"
6979 msgstr "中心線"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6985 "vertical lines by editing %s in the console"
6986 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6989 msgid "Exit setup"
6990 msgstr "退出配置"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6993 msgid "Panel HUD Setup"
6994 msgstr "HUD 配置面板"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6997 msgid "Monster:"
6998 msgstr "怪物:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7002 msgid "Spawn"
7003 msgstr "生成"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7006 msgid "Remove"
7007 msgstr "移除"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7010 msgid "Move target:"
7011 msgstr "移動目標:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7014 msgid "Follow"
7015 msgstr "跟隨"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7018 msgid "Wander"
7019 msgstr "遊蕩"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7022 msgid "Spawnpoint"
7023 msgstr "重生點"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7026 msgid "No moving"
7027 msgstr "不移動"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7030 msgid "Colors:"
7031 msgstr "顏色:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7035 msgid "Set skin:"
7036 msgstr "設置皮膚:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7039 msgid "Monster Tools"
7040 msgstr "怪物工具"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7043 msgid "Find servers to play on"
7044 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7047 msgid "Host your own game"
7048 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7051 msgid "Media"
7052 msgstr "媒體"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7055 msgid "Multiplayer"
7056 msgstr "多人遊戲"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7059 msgid ""
7060 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7061 "settings"
7062 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7069 msgid "Default"
7070 msgstr "默認"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7074 msgid "Unlimited"
7075 msgstr "無限制"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7078 msgid "Gametype"
7079 msgstr "遊戲模式"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7082 msgid "Time limit:"
7083 msgstr "時間限制:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7086 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7087 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7090 #, c-format
7091 msgid "%d minutes"
7092 msgstr "%d 分鐘"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7095 msgid "TIMLIM^Default"
7096 msgstr "默認"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7100 msgid "1 minute"
7101 msgstr "1 分鐘"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7104 msgid "TIMLIM^Infinite"
7105 msgstr "不限"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7108 msgid "Teams:"
7109 msgstr "團隊數:"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7112 msgid "2 teams"
7113 msgstr "2 支"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7116 msgid "3 teams"
7117 msgstr "3 支"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7120 msgid "4 teams"
7121 msgstr "4 支"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7124 msgid "Player slots:"
7125 msgstr "最大玩家數量:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7128 msgid ""
7129 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7130 "at once"
7131 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7134 msgid "Number of bots:"
7135 msgstr "電腦玩家數量:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7138 msgid "Amount of bots on your server"
7139 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7142 msgid "Bot skill:"
7143 msgstr "電腦玩家水平:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7146 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7147 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7150 msgid "Botlike"
7151 msgstr "機器"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7154 msgid "Beginner"
7155 msgstr "新手"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7158 msgid "You will win"
7159 msgstr "你會贏"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7162 msgid "You can win"
7163 msgstr "你能贏"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7166 msgid "You might win"
7167 msgstr "你可能贏"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7170 msgid "Advanced"
7171 msgstr "高級"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7174 msgid "Expert"
7175 msgstr "專家"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7178 msgid "Pro"
7179 msgstr "強化"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7182 msgid "Assassin"
7183 msgstr "刺客"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7186 msgid "Unhuman"
7187 msgstr "非人"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7190 msgid "Godlike"
7191 msgstr "超神"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7194 msgid "Mutators..."
7195 msgstr "修改……"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7198 msgid "Mutators and weapon arenas"
7199 msgstr "修改與武器競技"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7202 msgid "Maplist"
7203 msgstr "地圖列表"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7206 msgid ""
7207 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7208 "Delete to clear; Enter when done."
7209 msgstr ""
7210 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7213 msgid "Add shown"
7214 msgstr "添加列出項"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7217 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7218 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7221 msgid "Remove shown"
7222 msgstr "移除列出項"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7225 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7226 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7229 msgid "Add all"
7230 msgstr "添加全部"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7233 msgid "Add every available map to your selection"
7234 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7237 msgid "Remove all"
7238 msgstr "移除全部"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7241 msgid "Remove all the maps from your selection"
7242 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7245 msgid "Start multiplayer!"
7246 msgstr "開始多人遊戲!"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7249 msgid "Title:"
7250 msgstr "標題:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7253 msgid "Author:"
7254 msgstr "作者:"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7257 msgid "Game types:"
7258 msgstr "遊戲模式:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7262 msgid "Close"
7263 msgstr "關閉"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7266 msgid "MAP^Play"
7267 msgstr "開始"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7270 msgid "Map Information"
7271 msgstr "地圖信息"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7274 msgid "MUT^None"
7275 msgstr "無"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7278 msgid "Gameplay mutators:"
7279 msgstr "遊戲修改:"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7282 msgid ""
7283 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7284 "directional key to dodge"
7285 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7288 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7289 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7292 msgid "All players are almost invisible"
7293 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7296 msgid ""
7297 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7298 "that support it"
7299 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7307 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7310 msgid ""
7311 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7312 "they can't jump)"
7313 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7316 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7317 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7320 msgid "Weapon & item mutators:"
7321 msgstr "武器與物品修改:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7324 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7325 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7328 msgid ""
7329 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7330 "to use it"
7331 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7334 msgid ""
7335 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7336 "with the Electro primary fire"
7337 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7340 msgid ""
7341 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7342 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7343 msgstr ""
7344 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7345 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7348 msgid ""
7349 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7350 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7351 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7352 msgstr ""
7353 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7354 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7358 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7361 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7362 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7365 msgid "Regular (no arena)"
7366 msgstr "常規(無競技)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7369 msgid ""
7370 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7371 "without weapon pickups"
7372 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7375 msgid "Weapon arenas:"
7376 msgstr "武器競技:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7379 msgid "Custom weapons"
7380 msgstr "自定義武器"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7383 msgid "Most weapons"
7384 msgstr "多數武器"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7387 msgid "All weapons"
7388 msgstr "全部武器"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7391 msgid "Special arenas:"
7392 msgstr "特殊競技:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7395 msgid ""
7396 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7397 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7398 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7399 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7400 msgstr ""
7401 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7402 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7405 msgid ""
7406 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7407 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7408 "switch to another weapon."
