]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Merge branch 'master' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "跳躍"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "ready"
195 msgstr "準備"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "隊伍人數不平衡!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr "選擇團隊"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1正在觀察你:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "玩家 %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr "標準快捷菜單"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "子菜單%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "指令%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "繼續……"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "聊天"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "發送公共消息給"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr "幹的漂亮"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "好遊戲"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "嗨 / 祝你好運"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "以英文發送"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr "團隊聊天"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr "神力即將出現"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr "免費物品, icon"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr "物品已取走, icon"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr "反對"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr "贊成"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr "需要幫忙, icon"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr "發現敵人, icon"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr "找到旗幟, icon"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr "防守中, icon"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr "遊蕩中, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr "攻擊中, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr "已丟出旗幟, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr "丟出武器, icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr "發送私人消息給"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr "設定"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr "視角/HUD 設置"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr "第三人稱視角"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr "像我一樣的玩家模型"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr "名字顯示在玩家上方"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr "每個武器的十字準心"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr "FPS"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr "網絡圖"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr "音效設定"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr "擊打聲"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr "對話音效"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr "更改觀察者視角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr "觀察者視角"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr "增加速度"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr "減少速度"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr "牆壁碰撞"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr "全屏"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr "發起投票"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr "重新開始地圖"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr "結束競賽"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr "減少競賽時間"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr "延長競賽時間"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr "隨機組隊"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr "服務器快捷菜單"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr "路徑點編輯菜單"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr "觀察玩家"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr " (-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr " (+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "起點線"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "終點線"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "第 %d 中間點"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr "缺失一個檢查點"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "點擊選擇出生點"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr "帶球人擊殺數"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr "殺死帶球人"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr "持球時間"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "奪取"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "奪取時間"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "死亡次數"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "死亡"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr "摧毀"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr "傷害"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "造成的總傷害"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr "受傷"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr "受到的總傷害"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr "掉落旗幟數"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr "掉旗"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr "玩家 ELO 分數"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr "elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr "最快"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr "失誤數"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr "失誤"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr "持旗者擊殺數"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr "殺死持旗者"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 msgid "FPS"
687 msgstr "FPS"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr "fps"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr "除自殺外擊殺數"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr "殺敵"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr "進球數"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr "進球"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
710 msgid "Number of keys carrier kills"
711 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
714 msgid "SCO^kckills"
715 msgstr "殺死攜鑰者"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
718 msgid "SCO^k/d"
719 msgstr "擊殺/死亡"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
724 msgid "The kill-death ratio"
725 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
728 msgid "SCO^kdr"
729 msgstr "擊殺/死亡比"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^kdratio"
733 msgstr "擊殺/死亡比"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "Number of kills"
737 msgstr "擊殺數"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
740 msgid "SCO^kills"
741 msgstr "擊殺"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
748 msgid "SCO^laps"
749 msgstr "圈"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
752 msgid "Number of lives (LMS)"
753 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
756 msgid "SCO^lives"
757 msgstr "生命"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
760 msgid "Number of times a key was lost"
761 msgstr "鑰匙丟失次數"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 msgid "SCO^losses"
765 msgstr "丟失"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 msgid "Player name"
770 msgstr "玩家名稱"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "SCO^name"
774 msgstr "名字"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^nick"
778 msgstr "暱稱"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of objectives destroyed"
782 msgstr "摧毀的目標數量"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^objectives"
786 msgstr "目標"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid ""
790 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 msgid "SCO^pickups"
795 msgstr "撿起"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
798 msgid "Ping time"
799 msgstr "Ping 時間"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgid "SCO^ping"
803 msgstr "延遲"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
806 msgid "Packet loss"
807 msgstr "網絡通訊包丟失"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgid "SCO^pl"
811 msgstr "丟包"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
814 msgid "Number of players pushed into void"
815 msgstr "推入虛空的玩家數量"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "SCO^pushes"
819 msgstr "推下"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 msgid "Player rank"
823 msgstr "玩家排名"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 msgid "SCO^rank"
827 msgstr "排名"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
830 msgid "Number of flag returns"
831 msgstr "歸還旗幟數"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "SCO^returns"
835 msgstr "歸還"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
838 msgid "Number of revivals"
839 msgstr "復活次數"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "SCO^revivals"
843 msgstr "重生"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
846 msgid "Number of rounds won"
847 msgstr "獲勝的競賽數"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "SCO^rounds won"
851 msgstr "贏局"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "分數"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 msgid "Total score"
859 msgstr "總分數"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "自殺次數"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "自殺"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "殺敵數減去死亡數"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "總和"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "統治點佔領數(統治)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "佔領"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "擊殺隊友數"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "殺死隊友"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "刻"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "時間"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
915 msgid "Usage:"
916 msgstr "用法:"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 msgid ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
926 msgstr ""
927 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
930 msgid ""
931 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 "map start"
933 msgstr ""
934 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
942 "scoreboard_columns 以便你更改"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
945 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
946 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
949 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
950 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
960 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
961 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
971 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
972 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
975 msgid ""
976 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
977 "right of the vertical bar aligned to the right."
978 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 msgid ""
982 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
983 "other gamemodes except DM."
984 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 msgid "N/A"
996 msgstr "無"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
999 #, c-format
1000 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1001 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1004 msgid "Item stats"
1005 msgstr "物品統計"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1008 msgid "Map stats:"
1009 msgstr "地圖統計:"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1012 msgid "Monsters killed:"
1013 msgstr "怪物擊殺:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1016 msgid "Secrets found:"
1017 msgstr "發現秘密:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1020 #, c-format
1021 msgid "Spectators"
1022 msgstr "旁觀者"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^5%s %s"
1032 msgstr "^5%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1035 msgid "SCO^points"
1036 msgstr "分"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1040 msgid "Team Selection"
1041 msgstr "選擇團隊"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1044 #, c-format
1045 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1046 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1051 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1056 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1059 #, c-format
1060 msgid "^3%1.0f minutes"
1061 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1064 #, c-format
1065 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1066 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1070 msgid "Map:"
1071 msgstr "地圖:"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1074 #, c-format
1075 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1076 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1079 #, c-format
1080 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1084 #, c-format
1085 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1086 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1089 #, c-format
1090 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1091 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1096 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1099 msgid "qu"
1100 msgstr "單位"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1103 msgid "m"
1104 msgstr "米"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1107 msgid "km"
1108 msgstr "千米"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1111 msgid "mi"
1112 msgstr "英里"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1115 msgid "nmi"
1116 msgstr "海里"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1119 msgid "Warmup"
1120 msgstr "熱身"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1123 msgid "Warmup: too few players"
1124 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1127 msgid "Warmup: no time limit"
1128 msgstr "熱身:無時間限制"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1131 msgid "Timeout"
1132 msgstr "時限"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1135 msgid "Sudden Death"
1136 msgstr "決勝時刻"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1139 msgid "Overtime"
1140 msgstr "超時"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1143 #, c-format
1144 msgid "Overtime #%d"
1145 msgstr "超時 #%d"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1148 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1149 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1152 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1153 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1156 msgid "A vote has been called for:"
1157 msgstr "發起了一輪投票:"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1160 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1161 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1164 msgid "^1Configure the HUD"
1165 msgstr "^1設置HUD"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1175 msgid "Yes"
1176 msgstr "是"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1186 msgid "No"
1187 msgstr "否"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1190 msgid "Out of ammo"
1191 msgstr "彈藥耗盡"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1194 msgid "Don't have"
1195 msgstr "未持有"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1198 msgid "Unavailable"
1199 msgstr "不可用"
1200
1201 #: qcsrc/client/main.qc:300
1202 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1203 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1206 msgid "qu/s"
1207 msgstr "單位每秒"
1208
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1210 msgid "m/s"
1211 msgstr "米每秒"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1214 msgid "km/h"
1215 msgstr "千米每時"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1218 msgid "mph"
1219 msgstr "英里每時"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1222 msgid "knots"
1223 msgstr "海里每時"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1227 msgid "All Weapons Arena"
1228 msgstr "全武器競技"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1232 msgid "All Available Weapons Arena"
1233 msgstr "所有可用武器的競技"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1237 msgid "Most Weapons Arena"
1238 msgstr "多數武器競技"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1242 msgid "Most Available Weapons Arena"
1243 msgstr "多數可用武器的競技"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1247 msgid "No Weapons Arena"
1248 msgstr "無武器競技"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1252 #, c-format
1253 msgid "%s Arena"
1254 msgstr "%s 競技"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1257 #, c-format
1258 msgid "This is %s"
1259 msgstr "這裏是 %s"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1262 msgid "Your client version is outdated."
1263 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1266 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1267 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1270 msgid "Please update!"