7409 msgstr ""
7410 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7411 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7414 msgid "with blaster"
7415 msgstr "隨附鐳射槍"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7418 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7419 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7422 msgid "Mutators"
7423 msgstr "修改"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7426 msgid "SRVS^Categories"
7427 msgstr "分類"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7430 msgid "SRVS^Empty"
7431 msgstr "無玩家"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7434 msgid "Show empty servers"
7435 msgstr "顯示空服務器"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7438 msgid "SRVS^Full"
7439 msgstr "滿員"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7442 msgid "Show full servers that have no slots available"
7443 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7446 msgid "SRVS^Laggy"
7447 msgstr "卡頓"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7450 msgid "Show high latency servers"
7451 msgstr "顯示高延遲服務器"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7454 msgid "Reload the server list"
7455 msgstr "重新載入服務器列表"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7458 msgid "Pause"
7459 msgstr "暫停"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7462 msgid ""
7463 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7464 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7468 msgid "Address:"
7469 msgstr "地址:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7472 msgid "Info..."
7473 msgstr "信息……"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7476 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7477 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7481 msgid "No Terms of Service specified"
7482 msgstr "未提供服務條款"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7486 msgid "MOD^Default"
7487 msgstr "默認"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7490 #, c-format
7491 msgid "%d modified"
7492 msgstr "有 %d 項修改"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7495 msgid "Official"
7496 msgstr "官方"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7499 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7500 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7503 msgid "N/A (auth library missing)"
7504 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7507 msgid "Not supported (can't connect)"
7508 msgstr "不支持(不能連接)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7511 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7512 msgstr "不支持(將不加密)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7515 msgid "Supported (will encrypt)"
7516 msgstr "支持(將會加密)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7519 msgid "Supported (won't encrypt)"
7520 msgstr "支持(將不加密)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7523 msgid "Requested (will encrypt)"
7524 msgstr "請求(將會加密)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7527 msgid "Requested (won't encrypt)"
7528 msgstr "請求(將不加密)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7531 msgid "Required (can't connect)"
7532 msgstr "需要(不能連接)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7535 msgid "Required (will encrypt)"
7536 msgstr "需要(將會加密)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7539 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7540 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7544 msgid "custom stats server"
7545 msgstr "自定義的統計服務器"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7549 msgid "stats disabled"
7550 msgstr "禁用了統計"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7554 msgid "stats enabled"
7555 msgstr "啓用了統計"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7558 msgid "Status"
7559 msgstr "狀態"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7564 msgid "Terms of Service"
7565 msgstr "服務條款"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7568 msgid "Server Info"
7569 msgstr "服務器信息"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7572 msgid "Hostname:"
7573 msgstr "服務器名稱:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7576 msgid "Mod:"
7577 msgstr "模組:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7580 msgid "Version:"
7581 msgstr "版本:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7584 msgid "Settings:"
7585 msgstr "配置:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7589 msgid "Players:"
7590 msgstr "玩家:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7593 msgid "Bots:"
7594 msgstr "電腦玩家:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7597 msgid "Free slots:"
7598 msgstr "空位:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7601 msgid "Encryption:"
7602 msgstr "加密:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7605 msgid "ID:"
7606 msgstr "ID:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7609 msgid "Key:"
7610 msgstr "密鑰:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7613 msgid "Stats:"
7614 msgstr "狀態:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7617 msgid "Server Information"
7618 msgstr "服務器信息"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7621 msgid "Demos"
7622 msgstr "演示"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7625 msgid "Screenshots"
7626 msgstr "屏幕截圖"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7629 msgid "Music Player"
7630 msgstr "音樂播放器"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7633 msgid "Auto record demos"
7634 msgstr "自動記錄演示"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7637 msgid "Timedemo"
7638 msgstr "全速演示"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7641 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7642 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7645 msgid "DEMO^Play"
7646 msgstr "播放"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7649 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7650 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7654 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7655 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7659 msgid "Disconnect"
7660 msgstr "斷開連接"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7667 msgid "MUSICPL^Add"
7668 msgstr "添加"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7671 msgid "MUSICPL^Add all"
7672 msgstr "添加全部"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7675 msgid "Set as menu track"
7676 msgstr "設為菜單音軌"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7679 msgid "Reset default menu track"
7680 msgstr "重設默認菜單音軌"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7683 msgid "Playlist:"
7684 msgstr "播放列表:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7687 msgid "Random order"
7688 msgstr "隨機點播"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7691 msgid "MUSICPL^Stop"
7692 msgstr "停止"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7695 msgid "MUSICPL^Play"
7696 msgstr "播放"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7699 msgid "MUSICPL^Pause"
7700 msgstr "暫停"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7703 msgid "MUSICPL^Prev"
7704 msgstr "上一首"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7707 msgid "MUSICPL^Next"
7708 msgstr "下一首"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7711 msgid "MUSICPL^Remove"
7712 msgstr "移除"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7715 msgid "MUSICPL^Remove all"
7716 msgstr "全部移除"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7719 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7720 msgstr "自動截取記分板"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7723 msgid "Open in the viewer"
7724 msgstr "在查看器中打開"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7727 msgid "Reset"
7728 msgstr "重設"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7731 msgid "Previous"
7732 msgstr "上一頁"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7735 msgid "Next"
7736 msgstr "下一頁"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7739 msgid "Slide show"
7740 msgstr "播放幻燈片"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7748 msgid "Apply immediately"
7749 msgstr "立即應用"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7752 msgid "Name"
7753 msgstr "名字"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7756 msgid "Model"
7757 msgstr "模型"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7760 msgid "Glowing color"
7761 msgstr "光芒顏色"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7764 msgid "Detail color"
7765 msgstr "細節顏色"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7768 msgid "Statistics"
7769 msgstr "統計"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7772 msgid "Allow player statistics to track your client"
7773 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7776 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7777 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7780 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7781 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7784 msgid "Select language..."
7785 msgstr "選擇語言……"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7788 msgid "Are you sure you want to quit?"