1271 msgstr "請更新!"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1274 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1275 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1278 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1279 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1282 #, c-format
1283 msgid "Welcome to %s"
1284 msgstr "歡迎來到 %s"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1287 #, c-format
1288 msgid "Level %d:"
1289 msgstr "關卡 %d:"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1292 #, c-format
1293 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1294 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1298 msgid "Gametype:"
1299 msgstr "遊戲類型:"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1302 msgid "This match supports"
1303 msgstr "此競賽支持"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1306 #, c-format
1307 msgid "%d players"
1308 msgstr "%d 位玩家"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1311 #, c-format
1312 msgid "%d to %d players"
1313 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1316 #, c-format
1317 msgid "%d players maximum"
1318 msgstr "至多 %d 位玩家"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players minimum"
1323 msgstr "至少 %d 位玩家"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1326 msgid "Active modifications:"
1327 msgstr "起效的修改:"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 msgid "Special gameplay tips:"
1331 msgstr "特殊遊戲提示:"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1334 msgid "Server's message"
1335 msgstr "服務器消息"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1338 #, c-format
1339 msgid "%s (not bound)"
1340 msgstr "%s (未綁定)"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1343 msgid " (1 vote)"
1344 msgstr "(1 票)"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1347 #, c-format
1348 msgid " (%d votes)"
1349 msgstr "(%d 票)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1352 msgid "Don't care"
1353 msgstr "不在意"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1356 msgid "Decide the gametype"
1357 msgstr "選擇遊戲種類"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1360 msgid "Vote for a map"
1361 msgstr "投票選擇地圖"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1364 #, c-format
1365 msgid "%d seconds left"
1366 msgstr "剩餘 %d 秒"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1369 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1370 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1373 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1374 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1377 msgid "Requesting preview..."
1378 msgstr "正在請求預覽……"
1379
1380 #: qcsrc/client/view.qc:883
1381 msgid "Nade timer"
1382 msgstr "榴彈計時"
1383
1384 #: qcsrc/client/view.qc:888
1385 msgid "Capture progress"
1386 msgstr "佔領進度"
1387
1388 #: qcsrc/client/view.qc:893
1389 msgid "Revival progress"
1390 msgstr "重生進度"
1391
1392 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1393 msgid "error creating curl handle"
1394 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1397 msgid "Assault"
1398 msgstr "突擊"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1401 msgid ""
1402 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "out"
1404 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1415 msgid "Point limit:"
1416 msgstr "目標得分:"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "組隊競技"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1428 msgid "Round limit:"
1429 msgstr "目標取勝數:"
1430
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1433 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1434 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1437 msgid "Capture time rankings"
1438 msgstr "奪取時間排名"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1441 msgid "Capture the Flag"
1442 msgstr "奪旗戰"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1445 msgid ""
1446 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1447 "from the other team"
1448 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "目標奪旗數:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1456 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1460 msgid "Rankings"
1461 msgstr "排名"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race CTS"
1465 msgstr "CTS 競速"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "以最短的時間到達終點"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Deathmatch"
1473 msgstr "死亡競技"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1477 msgstr "盡你所能殺敵"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Domination"
1485 msgstr "統治"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1491 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "決鬥"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid "Freeze Tag"
1503 msgstr "冰封戰"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid ""
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1509 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1512 msgid "Invasion"
1513 msgstr "侵襲"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1516 msgid "Survive against waves of monsters"
1517 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1520 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1521 msgstr "帶着球殺敵得分"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1524 msgid "Keepaway"
1525 msgstr "驅離"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1528 msgid "Gather all the keys to win the round"
1529 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1532 msgid "Key Hunt"
1533 msgstr "鑰匙獵取"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1536 msgid "^1You have no more lives left"
1537 msgstr "^1你已耗盡生命"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1540 msgid "Last Man Standing"
1541 msgstr "笑到最後"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1544 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1545 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1548 msgid "Lives:"
1549 msgstr "生命數:"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1552 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1556 msgid "Mayhem"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1561 msgid "How much score is needed before the match will end"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 msgid "Nexball"
1566 msgstr "Nex 球賽"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1569 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1570 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 msgid "Goal limit:"
1574 msgstr "目標進球數:"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1577 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1578 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1581 msgid "Ball Stealer"
1582 msgstr "偷球者"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1586 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 msgid "Onslaught"
1590 msgstr "猛攻"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1593 msgid "Personal best"
1594 msgstr "個人最佳"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1597 msgid "Server best"
1598 msgstr "服務器最佳"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 msgid "Race"
1602 msgstr "競速"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 msgid "Race against other players to the finish line"
1606 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 msgid "Laps:"
1610 msgstr "圈數:"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1613 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1614 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1617 msgid "Team Deathmatch"
1618 msgstr "團隊死亡競技"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1621 msgid ""
1622 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1623 "mayhem!"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1627 msgid "Team Mayhem"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1631 msgid "Shells"
1632 msgstr "霰彈"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1635 msgid "Bullets"
1636 msgstr "子彈"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1639 msgid "Rockets"
1640 msgstr "火箭彈"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1643 msgid "Cells"
1644 msgstr "電池"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1647 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1648 msgid "Plasma"
1649 msgstr "等離子"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1652 msgid "Small armor"
1653 msgstr "小護甲"
1654
1655 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1656 msgid "Medium armor"
1657 msgstr "中護甲"
1658
1659 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1660 msgid "Big armor"
1661 msgstr "大護甲"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1664 msgid "Mega armor"
1665 msgstr "超級護甲"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1668 msgid "Small health"
1669 msgstr "小血包"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1672 msgid "Medium health"
1673 msgstr "中血包"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1676 msgid "Big health"
1677 msgstr "大血包"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1680 msgid "Mega health"
1681 msgstr "超級血包"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1684 #: qcsrc/common/util.qc:263
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1686 msgid "Jetpack"
1687 msgstr "火箭揹包"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1690 msgid "Fuel"
1691 msgstr "燃料"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1694 msgid "Fuel regenerator"
1695 msgstr "燃料再生"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1698 msgid "Fuel regen"
1699 msgstr "燃料再生"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1702 #, no-c-format
1703 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1704 msgstr "扔亂音大號"
1705
1706 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1708 msgid "Frag limit:"
1709 msgstr "目標擊殺數:"
1710
1711 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1712 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1713 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1716 msgid "It's your turn"
1717 msgstr "輪到你了"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1721 msgid "Quit"
1722 msgstr "退出"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1725 msgid "Invite"
1726 msgstr "邀請"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1729 msgid "Current Game"
1730 msgstr "當前遊戲"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1733 msgid "Exit Menu"
1734 msgstr "退出菜單"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1738 msgid "Create"
1739 msgstr "創建"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1743 msgid "Join"
1744 msgstr "加入"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1747 msgid "Minigames"
1748 msgstr "小遊戲"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1751 msgid "Minigame message"
1752 msgstr "小遊戲信息"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1755 msgid "Bulldozer"
1756 msgstr "推石頭"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1761 msgid "Game over!"
1762 msgstr "遊戲結束!"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1765 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1766 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1775 msgid "You are spectating"
1776 msgstr "你正在觀察"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1779 msgid "Better luck next time!"
1780 msgstr "祝你下次好運!"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1783 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1784 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1787 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1791 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1792 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1795 msgid "Push the boulders onto the targets"
1796 msgstr "將石頭推到目標上"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1799 msgid "Next Level"
1800 msgstr "下一關"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1803 msgid "Restart"
1804 msgstr "重新遊戲"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1807 msgid "Editor"
1808 msgstr "編輯器"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1812 msgid "Save"
1813 msgstr "保存"
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1816 msgid "Connect Four"
1817 msgstr "四子連線"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1825 #, c-format
1826 msgid "%s^7 won the game!"
1827 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1832 msgid "Draw"
1833 msgstr "平局"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1839 msgid "You lost the game!"
1840 msgstr "你輸了!"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1846 msgid "You win!"
1847 msgstr "你贏了!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1853 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1854 msgstr "等待對方玩家行動"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1860 msgid "Click on the game board to place your piece"
1861 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1864 msgid "Nine Men's Morris"
1865 msgstr "九子棋"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1868 msgid ""
1869 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1870 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1873 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1874 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1877 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1878 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1881 msgid "Pong"
1882 msgstr "乒乓"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1886 msgid "AI"
1887 msgstr "電腦"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1890 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1891 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1894 msgid "Start Match"
1895 msgstr "開始"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1898 msgid "Add AI player"
1899 msgstr "添加電腦玩家"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1902 msgid "Remove AI player"
1903 msgstr "刪除電腦玩家"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1906 msgid "Push-Pull"
1907 msgstr "推拉"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1912 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1918 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1919 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1923 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1924 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1928 msgid "Next Match"
1929 msgstr "下一輪"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1932 msgid "Peg Solitaire"
1933 msgstr "孔明棋"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1936 msgid "All pieces cleared!"
1937 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1940 msgid "Remaining pieces:"
1941 msgstr "剩餘棋子:"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1944 #, c-format
1945 msgid "Pieces left: %s"
1946 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1949 msgid "No more valid moves"
1950 msgstr "沒有可行的移動了"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1953 msgid "Well done, you win!"
1954 msgstr "非常好,你贏了!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1957 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1958 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1961 msgid "Tic Tac Toe"
1962 msgstr "井字棋"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1965 msgid "Single Player"
1966 msgstr "單人遊戲"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1970 msgid "Golem"
1971 msgstr "鋼鐵巨人"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1975 msgid "Mage"
1976 msgstr "魔法師"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1979 msgid "Mage spike"
1980 msgstr "魔法突刺"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1984 msgid "Spider"
1985 msgstr "蜘蛛"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1988 msgid "Spider attack"
1989 msgstr "蜘蛛攻擊"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1992 msgid "Webbed"
1993 msgstr "蜘網"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1997 msgid "Wyvern"
1998 msgstr "飛龍"
1999
2000 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2001 msgid "Wyvern attack"
2002 msgstr "飛龍攻擊"
2003
2004 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2006 msgid "Zombie"
2007 msgstr "殭屍"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2010 msgid "Ammo"
2011 msgstr "彈藥"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2014 msgid "Resistance"
2015 msgstr "抗性"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2018 msgid "Medic"
2019 msgstr "治癒"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2022 msgid "Bash"
2023 msgstr "重擊"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2027 msgid "Vampire"
2028 msgstr "吸血"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2031 msgid "Disability"
2032 msgstr "失能"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2035 msgid "Disabled"
2036 msgstr "殘疾"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2039 msgid "Vengeance"
2040 msgstr "復仇"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2043 msgid "Jump"
2044 msgstr "跳躍"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2047 msgid "Inferno"
2048 msgstr "獄火"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2051 msgid "Swapper"
2052 msgstr "位置交換"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2055 msgid "Magnet"
2056 msgstr "磁力"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2059 msgid "Luck"
2060 msgstr "幸運"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2063 msgid "Flight"
2064 msgstr "飛行"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2067 msgid "Buff"
2068 msgstr "增益"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2071 msgid "Damage text"
2072 msgstr "傷害文字"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2075 msgid "Draw damage numbers"
2076 msgstr "繪製傷害數字"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2079 msgid "Font size minimum:"
2080 msgstr "最小字號:"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2083 msgid "Font size maximum:"
2084 msgstr "最大字號:"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2092 msgid "Color:"
2093 msgstr "顏色:"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2096 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2097 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2102 msgid "off-hand hook"
2103 msgstr "非手持抓鈎"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2106 #, c-format
2107 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2108 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2111 msgid "Vaporizer ammo"
2112 msgstr "汽化者彈藥"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2116 msgid "Extra life"
2117 msgstr "額外的生命"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2120 msgid "Napalm grenade"
2121 msgstr "烈焰榴彈"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2124 msgid "Ice grenade"
2125 msgstr "冰榴彈"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2128 msgid "Translocate grenade"
2129 msgstr "穿越榴彈"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2132 msgid "Spawn grenade"
2133 msgstr "重生點榴彈"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2136 msgid "Heal grenade"
2137 msgstr "治癒榴彈"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2140 msgid "Monster grenade"
2141 msgstr "怪物榴彈"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2144 msgid "Entrap grenade"
2145 msgstr "減速榴彈"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2148 msgid "Veil grenade"
2149 msgstr "隱身榴彈"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2153 msgid "drop weapon / throw nade"
2154 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2157 #, c-format
2158 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2159 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2162 msgid "Grenade"
2163 msgstr "榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2166 #, c-format
2167 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2171 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2172 msgstr "絕滅重機槍"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2175 msgid "Overkill MachineGun"
2176 msgstr "絕滅機槍"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2179 msgid "Overkill Nex"
2180 msgstr "絕滅星璇槍"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2183 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2184 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2187 msgid "Overkill Shotgun"
2188 msgstr "絕滅霰彈槍"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2193 msgid "Invisibility"
2194 msgstr "隱身"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2199 msgid "Shield"
2200 msgstr "神佑"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2205 msgid "Speed"
2206 msgstr "加速"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2211 msgid "Strength"
2212 msgstr "神力"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2215 msgid "Burning"
2216 msgstr "燃燒"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2219 msgid "Spawn Shield"
2220 msgstr "重生甲"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2223 msgid "Superweapons"
2224 msgstr "超級武器"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2227 msgid "Waypoint"
2228 msgstr "路徑點"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2231 msgid "Help me!"
2232 msgstr "需要支援!"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2235 msgid "Here"
2236 msgstr "這裏"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2239 msgid "DANGER"
2240 msgstr "【危險】"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2243 msgid "Frozen!"
2244 msgstr "被凍結!"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2247 msgid "Reviving"
2248 msgstr "復活中"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2251 msgid "Item"
2252 msgstr "物品"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2255 msgid "Checkpoint"
2256 msgstr "檢查點"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Finish"
2261 msgstr "終點"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2266 msgid "Start"
2267 msgstr "起點"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2270 msgid "Defend"
2271 msgstr "防禦"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2274 msgid "Destroy"
2275 msgstr "摧毀"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2278 msgid "Push"
2279 msgstr "推"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2282 msgid "Flag carrier"
2283 msgstr "持旗人"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2286 msgid "Enemy carrier"
2287 msgstr "敵方持旗人"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2290 msgid "Dropped flag"
2291 msgstr "掉落的旗"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2294 msgid "White base"
2295 msgstr "白隊基地"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2298 msgid "Red base"
2299 msgstr "紅隊基地"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2302 msgid "Blue base"
2303 msgstr "藍隊基地"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2306 msgid "Yellow base"
2307 msgstr "黃隊基地"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2310 msgid "Pink base"
2311 msgstr "粉隊基地"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2314 msgid "Return flag here"
2315 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2325 msgid "Control point"
2326 msgstr "控制點"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2329 msgid "Dropped key"
2330 msgstr "掉落的鑰匙"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2337 msgid "Key carrier"
2338 msgstr "鑰匙攜帶者"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2341 msgid "Run here"
2342 msgstr "跑到這裏"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2346 msgid "Ball"
2347 msgstr "球"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2350 msgid "Ball carrier"
2351 msgstr "帶球人"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2354 msgid "Leader"
2355 msgstr "鰲頭"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2358 msgid "Goal"
2359 msgstr "球門"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 msgid "Generator"
2364 msgstr "發電機"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2367 msgid "Weapon"
2368 msgstr "武器"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2371 msgid "Monster"
2372 msgstr "怪物"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2375 msgid "Vehicle"
2376 msgstr "載具"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2379 msgid "Intruder!"
2380 msgstr "入侵者!"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2383 msgid "Tagged"
2384 msgstr "標記"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2387 #, c-format
2388 msgid "%s needing help!"
2389 msgstr "%s需要支援!"
2390
2391 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2392 msgid "^1Server notices:"
2393 msgstr "^1服務器提示:"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2396 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2397 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2408 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2411 "的記錄"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2421 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2427 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2428 msgstr ""
2429 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2430 "秒的記錄"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2434 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2437 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2438 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2442 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2445 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2446 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2449 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2450 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2453 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2454 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2457 msgid ""
2458 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2459 "base"
2460 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2463 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2464 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2470 "itself"
2471 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2477 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2484 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2515 #, c-format
2516 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2517 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2520 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2521 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2525 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2528 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2529 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2532 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2533 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2536 msgid "^F2Match is restarting..."
2537 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2541 msgid "^F4Countdown stopped!"
2542 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2856 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3011 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3021 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3026 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3031 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3036 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3041 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3045 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3046 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3052 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3056 msgid "^BGRound tied"
3057 msgstr "^BG平局"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3061 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3062 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3065 #, c-format
3066 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3067 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3072 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3077 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3081 #, c-format
3082 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3083 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3087 #, c-format
3088 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3089 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3093 #, c-format
3094 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3095 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3101 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3105 #, c-format
3106 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3107 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3113 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3117 #, c-format
3118 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3119 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3123 #, c-format
3124 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3125 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3130 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^F3 connected"
3135 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3140 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3145 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3151 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3157 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3162 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3167 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3172 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3177 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3187 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3192 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3197 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3200 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3201 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3205 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3210 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3215 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 #, c-format
3219 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3220 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3223 #, c-format
3224 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3225 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3228 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3229 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3232 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3233 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3238 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3243 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3248 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3253 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3258 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3263 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3271 msgid ""
3272 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3273 "spectators aren't allowed at the moment."