7789 msgstr "確定要退出嗎?"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7792 msgid "Quit the game"
7793 msgstr "退出遊戲"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7796 msgid "Model:"
7797 msgstr "模型:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7800 msgid "Remove *"
7801 msgstr "移除 *"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7804 msgid "Copy *"
7805 msgstr "複製 *"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7808 msgid "Paste"
7809 msgstr "粘貼"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7812 msgid "Bone:"
7813 msgstr "骨骼:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7816 msgid "Set * as child"
7817 msgstr "把 * 設為子節點"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7820 msgid "Attach to *"
7821 msgstr "附加至 *"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7824 msgid "Detach from *"
7825 msgstr "從 * 分離"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7828 msgid "Visual object properties for *:"
7829 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7832 msgid "Set alpha:"
7833 msgstr "設置透明度:"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7836 msgid "Set color main:"
7837 msgstr "設置主要顏色:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7840 msgid "Set color glow:"
7841 msgstr "設置光芒顏色:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7844 msgid "Set frame:"
7845 msgstr "設置幀:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7848 msgid "Physical object properties for *:"
7849 msgstr "* 的物理對象參數:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7852 msgid "Set material:"
7853 msgstr "設定材質"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7856 msgid "Set solidity:"
7857 msgstr "設置實心性:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7860 msgid "Non-solid"
7861 msgstr "非實心"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7864 msgid "Solid"
7865 msgstr "實心"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7868 msgid "Set physics:"
7869 msgstr "設置物理:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7872 msgid "Static"
7873 msgstr "靜態"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7876 msgid "Movable"
7877 msgstr "可移動"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7880 msgid "Physical"
7881 msgstr "物理的"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7884 msgid "Set scale:"
7885 msgstr "設置比例:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7888 msgid "Set force:"
7889 msgstr "設置力度:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7892 msgid "Claim *"
7893 msgstr "回收 *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7896 msgid "* object info"
7897 msgstr "* 對象信息"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7900 msgid "* mesh info"
7901 msgstr "* 紋理信息"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7904 msgid "* attachment info"
7905 msgstr "* 附件信息"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7908 msgid "Show help"
7909 msgstr "顯示幫助"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7912 msgid "* is the object you are facing"
7913 msgstr "* 是你面前的對象"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7916 msgid "Sandbox Tools"
7917 msgstr "沙盒工具"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7920 msgid "Video"
7921 msgstr "顯示"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7924 msgid "Effects"
7925 msgstr "效果"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7928 msgid "Audio"
7929 msgstr "聲音"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7932 msgid "Game"
7933 msgstr "遊戲"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7936 msgid "User"
7937 msgstr "用户"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7940 msgid "Misc"
7941 msgstr "雜項"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7944 msgid "Change the game settings"
7945 msgstr "更改遊戲設置"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7948 msgid "Master:"
7949 msgstr "主要:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7952 msgid "Music:"
7953 msgstr "音樂:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7956 msgid "VOL^Ambient:"
7957 msgstr "環境:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7960 msgid "Info:"
7961 msgstr "消息:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7964 msgid "Items:"
7965 msgstr "物品:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7968 msgid "Pain:"
7969 msgstr "受傷:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7972 msgid "Player:"
7973 msgstr "玩家:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7976 msgid "Shots:"
7977 msgstr "射擊:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7980 msgid "Voice:"
7981 msgstr "語音:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7984 msgid "Weapons:"
7985 msgstr "武器:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7988 msgid "New style sound attenuation"
7989 msgstr "新式聲音衰減"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7992 msgid "Mute sounds when not active"
7993 msgstr "不活動時靜音"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7996 msgid "Frequency:"
7997 msgstr "頻率:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8000 msgid "Sound output frequency"
8001 msgstr "音頻輸出頻率"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8004 msgid "8 kHz"
8005 msgstr "8 kHz"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8008 msgid "11.025 kHz"
8009 msgstr "11.025 kHz"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8012 msgid "16 kHz"
8013 msgstr "16 kHz"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8016 msgid "22.05 kHz"
8017 msgstr "22.05 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8020 msgid "24 kHz"
8021 msgstr "24 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8024 msgid "32 kHz"
8025 msgstr "32 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8028 msgid "44.1 kHz"
8029 msgstr "44.1 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8032 msgid "48 kHz"
8033 msgstr "48 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8036 msgid "Channels:"
8037 msgstr "聲道:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8040 msgid "Number of channels for the sound output"
8041 msgstr "音頻輸出聲道數"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8044 msgid "Mono"
8045 msgstr "單聲道"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8048 msgid "Stereo"
8049 msgstr "立體聲"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8052 msgid "2.1"
8053 msgstr "2.1"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8056 msgid "4"
8057 msgstr "4"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8060 msgid "5"
8061 msgstr "5"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8064 msgid "5.1"
8065 msgstr "5.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8068 msgid "6.1"
8069 msgstr "6.1"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8072 msgid "7.1"
8073 msgstr "7.1"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8076 msgid "Swap stereo output channels"
8077 msgstr "交換立體聲道"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8080 msgid "Swap left/right channels"
8081 msgstr "交換左右聲道"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8084 msgid "Headphone friendly mode"
8085 msgstr "耳機友好模式"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8088 msgid ""
8089 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8090 "stereo separation a bit for headphones)"
8091 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8094 msgid "Hit indication sound"
8095 msgstr "擊中提示音效"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8098 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8099 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8102 msgid "SND^Fixed"
8103 msgstr "固定"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8106 msgid "Decrease pitch with more damage"
8107 msgstr "傷害越高,音調越低"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8110 msgid "Decreasing"
8111 msgstr "降低"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8114 msgid "Increase pitch with more damage"
8115 msgstr "傷害越高,音調越高"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8118 msgid "Increasing"
8119 msgstr "升高"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8122 msgid "Chat message sound"
8123 msgstr "聊天消息音效"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8126 msgid "Menu sounds"
8127 msgstr "菜單音效"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8130 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8131 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8134 msgid "Focus sounds"
8135 msgstr "焦點音效"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8138 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8139 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8142 msgid "Time announcer:"
8143 msgstr "時間提醒:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8146 msgid "WRN^Disabled"
8147 msgstr "已禁用"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8150 msgid "5 minutes"
8151 msgstr "5 分鐘"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8154 msgid "WRN^Both"
8155 msgstr "全部"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8158 msgid "Automatic taunts:"
8159 msgstr "自動嘲諷:"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8162 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8163 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8166 msgid "Sometimes"
8167 msgstr "有時"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8170 msgid "Often"
8171 msgstr "經常"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8174 msgid "Debug info about sounds"
8175 msgstr "音效的調試信息"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8178 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8179 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8182 msgid "Reset key bindings"
8183 msgstr "重置鍵位綁定"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8186 msgid "Quality preset:"
8187 msgstr "質量預設:"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8190 msgid "PRE^OMG!"