3274 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3279 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3284 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3299 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3320 "and will be lost."
3321 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3327 "lost."
3328 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3333 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3339 "(^F1%s^F4)"
3340 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3343 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3344 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3350 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3351 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3356 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3359 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3360 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3363 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3364 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3370 "^F2Xonotic %s"
3371 msgstr ""
3372 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3378 msgstr ""
3379 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3385 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 msgstr ""
3387 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3388 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3414 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3519 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3551 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3609 "%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3716 msgid "^F4You are now alone!"
3717 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3720 msgid "^BGYou are attacking!"
3721 msgstr "^BG你是進攻方!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3724 msgid "^BGYou are defending!"
3725 msgstr "^BG你是防守方!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3730 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3733 #, c-format
3734 msgid "%s players are needed for this match."
3735 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3738 msgid "^BGBegin!"
3739 msgstr "^BG開始!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3742 msgid "^BGGame starts in"
3743 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3746 #, c-format
3747 msgid "^BGRound %s starts in"
3748 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3751 msgid "^F4Round cannot start"
3752 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3755 msgid "^F2Don't camp!"
3756 msgstr "^F2不要紮營!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3759 msgid ""
3760 "^BGYou are now free.\n"
3761 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3762 "^BGif you think you will succeed."
3763 msgstr ""
3764 "^BG你現在自由了。\n"
3765 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3766 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3769 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3770 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3773 msgid ""
3774 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3775 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3776 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3777 msgstr ""
3778 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3779 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3780 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3787 msgid "^BGYou captured the flag!"
3788 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3793 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3803 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3808 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3813 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3818 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3823 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3840 msgid "^BGYou got the flag!"
3841 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3846 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3851 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3867 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3917 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3921 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3925 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3929 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3930 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3984 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3994 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3999 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4002 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4003 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4009 "You are now on: %s"
4010 msgstr ""
4011 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4012 "你當前在:%s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4015 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4016 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4019 msgid "^K1Die camper!"
4020 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4023 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4024 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4027 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4028 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were %s"
4033 msgstr "^K1你%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4036 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4037 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4040 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4041 msgstr "^K1你落地過猛!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4044 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4045 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4048 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4049 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4052 msgid "^K1You fragged yourself!"
4053 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4056 msgid "^K1You need to be more careful!"
4057 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4060 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4061 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4064 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4065 msgstr "^K1要當心怪物!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4068 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4069 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4072 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4073 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4076 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4077 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4080 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4081 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4084 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4085 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4088 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4089 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4092 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4093 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4096 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4097 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4100 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4101 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4104 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4105 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4108 msgid "^K1You need to preserve your health"
4109 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4112 msgid "^K1You became a shooting star!"
4113 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4116 msgid "^K1You melted away in slime!"
4117 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 msgid "^K1You committed suicide!"
4121 msgstr "^K1你自殺了!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4124 msgid "^K1You ended it all!"
4125 msgstr "^K1你一斷了之!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4128 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4129 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou are now on: %s"
4134 msgstr "^BG你換到了%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4137 msgid "^K1You died in an accident!"
4138 msgstr "^K1你意外地死了!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4142 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4145 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4146 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4150 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4153 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4154 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4158 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4161 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4162 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4166 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4169 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4170 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4173 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4174 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4178 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4182 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4185 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4186 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4190 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4193 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4194 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4197 msgid "^K1Watch your step!"
4198 msgstr "^K1當心腳下!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4203 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4208 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4213 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4218 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4221 msgid ""
4222 "^K1Stop idling!\n"
4223 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4224 msgstr ""
4225 "^K1別再掛機!\n"
4226 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4229 msgid ""
4230 "^K1Stop idling!\n"
4231 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4232 msgstr ""
4233 "^K1別再掛機!\n"
4234 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4239 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4244 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4247 msgid "^BGDoor unlocked!"
4248 msgstr "^BG門已解鎖!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4251 #, c-format
4252 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4253 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4256 #, c-format
4257 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4258 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4261 msgid "^K3You revived yourself"
4262 msgstr "^K3你復活了自己"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4267 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4272 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4275 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4276 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4279 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4280 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 msgid "^K1You froze yourself"
4284 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4287 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4288 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1A %s has arrived!"
4293 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4297 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4300 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4301 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4304 msgid ""
4305 "^K1No spawnpoints available!\n"
4306 "Hope your team can fix it..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4309 "希望你的團隊可以修復它……"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4315 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4316 msgstr ""
4317 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4318 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4321 msgid "^BGYou picked up the ball"
4322 msgstr "^BG你拾起了球"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4325 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4326 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4329 msgid ""
4330 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4331 "Help the key carriers to meet!"
4332 msgstr ""
4333 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4334 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4337 msgid ""
4338 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4339 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4340 msgstr ""
4341 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4342 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4345 msgid ""
4346 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4347 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4348 msgstr ""
4349 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4350 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4353 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4357 msgid "^BGScanning frequency range..."
4358 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4361 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4362 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4365 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4366 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4369 msgid ""
4370 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4371 "Use the same command again to spectate anyway."
4372 msgstr ""
4373 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4374 "再次運行此指令以旁觀。"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4377 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4378 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "^BGWaiting for players to join...\n"
4384 "Need active players for: %s"
4385 msgstr ""
4386 "^BG等待玩家加入……\n"
4387 "需要更多%s玩家"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4392 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4395 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4396 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4399 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4400 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4404 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4407 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4408 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4411 #, c-format
4412 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4413 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4419 "Next weapon: ^F1%s"
4420 msgstr ""
4421 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4422 "下一把武器:^F1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4427 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4432 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4435 msgid "^BGYou captured a control point"
4436 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4439 #, c-format
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4445 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4448 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4449 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4452 msgid ""
4453 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4454 "^F2Capture some control points to unshield it"
4455 msgstr ""
4456 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4457 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4460 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4461 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4464 msgid ""
4465 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4466 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4467 msgstr ""
4468 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4469 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4474 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4479 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep fragging until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4487 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep scoring until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4495 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "\n"
4501 "Generators are now decaying.\n"
4502 "The more control points your team holds,\n"
4503 "the faster the enemy generator decays"
4504 msgstr ""
4505 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4506 "\n"
4507 "發電機開始衰減。\n"
4508 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4509 "敵方發電機衰減越快"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4518 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4521 msgid "^K1In^BG-portal created"
4522 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4525 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4526 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4529 msgid "^F1Portal creation failed"
4530 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4533 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4534 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4537 msgid "^F2Strength has worn off"
4538 msgstr "^F2神力已解除"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4541 msgid "^F2Shield surrounds you"
4542 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4545 msgid "^F2Shield has worn off"
4546 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4549 msgid "^F2You are on speed"
4550 msgstr "^F2你獲得了加速"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4553 msgid "^F2Speed has worn off"
4554 msgstr "^F2加速已解除"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4557 msgid "^F2You are invisible"
4558 msgstr "^F2你現在隱身"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4561 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4562 msgstr "^F2隱身已解除"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4565 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4566 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4569 msgid "^BGSequence completed!"
4570 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4573 msgid "^BGThere are more to go..."
4574 msgstr "^BG還有更多……"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4579 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4582 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4583 msgstr "^F2超級武器已分解"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4586 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4587 msgstr "^F2超級武器已消失"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4590 msgid "^F2You now have a superweapon"
4591 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4594 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4598 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4602 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4606 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4610 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4614 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4618 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4619 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4624 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4629 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4634 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4637 msgid ""
4638 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4639 "^F4Stop them!"
4640 msgstr ""
4641 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4642 "^F4阻止他們!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4645 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4646 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4649 #, c-format
4650 msgid " (near %s)"
4651 msgstr "(在 %s 旁)"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4654 msgid "primary"
4655 msgstr "主火力"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4658 msgid "secondary"
4659 msgstr "副火力"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4662 msgid "point"
4663 msgstr "點"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4666 msgid "points"
4667 msgstr "點"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4670 msgid "drop flag"
4671 msgstr "丟出旗幟"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4674 msgid "throw nade"
4675 msgstr "扔榴彈"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4688 msgid "TRIPLE FRAG! "
4689 msgstr "三連殺!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4702 msgid "RAGE! "
4703 msgstr "狂怒!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4716 msgid "MASSACRE! "
4717 msgstr "殺戮!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4730 msgid "MAYHEM! "
4731 msgstr "混亂!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4744 msgid "BERSERKER! "
4745 msgstr "無懈可擊!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4758 msgid "CARNAGE! "
4759 msgstr "修羅者!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4772 msgid "ARMAGEDDON! "
4773 msgstr "末日決戰!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4776 #, c-format
4777 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4778 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4781 #, c-format
4782 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4783 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(^F4Dead^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(^F4死亡^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4804 #, c-format
4805 msgid "%d score spree! "
4806 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4809 #, c-format
4810 msgid "%d frag spree! "
4811 msgstr "%d 連殺!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4814 msgid "First blood! "
4815 msgstr "第一滴血!"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4818 msgid "First score! "
4819 msgstr "率先得分!"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4822 msgid "First casualty! "
4823 msgstr "第一個倒下!"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4826 msgid "First victim! "
4827 msgstr "第一個犧牲!"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4850 #, c-format
4851 msgid ", ending their %d frag spree"
4852 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4855 #, c-format
4856 msgid ", ending their %d score spree"
4857 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4860 #, c-format
4861 msgid ", losing their %d frag spree"
4862 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4865 #, c-format
4866 msgid ", losing their %d score spree"
4867 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4870 #, c-format
4871 msgid " with %d %s"
4872 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4875 msgid "TEAM^Red"
4876 msgstr "紅"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4879 msgid "TEAM^Blue"
4880 msgstr "藍"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4883 msgid "TEAM^Yellow"
4884 msgstr "黃"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4887 msgid "TEAM^Pink"
4888 msgstr "粉"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4891 msgid "Team"
4892 msgstr "隊"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4895 msgid "Neutral"
4896 msgstr "中立"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4899 msgid "KEY^Red"
4900 msgstr "紅"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4903 msgid "KEY^Blue"
4904 msgstr "藍"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4907 msgid "KEY^Yellow"
4908 msgstr "黃"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4911 msgid "KEY^Pink"
4912 msgstr "粉"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4915 msgid "FLAG^Red"
4916 msgstr "紅"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4919 msgid "FLAG^Blue"
4920 msgstr "藍"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4923 msgid "FLAG^Yellow"
4924 msgstr "黃"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4927 msgid "FLAG^Pink"
4928 msgstr "粉"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4931 msgid "GENERATOR^Red"
4932 msgstr "紅"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4935 msgid "GENERATOR^Blue"
4936 msgstr "藍"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4939 msgid "GENERATOR^Yellow"
4940 msgstr "黃"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4943 msgid "GENERATOR^Pink"
4944 msgstr "粉"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4947 #, c-format
4948 msgid "%s under attack!"
4949 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4952 msgid "Turret"
4953 msgstr "炮塔"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4956 msgid "eWheel Turret"
4957 msgstr "電輪炮塔"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4960 msgid "eWheel"
4961 msgstr "電輪"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4964 msgid "FLAC Cannon"
4965 msgstr "重型鐳射炮塔"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4968 msgid "FLAC"
4969 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4972 msgid "Fusion Reactor"
4973 msgstr "融合反應堆"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4976 msgid "Hellion Missile Turret"
4977 msgstr "地獄離子炮塔"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4980 msgid "Hellion"
4981 msgstr "地獄離子"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4984 msgid "Hunter-Killer Turret"
4985 msgstr "獵手炮塔"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4988 msgid "Hunter-Killer"
4989 msgstr "獵手"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4992 msgid "Machinegun Turret"
4993 msgstr "機槍炮塔"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4996 msgid "Machinegun"
4997 msgstr "機槍"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5000 msgid "MLRS Turret"
5001 msgstr "多重火箭炮塔"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5004 msgid "MLRS"
5005 msgstr "多重火箭炮"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5008 msgid "Phaser Cannon"
5009 msgstr "相位炮塔"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5012 msgid "Phaser"
5013 msgstr "相位儀"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5016 msgid "Plasma Cannon"
5017 msgstr "等離子炮"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5020 msgid "Dual plasma"
5021 msgstr "雙離子槍"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5024 msgid "Dual Plasma Cannon"
5025 msgstr "雙離子炮"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5029 msgid "Tesla Coil"
5030 msgstr "特斯拉線圈"
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5033 msgid "Walker Turret"
5034 msgstr "行走者炮塔"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5037 msgid "Walker"
5038 msgstr "行走者"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:248
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5042 msgid "Dodging"
5043 msgstr "躲避"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:249
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5047 msgid "InstaGib"
5048 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:250
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5052 msgid "New Toys"
5053 msgstr "新玩意"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:251
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5057 msgid "NIX"
5058 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:252
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5062 msgid "Rocket Flying"
5063 msgstr "火箭飛行"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:253
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5067 msgid "Invincible Projectiles"
5068 msgstr "無敵子彈"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:254
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5072 msgid "Low gravity"
5073 msgstr "低重力"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:255
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5077 msgid "Cloaked"
5078 msgstr "隱形"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:256
5081 msgid "Hook"
5082 msgstr "鈎爪"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:257
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5086 msgid "Midair"
5087 msgstr "空中打擊"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:258
5090 msgid "Melee only Arena"
5091 msgstr "僅近戰競技場"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:260
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5095 msgid "Piñata"
5096 msgstr "大禮包"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:261
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5100 msgid "Weapons stay"
5101 msgstr "武器可重複拾取"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:262
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5105 msgid "Blood loss"
5106 msgstr "失血"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:264
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5110 msgid "Buffs"
5111 msgstr "增益"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:265
5114 msgid "Overkill"
5115 msgstr "絕滅武器"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:266
5118 msgid "No powerups"
5119 msgstr "無超能物品"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:267
5122 msgid "Powerups"
5123 msgstr "超能物品"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:268
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5127 msgid "Touch explode"
5128 msgstr "接觸爆炸"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:269
5131 msgid "Wall jumping"
5132 msgstr "蹬牆跳"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:270
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5136 msgid "No start weapons"
5137 msgstr "無初始武器"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:271
5140 msgid "Nades"
5141 msgstr "榴彈"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:272
5144 msgid "Offhand blaster"
5145 msgstr "非手持型鐳射槍"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5148 msgid "Male"
5149 msgstr "男性"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5152 msgid "Female"
5153 msgstr "女性"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5156 msgid "Undisclosed"
5157 msgstr "不公開"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5160 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5161 msgstr "<找不到鍵位>"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5164 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5165 msgstr "<未知鍵位編號>"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5168 msgid "TAB"
5169 msgstr "Tab"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5172 #, c-format
5173 msgid "ENTER"
5174 msgstr "回車"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5177 msgid "ESCAPE"
5178 msgstr "Esc"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5181 msgid "SPACE"
5182 msgstr "空格"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5185 msgid "BACKSPACE"
5186 msgstr "退格"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5189 #, c-format
5190 msgid "UPARROW"
5191 msgstr "上箭頭"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5194 #, c-format
5195 msgid "DOWNARROW"
5196 msgstr "下箭頭"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5199 #, c-format
5200 msgid "LEFTARROW"
5201 msgstr "左箭頭"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5204 #, c-format
5205 msgid "RIGHTARROW"
5206 msgstr "右箭頭"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5209 msgid "ALT"
5210 msgstr "Alt"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5213 msgid "CTRL"
5214 msgstr "Ctrl"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5217 msgid "SHIFT"
5218 msgstr "Shift"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5221 #, c-format
5222 msgid "INS"
5223 msgstr "Insert 鍵"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5226 #, c-format
5227 msgid "DEL"
5228 msgstr "Delete 鍵"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5231 #, c-format
5232 msgid "PGDN"
5233 msgstr "PageDown 鍵"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5236 #, c-format