8191 msgstr "我的天!"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8194 msgid "PRE^Low"
8195 msgstr "低階"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8198 msgid "PRE^Medium"
8199 msgstr "中階"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8202 msgid "PRE^Normal"
8203 msgstr "標準"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8206 msgid "PRE^High"
8207 msgstr "高階"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8210 msgid "PRE^Ultra"
8211 msgstr "超級"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8214 msgid "PRE^Ultimate"
8215 msgstr "極限"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8218 msgid "Geometry detail:"
8219 msgstr "幾何細節:"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8222 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8223 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8226 msgid "DET^Lowest"
8227 msgstr "極低"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8230 msgid "DET^Low"
8231 msgstr "低"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8234 msgid "DET^Normal"
8235 msgstr "一般"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8238 msgid "DET^Good"
8239 msgstr "好"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8242 msgid "DET^Best"
8243 msgstr "很好"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8246 msgid "DET^Insane"
8247 msgstr "極好"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8250 msgid "Player detail:"
8251 msgstr "玩家細節:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8254 msgid "PDET^Low"
8255 msgstr "低"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8258 msgid "PDET^Medium"
8259 msgstr "中"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8262 msgid "PDET^Normal"
8263 msgstr "一般"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8266 msgid "PDET^Good"
8267 msgstr "好"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8270 msgid "PDET^Best"
8271 msgstr "很好"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8274 msgid "Texture resolution:"
8275 msgstr "紋理分辨率:"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8278 msgid "RES^Leet"
8279 msgstr "單像素"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8282 msgid "RES^Lowest"
8283 msgstr "極低"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8286 msgid "RES^Very low"
8287 msgstr "超低"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8290 msgid "RES^Low"
8291 msgstr "低"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8294 msgid "RES^Normal"
8295 msgstr "一般"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8298 msgid "RES^Good"
8299 msgstr "好"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8302 msgid "RES^Best"
8303 msgstr "很好"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8308 msgid "Avoid lossy texture compression"
8309 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8312 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8313 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8316 msgid "Show sky"
8317 msgstr "顯示天空"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8320 msgid "Show surfaces"
8321 msgstr "顯示曲面"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8324 msgid ""
8325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8326 "performance boost, but looks very ugly."
8327 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8330 msgid "Use lightmaps"
8331 msgstr "使用光照貼圖"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8334 msgid ""
8335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8336 "video memory"
8337 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8340 msgid "Deluxe mapping"
8341 msgstr "高級映射"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8344 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8345 msgstr "使用按像素的光照效果"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8348 msgid "Gloss"
8349 msgstr "光澤"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8352 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8353 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8356 msgid "Offset mapping"
8357 msgstr "偏移映射"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8360 msgid ""
8361 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8362 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8363 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8366 msgid "Relief mapping"
8367 msgstr "浮雕映射"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8370 msgid ""
8371 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8372 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8375 msgid "Reflections:"
8376 msgstr "反射效果:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8379 msgid ""
8380 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8381 "with reflecting surfaces"
8382 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8385 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8386 msgstr "反射/折射分辨率"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8389 msgid "Blurred"
8390 msgstr "模糊"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8393 msgid "REFL^Good"
8394 msgstr "好"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8397 msgid "Sharp"
8398 msgstr "鋭利"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8401 msgid "Decals"
8402 msgstr "飾點效果"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8405 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8406 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8409 msgid "Decals on models"
8410 msgstr "模型飾點"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8414 msgid "Distance:"
8415 msgstr "距離:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8418 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8419 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8422 msgid "Time:"
8423 msgstr "時間:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8426 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8427 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8430 msgid "Damage effects:"
8431 msgstr "傷害效果:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8434 msgid "DMGFX^Disabled"
8435 msgstr "禁用"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8438 msgid "Skeletal"
8439 msgstr "骨骼"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8442 msgid "DMGFX^All"
8443 msgstr "全部"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8446 msgid "Realtime dynamic lights"
8447 msgstr "實時動態光照"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8450 msgid ""
8451 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8452 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8456 msgid "Shadows"
8457 msgstr "陰影"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8460 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8461 msgstr "實時動態光照的投影"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8464 msgid "Realtime world lights"
8465 msgstr "實時全域光照"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8468 msgid ""
8469 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8470 "performance."
8471 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8474 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8475 msgstr "實時全域光照的投影"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8478 msgid "Use normal maps"
8479 msgstr "使用法線貼圖"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8482 msgid ""
8483 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8484 "light with a bumpy surface"
8485 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8488 msgid "Soft shadows"
8489 msgstr "軟陰影"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8492 msgid "Corona brightness:"
8493 msgstr "光冠亮度:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8496 msgid "Flare effects around certain lights"
8497 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8500 msgid "Fade coronas according to visibility"
8501 msgstr "依可見性淡出光冠"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8504 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8505 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8508 msgid "Bloom"
8509 msgstr "閃光"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8512 msgid ""
8513 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8514 "pixels. Has a big impact on performance."
8515 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8518 msgid "Extra postprocessing effects"
8519 msgstr "額外的後處理效果"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8522 msgid ""
8523 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8524 "using a powerup"
8525 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8528 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8529 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8532 msgid "Motion blur:"
8533 msgstr "動態模糊:"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8536 msgid "Particles"
8537 msgstr "粒子效果"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8540 msgid "Spawnpoint effects"
8541 msgstr "重生點效果"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8544 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8545 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8548 msgid "Quality:"
8549 msgstr "品質:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8553 msgid ""
8554 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8555 "gives for better performance"
8556 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8559 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8560 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8563 msgid "No crosshair"
8564 msgstr "無準星"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8568 msgid "Per weapon"
8569 msgstr "按武器"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8572 msgid ""
8573 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8574 "models"
8575 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8580 msgid "Size:"
8581 msgstr "大小:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8584 msgid "By health"
8585 msgstr "按生命值"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8588 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8589 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8592 msgid "Enable center crosshair dot"
8593 msgstr "啓用準星中央圓點"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8596 msgid "Use normal crosshair color"
8597 msgstr "使用通常的準星顏色"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8600 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8601 msgstr "準星平滑效果"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8604 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8605 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8608 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8609 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8612 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8613 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8616 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8617 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8620 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8621 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8624 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8625 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8628 msgid "Crosshair"
8629 msgstr "準星"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8632 msgid "Scoreboard"
8633 msgstr "計分板"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8636 msgid "Fading speed:"
8637 msgstr "漸變速度:"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8640 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8641 msgstr "啓用行/列高亮"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8644 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8645 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8648 msgid "Show team sizes:"
8649 msgstr "顯示團隊大小:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8652 msgid ""
8653 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8654 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8655 msgstr ""
8656 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8657 "側"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8660 msgid "Waypoints"
8661 msgstr "路徑點"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8664 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8665 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8668 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8669 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8672 msgid "Control transparency of the waypoints"
8673 msgstr "控制路徑點的透明度"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8677 msgid "Font size:"
8678 msgstr "字體大小:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8681 msgid "Edge offset:"