5237 msgid "PGUP"
5238 msgstr "PageUp 鍵"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5241 #, c-format
5242 msgid "HOME"
5243 msgstr "Home 鍵"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5246 #, c-format
5247 msgid "END"
5248 msgstr "End 鍵"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5251 msgid "PAUSE"
5252 msgstr "Pause 鍵"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5255 msgid "NUMLOCK"
5256 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5259 msgid "CAPSLOCK"
5260 msgstr "大寫鎖定鍵"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5263 msgid "SCROLLOCK"
5264 msgstr "ScrollLock 鍵"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5267 msgid "SEMICOLON"
5268 msgstr "分號"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5271 msgid "TILDE"
5272 msgstr "波浪號"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5275 msgid "BACKQUOTE"
5276 msgstr "反撇號"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5279 msgid "QUOTE"
5280 msgstr "雙引號"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5283 msgid "APOSTROPHE"
5284 msgstr "單引號"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5287 msgid "BACKSLASH"
5288 msgstr "反斜槓"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5291 #, c-format
5292 msgid "F%d"
5293 msgstr "F%d"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5296 #, c-format
5297 msgid "KP_%d"
5298 msgstr "KP_%d"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5309 #, c-format
5310 msgid "KP_%s"
5311 msgstr "%s"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5314 #, c-format
5315 msgid "PERIOD"
5316 msgstr "句點"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #, c-format
5320 msgid "DIVIDE"
5321 msgstr "除號"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5324 #, c-format
5325 msgid "SLASH"
5326 msgstr "斜槓"
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5329 #, c-format
5330 msgid "MULTIPLY"
5331 msgstr "乘號"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5334 #, c-format
5335 msgid "MINUS"
5336 msgstr "減號"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5339 #, c-format
5340 msgid "PLUS"
5341 msgstr "加號"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5344 #, c-format
5345 msgid "EQUALS"
5346 msgstr "等號"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5349 msgid "PRINTSCREEN"
5350 msgstr "PrintScreen 鍵"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5353 #, c-format
5354 msgid "MOUSE%d"
5355 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5358 msgid "MWHEELUP"
5359 msgstr "鼠標向上滾輪"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5362 msgid "MWHEELDOWN"
5363 msgstr "鼠標向下滾輪"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5366 #, c-format
5367 msgid "JOY%d"
5368 msgstr "操縱桿 %d"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5371 #, c-format
5372 msgid "AUX%d"
5373 msgstr "AUX%d"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5376 #, c-format
5377 msgid "DPAD_UP"
5378 msgstr "DPad 上"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5390 #, c-format
5391 msgid "X360_%s"
5392 msgstr "X360 %s"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_DOWN"
5397 msgstr "DPad 下"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5400 #, c-format
5401 msgid "DPAD_LEFT"
5402 msgstr "DPad 左"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5405 #, c-format
5406 msgid "DPAD_RIGHT"
5407 msgstr "DPad 右"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5410 #, c-format
5411 msgid "START"
5412 msgstr "開始鍵"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5415 #, c-format
5416 msgid "BACK"
5417 msgstr "返回鍵"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5420 #, c-format
5421 msgid "LEFT_THUMB"
5422 msgstr "左操縱杆按下"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5425 #, c-format
5426 msgid "RIGHT_THUMB"
5427 msgstr "右操縱杆按下"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5430 #, c-format
5431 msgid "LEFT_SHOULDER"
5432 msgstr "手柄左前按鈕"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5435 #, c-format
5436 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5437 msgstr "手柄右前按鈕"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_TRIGGER"
5442 msgstr "手柄左扳機鍵"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5445 #, c-format
5446 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5447 msgstr "手柄右扳機鍵"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5452 msgstr "左操縱桿向上"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5455 #, c-format
5456 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5457 msgstr "左操縱桿向下"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5462 msgstr "左操縱桿向左"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5465 #, c-format
5466 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5467 msgstr "左操縱桿向右"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5472 msgstr "右操縱桿向上"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5477 msgstr "右操縱桿向下"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5482 msgstr "右操縱桿向左"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5485 #, c-format
5486 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5487 msgstr "右操縱桿向右"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5491 #, c-format
5492 msgid "JOY_%s"
5493 msgstr "操縱桿 %s"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5496 #, c-format
5497 msgid "UP"
5498 msgstr "上"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5501 #, c-format
5502 msgid "DOWN"
5503 msgstr "下"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT"
5508 msgstr "左"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT"
5513 msgstr "右"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5516 #, c-format
5517 msgid "MIDINOTE%d"
5518 msgstr "Midi 音符 %d"
5519
5520 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5521 #, c-format
5522 msgid "Press %s"
5523 msgstr "按 %s"
5524
5525 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5526 msgid "No right gunner!"
5527 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5530 msgid "No left gunner!"
5531 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5534 msgid "Bumblebee"
5535 msgstr "野蜂"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5538 msgid "Racer"
5539 msgstr "競速者"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5542 msgid "Racer cannon"
5543 msgstr "競速者大炮"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5546 msgid "Raptor"
5547 msgstr "猛梟"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5550 msgid "Raptor cannon"
5551 msgstr "猛梟大炮"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5554 msgid "Raptor bomb"
5555 msgstr "猛梟炸彈"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5558 msgid "Raptor flare"
5559 msgstr "猛梟烈火"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5562 msgid "Spiderbot"
5563 msgstr "蜘蛛機器人"
5564
5565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5566 msgid "Arc"
5567 msgstr "弧光"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5570 msgid "Blaster"
5571 msgstr "鐳射槍"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5574 msgid "Crylink"
5575 msgstr "紫電"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5578 msgid "Devastator"
5579 msgstr "滅世"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5582 msgid "Electro"
5583 msgstr "電射槍"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5586 msgid "Fireball"
5587 msgstr "火球"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5590 msgid "Hagar"
5591 msgstr "哈格"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5594 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5595 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5599 msgid "Grappling Hook"
5600 msgstr "抓鈎"
5601
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5603 msgid "MachineGun"
5604 msgstr "機槍"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5607 msgid "Mine Layer"
5608 msgstr "地雷放置器"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5611 msgid "Mortar"
5612 msgstr "榴彈槍"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5615 msgid "Port-O-Launch"
5616 msgstr "傳送槍"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5619 msgid "Rifle"
5620 msgstr "步槍"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5623 msgid "T.A.G. Seeker"
5624 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5627 msgid "Shockwave"
5628 msgstr "脈衝槍"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5631 msgid "Shotgun"
5632 msgstr "霰彈槍"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5635 #, no-c-format
5636 msgid "@!#%'n Tuba"
5637 msgstr "亂音大號"
5638
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5640 msgid "Vaporizer"
5641 msgstr "汽化者"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5644 msgid "Vortex"
5645 msgstr "星璇槍"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_DEC^%s years"
5650 msgstr "%s 年"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_ZER^%d years"
5655 msgstr "%d 年"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_FIR^%d year"
5660 msgstr "%d 年"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_SEC^%d years"
5665 msgstr "%d 年"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_THI^%d years"
5670 msgstr "%d 年"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_MUL^%d years"
5675 msgstr "%d 年"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5680 msgstr "%s 星期"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5685 msgstr "%d 星期"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d week"
5690 msgstr "%d 星期"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5695 msgstr "%d 星期"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d weeks"
5700 msgstr "%d 星期"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5705 msgstr "%d 星期"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s days"
5710 msgstr "%s 天"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d days"
5715 msgstr "%d 天"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d day"
5720 msgstr "%d 天"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d days"
5725 msgstr "%d 天"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d days"
5730 msgstr "%d 天"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d days"
5735 msgstr "%d 天"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s hours"
5740 msgstr "%s 小時"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d hours"
5745 msgstr "%d 小時"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d hour"
5750 msgstr "%d 小時"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d hours"
5755 msgstr "%d 小時"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d hours"
5760 msgstr "%d 小時"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d hours"
5765 msgstr "%d 小時"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5770 msgstr "%s 分鐘"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5775 msgstr "%d 分鐘"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d minute"
5780 msgstr "%d 分鐘"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5785 msgstr "%d 分鐘"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d minutes"
5790 msgstr "%d 分鐘"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5795 msgstr "%d 分鐘"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5800 msgstr "%s 秒"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5805 msgstr "%d 秒"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d second"
5810 msgstr "%d 秒"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5815 msgstr "%d 秒"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d seconds"
5820 msgstr "%d 秒"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5825 msgstr "%d 秒"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5828 #, c-format
5829 msgid "%dst"
5830 msgstr "第 %d 名"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5833 #, c-format
5834 msgid "%dnd"
5835 msgstr "第 %d 名"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5838 #, c-format
5839 msgid "%drd"
5840 msgstr "第 %d 名"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5843 #, c-format
5844 msgid "%dth"
5845 msgstr "第 %d 名"
5846
5847 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5848 msgid "No description"
5849 msgstr "無説明"
5850
5851 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5855 "please file an issue."