8682 msgstr "邊緣偏移:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8685 msgid "Fade when near the crosshair"
8686 msgstr "離準星較近時淡出"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8689 msgid "Display names instead of icons"
8690 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8693 msgid "Damage"
8694 msgstr "傷害"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8697 msgid "Overlay:"
8698 msgstr "覆層:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8701 msgid "Factor:"
8702 msgstr "指數:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8705 msgid "Fade rate:"
8706 msgstr "漸變時間:"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8709 msgid "Player Names"
8710 msgstr "玩家名稱"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8713 msgid "Show names above players"
8714 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8717 msgid "Max distance:"
8718 msgstr "最大距離:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8721 msgid "Decolorize:"
8722 msgstr "去掉顏色:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8726 msgid "Teamplay"
8727 msgstr "團隊配合"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8730 msgid "Only when near crosshair"
8731 msgstr "僅在接近準星時"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8734 msgid "Display health and armor"
8735 msgstr "顯示生命值和護甲"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8738 msgid "Speed unit:"
8739 msgstr "速度單位:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8742 msgid "Damage overlay:"
8743 msgstr "受傷效果程度:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8746 msgid "Dynamic HUD"
8747 msgstr "HUD 動效"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8750 msgid "HUD moves around following player's movement"
8751 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8754 msgid "Shake the HUD when hurt"
8755 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8759 msgid "Enter HUD editor"
8760 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8763 msgid "HUD"
8764 msgstr "HUD"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8767 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8768 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8771 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8772 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8775 msgid "Frag Information"
8776 msgstr "殺敵信息"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8779 msgid "Display information about killing sprees"
8780 msgstr "顯示連殺信息"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8783 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8784 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8787 msgid "Show spree information in centerprints"
8788 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8791 msgid "Show spree information in death messages"
8792 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8795 msgid "Sprees in info messages:"
8796 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8799 msgid "SPREES^Disabled"
8800 msgstr "禁用"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8803 msgid "Target"
8804 msgstr "目標"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8807 msgid "Attacker"
8808 msgstr "攻擊者"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8811 msgid "SPREES^Both"
8812 msgstr "全部"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8815 msgid "Print on a seperate line"
8816 msgstr "打印在單獨的一行"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8819 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8820 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8823 msgid "Add frag location to death messages when available"
8824 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8827 msgid "Gamemode Settings"
8828 msgstr "遊戲模式設置"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8831 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8832 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8835 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8836 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8841 msgid "Other"
8842 msgstr "其它"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8845 msgid "Display console messages in the top left corner"
8846 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8849 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8850 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8853 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8854 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8857 msgid "Powerup notifications"
8858 msgstr "超能物品提醒"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8861 msgid "Weapon centerprint notifications"
8862 msgstr "武器拾取提示"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8865 msgid "Weapon info message notifications"
8866 msgstr "武器詳情提示"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8869 msgid "Announcers"
8870 msgstr "提示音"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8873 msgid "Respawn countdown sounds"
8874 msgstr "重生倒數音效"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8877 msgid "Killstreak sounds"
8878 msgstr "連殺音效"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8881 msgid "Achievement sounds"
8882 msgstr "成就音效"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8885 msgid "Messages"
8886 msgstr "消息"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8889 msgid "Items"
8890 msgstr "物品"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8893 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8894 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8897 msgid "Unavailable alpha:"
8898 msgstr "取走後的透明度:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8901 msgid "Unavailable color:"
8902 msgstr "取走後的顏色:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8905 msgid "GHOITEMS^Black"
8906 msgstr "黑色"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8909 msgid "GHOITEMS^Dark"
8910 msgstr "深黑"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8913 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8914 msgstr "淺黑"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8917 msgid "GHOITEMS^Normal"
8918 msgstr "正常"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8921 msgid "GHOITEMS^Blue"
8922 msgstr "藍色"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8926 msgid "Players"
8927 msgstr "玩家"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8930 msgid "Force player models to mine"
8931 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8934 msgid "Force player colors to mine"
8935 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8938 msgid ""
8939 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8940 "enemy team"
8941 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8944 msgid "Except in team games"
8945 msgstr "除了團隊遊戲"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8948 msgid "Only in Duel"
8949 msgstr "僅在決鬥場"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8952 msgid "Only in team games"
8953 msgstr "僅在團隊遊戲"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8956 msgid "In team games and Duel"
8957 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8960 msgid "Body fading:"
8961 msgstr "屍體褪出:"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8964 msgid "Gibs:"
8965 msgstr "肢體:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8968 msgid "GIBS^None"
8969 msgstr "無"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8972 msgid "GIBS^Few"
8973 msgstr "少許"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8976 msgid "GIBS^Many"
8977 msgstr "多"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8980 msgid "GIBS^Lots"
8981 msgstr "很多"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8984 msgid "Models"
8985 msgstr "模型"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8988 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8989 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8992 msgid "1st person perspective"
8993 msgstr "第一人稱透視"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8996 msgid "Slide to third person upon death"
8997 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9000 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9001 msgstr "在落地時平滑視角"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9004 msgid "Smooth the view while crouching"
9005 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9008 msgid "View waving while idle"
9009 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9012 msgid "View bobbing while walking around"
9013 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9016 msgid "3rd person perspective"
9017 msgstr "第三人稱透視"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9020 msgid "Back distance"
9021 msgstr "後方距離"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9024 msgid "Up distance"
9025 msgstr "上方距離"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9028 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9029 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9032 msgid "Field of view:"
9033 msgstr "視野:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9036 msgid "Field of vision in degrees"
9037 msgstr "視場角度(度)"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9040 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9041 msgstr "縮放指數:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9044 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9045 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9048 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9049 msgstr "縮放速度:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9052 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9053 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9056 msgid "ZOOM^Instant"
9057 msgstr "即時"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9060 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9061 msgstr "縮放敏感度:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9064 msgid ""
9065 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9066 "sensitivity change)"
9067 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9070 msgid "Velocity zoom"
9071 msgstr "動量縮放"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9074 msgid "Forward movement only"
9075 msgstr "僅向前移動"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9078 msgid "VZOOM^Factor"
9079 msgstr "指數"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9082 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9083 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9086 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9087 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9090 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9091 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9095 msgid "View"
9096 msgstr "視角"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9099 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9100 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9103 msgid "Up"
9104 msgstr "向上"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9107 msgid "Down"
9108 msgstr "向下"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9111 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9112 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9115 msgid ""
9116 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9117 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9120 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9121 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9124 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9125 msgstr "拾起武器時自動切換"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9128 msgid ""
9129 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9130 "you are carrying"
9131 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9134 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9135 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9138 msgid "Draw 1st person weapon model"
9139 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9142 msgid "Draw the weapon model"
9143 msgstr "繪製武器模型"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9148 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9149 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9152 msgid "Weapon model opacity:"
9153 msgstr "武器模型透明度:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9156 msgid "Gun model swaying"
9157 msgstr "武器模型揮動"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9160 msgid "Gun model bobbing"
9161 msgstr "武器模型浮動"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9165 msgid "Weapons"
9166 msgstr "武器"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9169 msgid "Key Bindings"
9170 msgstr "按鍵綁定"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9173 msgid "Change key..."