5856 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5857
5858 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5859 #, c-format
5860 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5861 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5862
5863 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5864 #, c-format
5865 msgid "%02d:%02d:%02d"
5866 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5867
5868 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5869 #, c-format
5870 msgid "Item %d"
5871 msgstr "物品 %d"
5872
5873 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5877 msgid "Custom"
5878 msgstr "自定義"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5881 msgid "Core Team"
5882 msgstr "核心團隊"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5885 msgid "Extended Team"
5886 msgstr "擴展團隊"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5889 msgid "Website"
5890 msgstr "網站"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5893 msgid "Stats"
5894 msgstr "統計"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5897 msgid "Art"
5898 msgstr "美術"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5901 msgid "Animation"
5902 msgstr "動畫"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5905 msgid "Campaign"
5906 msgstr "戰役"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5909 msgid "Level Design"
5910 msgstr "關卡設計"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5913 msgid "Music / Sound FX"
5914 msgstr "音樂 / 音效FX"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5917 msgid "Game Code"
5918 msgstr "遊戲代碼"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5921 msgid "Marketing / PR"
5922 msgstr "銷售 / 人力資源"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5925 msgid "Legal"
5926 msgstr "法律"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5929 msgid "Game Engine"
5930 msgstr "遊戲引擎"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5933 msgid "Engine Additions"
5934 msgstr "引擎增強"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5937 msgid "Compiler"
5938 msgstr "編譯器"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5941 msgid "Other Active Contributors"
5942 msgstr "其他活躍貢獻者"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5945 msgid "Translators"
5946 msgstr "翻譯者"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5949 msgid "Asturian"
5950 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5953 msgid "Belarusian"
5954 msgstr "白俄羅斯語"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5957 msgid "Bulgarian"
5958 msgstr "保加利亞語"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5961 msgid "Chinese (China)"
5962 msgstr "中文(中國)"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5965 msgid "Chinese (Taiwan)"
5966 msgstr "中文(台灣)"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5969 msgid "Cornish"
5970 msgstr "康沃爾語"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5973 msgid "Czech"
5974 msgstr "捷克語"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5977 msgid "Dutch"
5978 msgstr "荷蘭語"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5981 msgid "English (Australia)"
5982 msgstr "英語(澳大利亞)"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5985 msgid "Finnish"
5986 msgstr "芬蘭語"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5989 msgid "French"
5990 msgstr "法語"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5993 msgid "German"
5994 msgstr "德語"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5997 msgid "Greek"
5998 msgstr "希臘語"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6001 msgid "Hungarian"
6002 msgstr "匈牙利語"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6005 msgid "Irish"
6006 msgstr "愛爾蘭語"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6009 msgid "Italian"
6010 msgstr "意大利語"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6013 msgid "Japanese"
6014 msgstr "日語"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6017 msgid "Kazakh"
6018 msgstr "哈薩克語"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6021 msgid "Korean"
6022 msgstr "韓語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6025 msgid "Polish"
6026 msgstr "波蘭語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6029 msgid "Portuguese"
6030 msgstr "葡萄牙語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6033 msgid "Portuguese (Brazil)"
6034 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6037 msgid "Romanian"
6038 msgstr "羅馬尼亞語"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6041 msgid "Russian"
6042 msgstr "俄語"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6045 msgid "Scottish Gaelic"
6046 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6049 msgid "Serbian"
6050 msgstr "塞爾維亞語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6053 msgid "Spanish"
6054 msgstr "西班牙語"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6057 msgid "Swedish"
6058 msgstr "瑞典語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6061 msgid "Turkish"
6062 msgstr "土耳其語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6065 msgid "Ukrainian"
6066 msgstr "烏克蘭語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6069 msgid "Past Contributors"
6070 msgstr "過去的貢獻者"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6073 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6074 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6077 msgid "will not be saved"
6078 msgstr "將不會保存"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6081 msgid "will be saved to config.cfg"
6082 msgstr "將保存到 config.cfg"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6085 msgid "private"
6086 msgstr "私有"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6089 msgid "engine setting"
6090 msgstr "引擎設定"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6093 msgid "read only"
6094 msgstr "只讀"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6102 msgid "OK"
6103 msgstr "完成"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6106 msgid "Credits"
6107 msgstr "鳴謝"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6110 msgid "The Xonotic credits"
6111 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6114 msgid ""
6115 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6116 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6117 "menu system."
6118 msgstr ""
6119 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6120 "選項修改。"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6124 msgid "Name:"
6125 msgstr "名字:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6129 msgid "Name under which you will appear in the game"
6130 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6133 msgid "Text language:"
6134 msgstr "文字語言:"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6137 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6138 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6141 msgid "Undecided"
6142 msgstr "未決定"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6145 msgid ""
6146 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6147 "menu"
6148 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6151 msgid "Save settings"
6152 msgstr "保存設置"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6157 msgid "Welcome"
6158 msgstr "歡迎"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6165 msgid "Join!"
6166 msgstr "加入!"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6170 msgid "Restart level"
6171 msgstr "重新開始關卡"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6174 msgid "Main menu"
6175 msgstr "主菜單"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6179 msgid "Servers"
6180 msgstr "服務器"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6184 msgid "Profile"
6185 msgstr "用户檔案"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6189 msgid "Settings"
6190 msgstr "設置"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6194 msgid "Input"
6195 msgstr "輸入"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6198 msgid "Quick menu"
6199 msgstr "快捷菜單"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6203 msgid "Spectate"
6204 msgstr "旁觀"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6207 msgid "Game menu"
6208 msgstr "遊戲菜單"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6211 msgid "Ammunition display:"
6212 msgstr "彈藥顯示:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6215 msgid "Show only current ammo type"
6216 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6220 msgid "Noncurrent alpha:"
6221 msgstr "其他類型透明度:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6225 msgid "Noncurrent scale:"
6226 msgstr "其他類型大小:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6230 msgid "Align icon:"
6231 msgstr "圖標對齊:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6242 msgid "Left"
6243 msgstr "左"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6254 msgid "Right"
6255 msgstr "右"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6258 msgid "Ammo Panel"
6259 msgstr "彈藥欄"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6263 msgid "Message duration:"
6264 msgstr "消息持續時間:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6268 msgid "Fade time:"
6269 msgstr "淡出時間:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6272 msgid "Flip messages order"
6273 msgstr "反轉消息順序"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6277 msgid "Text alignment:"
6278 msgstr "文本對齊:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6283 msgid "Center"
6284 msgstr "中心"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6287 msgid "Font scale:"
6288 msgstr "字體比例:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6291 msgid "Bold font scale:"
6292 msgstr "粗體字比例:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6295 msgid "Centerprint Panel"
6296 msgstr "中心消息面板"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6299 msgid "Chat entries:"
6300 msgstr "聊天內容:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6303 msgid "Chat size:"
6304 msgstr "文字大小:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6307 msgid "Chat lifetime:"
6308 msgstr "顯示時長:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6311 msgid "Chat beep sound"
6312 msgstr "對話提示音效"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6315 msgid "Chat Panel"
6316 msgstr "聊天面板"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6319 msgid "Engine info:"
6320 msgstr "引擎信息:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6323 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6324 msgstr "使用平均算法求 fps"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6327 msgid "Engine Info Panel"
6328 msgstr "引擎信息面板"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6331 msgid "Combine health and armor"
6332 msgstr "合併生命與護甲"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6337 msgid "Enable status bar"
6338 msgstr "啓用進度條"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6342 msgid "Status bar alignment:"
6343 msgstr "進度條對齊:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6349 msgid "Inward"
6350 msgstr "向內"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6356 msgid "Outward"
6357 msgstr "向外"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6361 msgid "Icon alignment:"
6362 msgstr "圖標對齊:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6365 msgid "Flip health and armor positions"
6366 msgstr "調換生命與護甲位置"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6369 msgid "Health/Armor Panel"
6370 msgstr "生命/護甲面板"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6373 msgid "Info messages:"
6374 msgstr "提示消息:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6377 msgid "Flip align"
6378 msgstr "對齊到另一邊"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6381 msgid "Info Messages Panel"
6382 msgstr "提示消息面板"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6396 msgid "Disable"
6397 msgstr "禁用"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6401 msgid "Enable spectating"
6402 msgstr "啓用觀察"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6405 msgid "Enable even playing in warmup"
6406 msgstr "在熱身階段也啓用"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6409 msgid "Reduced"
6410 msgstr "給圖標留空"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6413 msgid "Text/icon ratio:"
6414 msgstr "文字/圖標比例:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6417 msgid "Hide spawned items"
6418 msgstr "隱藏已生成的物品"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6421 msgid "Hide big armor and health"
6422 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6425 msgid "Dynamic size"
6426 msgstr "動態大小"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6429 msgid "Items Time Panel"
6430 msgstr "物品時間面板"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6433 msgid "Mod Icons Panel"
6434 msgstr "模式圖標面板"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6437 msgid "Notifications:"