9174 msgstr "更改按鍵……"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9177 msgid "Edit..."
9178 msgstr "編輯……"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9181 msgid "Clear"
9182 msgstr "清除"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9185 msgid "Reset all"
9186 msgstr "重置所有"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9189 msgid "Mouse"
9190 msgstr "鼠標"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9193 msgid "Sensitivity:"
9194 msgstr "敏感度:"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9197 msgid "Mouse speed multiplier"
9198 msgstr "調整鼠標速度"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9201 msgid "Smooth aiming"
9202 msgstr "平滑瞄準"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9205 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9206 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9209 msgid "Invert aiming"
9210 msgstr "反轉瞄準方向"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9213 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9214 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9217 msgid "Use system mouse positioning"
9218 msgstr "使用系統鼠標定位"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9221 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9222 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9227 msgid "Disable system mouse acceleration"
9228 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9231 msgid "Make use of DGA mouse input"
9232 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9235 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9236 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9239 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9240 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9243 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9244 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9247 msgid "Jetpack on jump:"
9248 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9251 msgid "JPJUMP^Disabled"
9252 msgstr "禁用"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9255 msgid "Air only"
9256 msgstr "僅在浮空時"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9259 msgid "JPJUMP^All"
9260 msgstr "任何時候"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9265 msgid "Use joystick input"
9266 msgstr "使用操縱桿輸入"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9269 msgid "Command when pressed:"
9270 msgstr "按下時的指令"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9273 msgid "Command when released:"
9274 msgstr "放開時的指令"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9277 msgid "Cancel"
9278 msgstr "取消"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9281 msgid "User defined key bind"
9282 msgstr "用户自定義鍵位"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9285 #, c-format
9286 msgid "%d fps"
9287 msgstr "%d 幀/秒"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9290 #, c-format
9291 msgid "%d KiB/s"
9292 msgstr "每秒 %d KiB"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9295 #, c-format
9296 msgid "%d MiB/s"
9297 msgstr "每秒 %d MiB"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9300 msgid "Network"
9301 msgstr "網絡"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9304 msgid "Show netgraph"
9305 msgstr "顯示網絡圖"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9309 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9312 msgid "Packet loss compensation"
9313 msgstr "丟包補償"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9316 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9317 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9320 msgid "Movement prediction error compensation"
9321 msgstr "移動預測錯誤補償"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9324 msgid "Use encryption (AES) when available"
9325 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9329 msgid "Bandwidth limit:"
9330 msgstr "帶寬限制:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9333 msgid "Specify your network speed"
9334 msgstr "指定你的網速"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9337 msgid "Slow ADSL"
9338 msgstr "低速 ADSL"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9341 msgid "Fast ADSL"
9342 msgstr "高速 ADSL"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9345 msgid "Broadband"
9346 msgstr "寬帶"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9349 msgid "Local latency:"
9350 msgstr "本地延遲:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9353 msgid "HTTP downloads"
9354 msgstr "HTTP 下載"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9357 msgid "Simultaneous:"
9358 msgstr "最大同時請求數:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9361 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9362 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9365 msgid "Framerate"
9366 msgstr "幀率"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9369 msgid "Show frames per second"
9370 msgstr "顯示每秒幀數"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9373 msgid "Show your rendered frames per second"
9374 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9377 msgid "Maximum:"
9378 msgstr "最大值:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9381 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9382 msgstr "無限制"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9385 msgid "Target:"
9386 msgstr "目標值:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9389 msgid "TRGT^Disabled"
9390 msgstr "已禁用"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9393 msgid "Idle limit:"
9394 msgstr "離開窗口時限制:"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9397 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9398 msgstr "無限制"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9401 msgid "Menu tooltips:"
9402 msgstr "菜單工具提示:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9405 msgid ""
9406 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9407 "command bound to the menu item)"
9408 msgstr ""
9409 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9412 msgid "TLTIP^Disabled"
9413 msgstr "已禁用"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9416 msgid "TLTIP^Standard"
9417 msgstr "標準"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9420 msgid "TLTIP^Advanced"
9421 msgstr "高級"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9424 msgid "Show current date and time"
9425 msgstr "顯示當前日期和時間"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9428 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9429 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9432 msgid "Enable developer mode"
9433 msgstr "啓用開發者模式"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9436 msgid "Advanced settings..."
9437 msgstr "高級設置……"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9440 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9441 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9445 msgid "Factory reset"
9446 msgstr "還原默認設置"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9449 msgid "Cvar filter:"
9450 msgstr "Cvar 篩選:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9453 msgid "Modified cvars only"
9454 msgstr "僅已修改的 cvar"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9457 msgid "Setting:"
9458 msgstr "設置:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9461 msgid "Type:"
9462 msgstr "類型:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9465 msgid "Value:"
9466 msgstr "值:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9469 msgid "Description:"
9470 msgstr "説明:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9473 msgid "Advanced settings"
9474 msgstr "高級設置"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9477 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9478 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9481 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9482 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9485 msgid "Menu Skins"
9486 msgstr "菜單皮膚"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9489 msgid "Text Language"
9490 msgstr "文本語言"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9493 msgid "Set language"
9494 msgstr "設置語言"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9497 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9498 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9501 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9502 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9505 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9506 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9509 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9510 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9513 msgid "Disconnect now"
9514 msgstr "現在斷開連接"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9517 msgid "Switch language"
9518 msgstr "切換語言"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9521 msgid "Warning"
9522 msgstr "警告"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9525 msgid "Resolution:"
9526 msgstr "分辨率:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9529 msgid "Font/UI size:"
9530 msgstr "字體/界面大小:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9533 msgid "SZ^Unreadable"
9534 msgstr "看不見"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9537 msgid "SZ^Tiny"
9538 msgstr "極小"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9541 msgid "SZ^Little"
9542 msgstr "小"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9545 msgid "SZ^Small"
9546 msgstr "中小"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9549 msgid "SZ^Medium"
9550 msgstr "中"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9553 msgid "SZ^Large"
9554 msgstr "大"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9557 msgid "SZ^Huge"
9558 msgstr "巨大"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9561 msgid "SZ^Gigantic"
9562 msgstr "極大"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9565 msgid "SZ^Colossal"
9566 msgstr "超大"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9569 msgid "Color depth:"
9570 msgstr "色彩深度:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9573 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9574 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9577 msgid "16bit"
9578 msgstr "16bit"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9581 msgid "32bit"
9582 msgstr "32bit"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9585 msgid "Full screen"
9586 msgstr "全屏"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9589 msgid "Vertical Synchronization"
9590 msgstr "垂直同步"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9593 msgid ""
9594 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9595 "screen refresh rate"
9596 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9599 msgid "High-quality frame buffer"
9600 msgstr "高品質幀緩衝區"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9603 msgid "Antialiasing:"
9604 msgstr "抗鋸齒:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9607 msgid ""
9608 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9609 "might decrease performance by quite a lot"
9610 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9613 msgid "AA^Disabled"
9614 msgstr "已禁用"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9618 msgid "2x"
9619 msgstr "2x"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9623 msgid "4x"
9624 msgstr "4x"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9627 msgid "Resolution scaling:"
9628 msgstr "分辨率縮放:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9631 msgid ""
9632 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9633 "help slow GPUs"
9634 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9637 msgid "Anisotropy:"
9638 msgstr "各向異性:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9641 msgid "Anisotropic filtering quality"
9642 msgstr "各向異性過濾質量"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9645 msgid "ANISO^Disabled"
9646 msgstr "已禁用"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9649 msgid "8x"
9650 msgstr "8x"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9653 msgid "16x"
9654 msgstr "16x"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9657 msgid "Depth first:"
9658 msgstr "深度優先:"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9661 msgid ""
9662 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9663 "normal rendering starts"
9664 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9667 msgid "DF^Disabled"
9668 msgstr "已禁用"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9671 msgid "DF^World"
9672 msgstr "世界"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9675 msgid "DF^All"
9676 msgstr "全部"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9679 msgid "Brightness:"
9680 msgstr "亮度:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9683 msgid "Brightness of black"
9684 msgstr "黑色亮度"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9687 msgid "Contrast:"
9688 msgstr "對比度:"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9691 msgid "Brightness of white"
9692 msgstr "白色亮度"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9695 msgid "Gamma:"
9696 msgstr "伽瑪值:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9699 msgid ""
9700 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9701 "white or black"
9702 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9705 msgid "Contrast boost:"
9706 msgstr "對比度增強:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9709 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9710 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9713 msgid "Saturation:"
9714 msgstr "飽和度:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9717 msgid ""
9718 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9719 "requires GLSL color control"
9720 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9723 msgid "LIT^Ambient:"
9724 msgstr "環境:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9727 msgid ""
9728 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9729 "and flat"
9730 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9733 msgid "Intensity:"
9734 msgstr "明暗度:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9737 msgid "Global rendering brightness"
9738 msgstr "全局渲染亮度"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9741 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9742 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9745 msgid ""
9746 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9747 "strange input or video lag on some machines"
9748 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9752 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9755 msgid "Flip view horizontally"
9756 msgstr "橫向翻轉視圖"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9759 msgid "Poor man's left handed mode"
9760 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9763 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9764 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9767 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9768 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9772 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9775 msgid "Campaign Difficulty:"
9776 msgstr "戰役難度:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9779 msgid "CSKL^Easy"
9780 msgstr "簡單"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9783 msgid "CSKL^Medium"
9784 msgstr "中等"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9787 msgid "CSKL^Hard"
9788 msgstr "困難"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9791 msgid "Play campaign!"
9792 msgstr "開始戰役!"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9795 msgid "Singleplayer"
9796 msgstr "單人遊戲"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9799 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9800 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9803 msgid "Winner"
9804 msgstr "獲勝者"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9808 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9811 msgid "Autoselect team (recommended)"
9812 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9815 msgid "red"
9816 msgstr "紅色"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9819 msgid "blue"
9820 msgstr "藍色"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9823 msgid "yellow"
9824 msgstr "黃色"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9827 msgid "pink"
9828 msgstr "粉紅色"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9832 msgid "spectate"
9833 msgstr "旁觀"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9836 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9837 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9840 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9841 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9844 msgid "Accept"
9845 msgstr "接受"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9848 msgid "Don't accept (quit the game)"
9849 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9852 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9853 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9856 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9857 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9860 msgid "teamplay"
9861 msgstr "團隊競技"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9864 msgid "free for all"
9865 msgstr "自由競技"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9868 msgid "Moving"
9869 msgstr "移動"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9872 msgid "move forwards"
9873 msgstr "前進"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9876 msgid "move backwards"
9877 msgstr "後退"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9880 msgid "strafe left"
9881 msgstr "向左"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9884 msgid "strafe right"
9885 msgstr "向右"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9888 msgid "jump / swim"
9889 msgstr "跳/游泳"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9892 msgid "crouch / sink"
9893 msgstr "蹲下/潛水"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9896 msgid "jetpack"
9897 msgstr "噴氣揹包"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9900 msgid "Attacking"
9901 msgstr "攻擊"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9904 msgid "WEAPON^previous"
9905 msgstr "前一個"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9908 msgid "WEAPON^next"
9909 msgstr "後一個"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9912 msgid "WEAPON^previously used"
9913 msgstr "上次使用的"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9916 msgid "WEAPON^best"
9917 msgstr "最佳"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9920 msgid "reload"
9921 msgstr "載彈"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9924 msgid "hold zoom"
9925 msgstr "按住縮放"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9928 msgid "toggle zoom"
9929 msgstr "切換縮放"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9932 msgid "show scores"
9933 msgstr "顯示分數"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9936 msgid "screen shot"
9937 msgstr "截圖"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9940 msgid "maximize radar"
9941 msgstr "最大化雷達"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9944 msgid "3rd person view"
9945 msgstr "第三人稱視角"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9948 msgid "enter spectator mode"
9949 msgstr "進入旁觀者模式"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9952 msgid "Communication"
9953 msgstr "交流"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9956 msgid "public chat"
9957 msgstr "公開聊天"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9960 msgid "team chat"
9961 msgstr "團隊聊天"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9964 msgid "show chat history"
9965 msgstr "顯示聊天歷史"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9968 msgid "vote YES"
9969 msgstr "投贊成票"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9972 msgid "vote NO"
9973 msgstr "投反對票"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9976 msgid "Client"
9977 msgstr "客户端"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9980 msgid "enter console"
9981 msgstr "進入控制枱"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9984 msgid "quit"
9985 msgstr "退出"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9988 msgid "auto-join team"
9989 msgstr "自動加入團隊"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9992 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9993 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9996 msgid "suicide / respawn"
9997 msgstr "自殺 / 重生"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10000 msgid "quick menu"
10001 msgstr "快速菜單"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10004 msgid "scoreboard user interface"
10005 msgstr "記分板用户界面"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10008 msgid "User defined"
10009 msgstr "用户自定義"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10012 msgid "Development"
10013 msgstr "開發"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10016 msgid "sandbox menu"
10017 msgstr "沙盒菜單"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10020 msgid "drag object (sandbox)"
10021 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10024 msgid "waypoint editor menu"
10025 msgstr "路徑點編輯菜單"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10028 msgid "Leave current match"
10029 msgstr "離開當前競賽"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10032 msgid "Stop demo"
10033 msgstr "停止演示"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10036 msgid "Leave campaign"
10037 msgstr "離開戰役"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10040 msgid "Leave singleplayer"
10041 msgstr "離開單人遊戲"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10044 msgid "Leave multiplayer"
10045 msgstr "離開多人遊戲"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10048 msgid "Leave current campaign level"
10049 msgstr "離開當前戰役關卡"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10052 msgid "Leave current singleplayer match"
10053 msgstr "離開當前單人競賽"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10056 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10057 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10060 msgid "Do not press this button again!"
10061 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10064 msgid ""
10065 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10066 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10069 #, c-format
10070 msgid "%s's Xonotic Server"
10071 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10074 msgid ""
10075 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10076 "again."
10077 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10080 msgid "spectator"
10081 msgstr "觀察者"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10084 msgid "<no model found>"
10085 msgstr "<找不到模型>"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10088 msgid "SERVER^Remove favorite"
10089 msgstr "取消收藏"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10092 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10093 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10096 msgid "SERVER^Favorite"
10097 msgstr "收藏"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10100 msgid ""
10101 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10102 "future"
10103 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10106 msgid "Ping"
10107 msgstr "延遲"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10110 msgid "Hostname"
10111 msgstr "主機名"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10114 msgid "Map"
10115 msgstr "地圖"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10118 msgid "Type"
10119 msgstr "類型"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10122 #, c-format
10123 msgid "AES level %d"
10124 msgstr "AES 等級 %d"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10127 msgid "ENC^none"
10128 msgstr "無"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10131 msgid "encryption:"
10132 msgstr "加密:"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10135 #, c-format
10136 msgid "mod: %s"
10137 msgstr "修改:%s"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10140 #, c-format
10141 msgid "modified settings"
10142 msgstr "有改動的配置"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10145 #, c-format
10146 msgid "official settings"
10147 msgstr "官方配置"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10150 msgid "SLCAT^Favorites"
10151 msgstr "收藏"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10154 msgid "SLCAT^Recommended"
10155 msgstr "推薦"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10158 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10159 msgstr "一般服務器"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10162 msgid "SLCAT^Servers"
10163 msgstr "服務器"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10166 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10167 msgstr "競爭增強模式"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10170 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10171 msgstr "有修改的服務器"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10174 msgid "SLCAT^Overkill"
10175 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10178 msgid "SLCAT^InstaGib"
10179 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10182 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10183 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10186 msgid "<TITLE>"
10187 msgstr "<標題>"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10190 msgid "<AUTHOR>"
10191 msgstr "<作者>"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10194 msgid "VOL^MAX"
10195 msgstr "最大"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10198 msgid "VOL^OFF"
10199 msgstr "關"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10202 #, c-format
10203 msgid "%s dB"
10204 msgstr "%s 分貝"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10207 msgid "PART^OMG"
10208 msgstr "我的天"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10211 msgid "PARTQUAL^Low"
10212 msgstr "低"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10215 msgid "PARTQUAL^Medium"
10216 msgstr "中"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10219 msgid "PARTQUAL^Normal"
10220 msgstr "正常"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10223 msgid "PARTQUAL^High"
10224 msgstr "高"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10227 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10228 msgstr "很高"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10231 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10232 msgstr "極高"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10235 msgid ""
10236 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10237 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10238 msgstr ""
10239 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10242 msgid "Screen resolution"
10243 msgstr "屏幕分辨率"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10246 msgid "FADESPEED^Slow"
10247 msgstr "慢"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10250 msgid "FADESPEED^Normal"
10251 msgstr "正常"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10254 msgid "FADESPEED^Fast"
10255 msgstr "快"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10258 msgid "FADESPEED^Instant"
10259 msgstr "瞬間"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10262 msgid "January"
10263 msgstr "一月"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10266 msgid "February"
10267 msgstr "二月"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10270 msgid "March"
10271 msgstr "三月"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10274 msgid "April"
10275 msgstr "四月"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10278 msgid "May"
10279 msgstr "五月"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10282 msgid "June"
10283 msgstr "六月"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10286 msgid "July"
10287 msgstr "七月"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10290 msgid "August"
10291 msgstr "八月"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10294 msgid "September"
10295 msgstr "九月"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10298 msgid "October"
10299 msgstr "十月"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10302 msgid "November"
10303 msgstr "十一月"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10306 msgid "December"
10307 msgstr "十二月"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10310 #, no-c-format
10311 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10312 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10315 msgid "Joined:"
10316 msgstr "加入:"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10319 msgid "Last match:"
10320 msgstr "最後的競賽:"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10323 msgid "Time played:"
10324 msgstr "遊戲時間:"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10327 msgid "Favorite map:"
10328 msgstr "最喜歡的地圖:"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10332 #, c-format
10333 msgid "Matches:"
10334 msgstr "競賽局數:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10337 #, c-format
10338 msgid "Wins/Losses:"
10339 msgstr "勝利/失敗:"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10342 #, c-format
10343 msgid "Win percentage:"
10344 msgstr "勝利百分比:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10347 #, c-format
10348 msgid "Kills/Deaths:"
10349 msgstr "擊殺/死亡:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10352 #, c-format
10353 msgid "Kill ratio:"
10354 msgstr "擊殺比:"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10357 msgid "ELO:"
10358 msgstr "實力評分:"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10361 msgid "Rank:"
10362 msgstr "排名:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10365 msgid "Percentile:"
10366 msgstr "百分比:"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10369 #, c-format
10370 msgid "%d (unranked)"
10371 msgstr "%d(無排名)"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10374 msgid "Update can be downloaded at:"
10375 msgstr "可在這裏下載更新:"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10378 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10379 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10382 #, c-format
10383 msgid "Update to %s now!"
10384 msgstr "現在更新到 %s!"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10387 msgid ""
10388 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10389 "^1Expect visual problems."
10390 msgstr ""
10391 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10392 "^1將會有視覺問題。"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10395 msgid "Use default"
10396 msgstr "使用默認值"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10399 msgid "Team Color:"
10400 msgstr "隊伍顏色:"