6438 msgstr "通知:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6441 msgid "Also print notifications to the console"
6442 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6445 msgid "Flip notify order"
6446 msgstr "翻轉通知順序"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6449 msgid "Entry lifetime:"
6450 msgstr "項目顯示時長:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6453 msgid "Entry fadetime:"
6454 msgstr "項目淡出時長:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6457 msgid "Notification Panel"
6458 msgstr "通知面板"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6464 msgid "Enable"
6465 msgstr "啓用"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6469 msgid "Enable even observing"
6470 msgstr "在旁觀時也啓用"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6474 msgid "Enable only in Race/CTS"
6475 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6478 msgid "Status bar"
6479 msgstr "狀態欄"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6483 msgid "Left align"
6484 msgstr "靠左"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6488 msgid "Right align"
6489 msgstr "靠右"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6492 msgid "Inward align"
6493 msgstr "靠內"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6496 msgid "Outward align"
6497 msgstr "靠外"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6500 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6501 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6504 msgid "Speed:"
6505 msgstr "速度:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6508 msgid "Include vertical speed"
6509 msgstr "包括垂直速度"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6512 msgid "Speed unit:"
6513 msgstr "速度單位:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6516 msgid "Show"
6517 msgstr "顯示"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6520 msgid "Top speed"
6521 msgstr "最大速度"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6524 msgid "Acceleration:"
6525 msgstr "加速度:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6528 msgid "Include vertical acceleration"
6529 msgstr "包括垂直加速度"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6532 msgid "Physics Panel"
6533 msgstr "物理參數面板"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6536 msgid "Pickup messages:"
6537 msgstr "拾取消息:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6540 msgid "Show timer:"
6541 msgstr "顯示計時:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6548 msgid "Never"
6549 msgstr "從不"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6555 msgid "Always"
6556 msgstr "總是"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6559 msgid "Spectating"
6560 msgstr "旁觀時"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6563 msgid "Icon size scale:"
6564 msgstr "圖標大小:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6567 msgid "Pickup Panel"
6568 msgstr "拾取提示欄"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6571 msgid "Powerups Panel"
6572 msgstr "超能物品面板"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6576 msgid "Always enable"
6577 msgstr "總是啓用"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6580 msgid "Forced aspect:"
6581 msgstr "固定比例:"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6584 msgid "Pressed Keys Panel"
6585 msgstr "按鍵面板"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6588 msgid "Quick Menu Panel"
6589 msgstr "快捷菜單面板"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6592 msgid "Race Timer Panel"
6593 msgstr "競速計時面板"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6596 msgid "Enable in team games"
6597 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6600 msgid "Radar:"
6601 msgstr "雷達:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6613 msgid "Alpha:"
6614 msgstr "透明度:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6617 msgid "Rotation:"
6618 msgstr "旋轉:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6621 msgid "Forward"
6622 msgstr "前"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6625 msgid "West"
6626 msgstr "西"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6629 msgid "South"
6630 msgstr "南"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6633 msgid "East"
6634 msgstr "東"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6637 msgid "North"
6638 msgstr "北"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6641 msgid "Scale:"
6642 msgstr "比例:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6645 msgid "Zoom mode:"
6646 msgstr "縮放模式:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6649 msgid "Zoomed in"
6650 msgstr "縮小"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6653 msgid "Zoomed out"
6654 msgstr "放大"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6657 msgid "Always zoomed"
6658 msgstr "總是縮放"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6661 msgid "Never zoomed"
6662 msgstr "從不縮放"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6665 msgid "Radar Panel"
6666 msgstr "雷達界面"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6669 msgid "Score:"
6670 msgstr "分數:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6673 msgid "Rankings:"
6674 msgstr "排名:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6678 msgid "Off"
6679 msgstr "無"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6682 msgid "And me"
6683 msgstr "包含我"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6686 msgid "Pure"
6687 msgstr "開"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6690 msgid "Score Panel"
6691 msgstr "得分面板"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6694 msgid "StrafeHUD mode:"
6695 msgstr "動力角指示模式:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6698 msgid "View angle centered"
6699 msgstr "視場角放在中央"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6702 msgid "Velocity angle centered"
6703 msgstr "動力角放在中央"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6706 msgid "StrafeHUD style:"
6707 msgstr "動力角指示風格:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6710 msgid "no styling"
6711 msgstr "無風格"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6714 msgid "progress bar"
6715 msgstr "進度條"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6718 msgid "gradient"
6719 msgstr "漸變"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6722 msgid "Demo mode"
6723 msgstr "演示模式"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6726 msgid "Range:"
6727 msgstr "範圍:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6730 msgid "Center panel"
6731 msgstr "面板放在中央"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6734 msgid "Reset colors"
6735 msgstr "重置顏色"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6738 msgid "Strafe bar:"
6739 msgstr "概覽條:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6742 msgid "Angle indicator:"
6743 msgstr "動力角指示:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6747 msgid "Neutral:"
6748 msgstr "平衡:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6752 msgid "Good:"
6753 msgstr "良好:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6757 msgid "Overturn:"
6758 msgstr "過轉:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6761 msgid "Switch indicators:"
6762 msgstr "掉頭指示:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6765 msgid "Direction caps:"
6766 msgstr "方向冠標:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6769 msgid "Active:"
6770 msgstr "活躍:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6773 msgid "Inactive:"
6774 msgstr "不活躍"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6777 msgid "StrafeHUD Panel"
6778 msgstr "動力角指示面板"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6781 msgid "Timer:"
6782 msgstr "計時器:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6785 msgid "Show elapsed time"
6786 msgstr "顯示累計時間"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6789 msgid "Secondary timer:"
6790 msgstr "第二計時器:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6793 msgid "Swapped"
6794 msgstr "調換"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6797 msgid "Timer Panel"
6798 msgstr "計時器面板"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6801 msgid "Alpha after voting:"
6802 msgstr "投票後的透明度"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6805 msgid "Vote Panel"
6806 msgstr "投票面板"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6809 msgid "Fade out after:"
6810 msgstr "淡出延遲:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6813 #, c-format
6814 msgid "%ds"
6815 msgstr "%d 秒"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6818 msgid "Fade effect:"
6819 msgstr "淡出效果:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6822 msgid "EF^None"
6823 msgstr "無"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgid "Alpha"
6827 msgstr "透明度"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6830 msgid "Slide"
6831 msgstr "滑動"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6834 msgid "EF^Both"
6835 msgstr "全部"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6838 msgid "Weapon icons:"
6839 msgstr "武器圖標:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6842 msgid "Show only owned weapons"
6843 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6846 msgid "Show weapon ID as:"
6847 msgstr "顯示武器 ID:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6850 msgid "SHOWAS^None"
6851 msgstr "無"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6854 msgid "Number"
6855 msgstr "編號"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6858 msgid "Bind"
6859 msgstr "按鍵"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6862 msgid "Weapon ID scale:"
6863 msgstr "武器 ID 比例:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6866 msgid "Show Accuracy"
6867 msgstr "顯示精準度"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgid "Show Ammo"
6871 msgstr "顯示彈藥"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6874 msgid "Ammo bar alpha:"
6875 msgstr "彈藥欄透明度"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6878 msgid "Ammo bar color:"
6879 msgstr "彈藥欄顏色"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6882 msgid "Weapons Panel"
6883 msgstr "武器欄"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgid "HUD skins"
6887 msgstr "HUD 皮膚"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6895 msgid "Filter:"
6896 msgstr "篩選:"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6902 msgid "Refresh"
6903 msgstr "刷新"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgid "Set skin"
6908 msgstr "設置皮膚"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6911 msgid "Save current skin"
6912 msgstr "保存當前皮膚"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6915 msgid "Panel background defaults:"
6916 msgstr "面板背景默認值:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6919 msgid "Background:"
6920 msgstr "背景:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6923 msgid "Border size:"
6924 msgstr "邊框大小:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6928 msgid "Team color:"
6929 msgstr "隊伍顏色:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6932 msgid "Test team color in configure mode"
6933 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6936 msgid "Padding:"
6937 msgstr "墊邊:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6940 msgid "HUD Dock:"
6941 msgstr "HUD 容器效果:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6944 msgid "DOCK^Disabled"
6945 msgstr "禁用"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6948 msgid "DOCK^Small"
6949 msgstr "小"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6952 msgid "DOCK^Medium"
6953 msgstr "中"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6956 msgid "DOCK^Large"
6957 msgstr "大"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6960 msgid "Grid settings:"
6961 msgstr "網格設置:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6964 msgid "Snap panels to grid"
6965 msgstr "對齊網格面板"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6968 msgid "Grid size:"
6969 msgstr "網格大小:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6972 msgid "X:"
6973 msgstr "X:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6976 msgid "Y:"
6977 msgstr "Y:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6980 msgid "Exit setup"
6981 msgstr "退出配置"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6984 msgid "Panel HUD Setup"
6985 msgstr "HUD 配置面板"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6988 msgid "Monster:"
6989 msgstr "怪物:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6993 msgid "Spawn"
6994 msgstr "生成"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6997 msgid "Remove"
6998 msgstr "移除"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7001 msgid "Move target:"
7002 msgstr "移動目標:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7005 msgid "Follow"
7006 msgstr "跟隨"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7009 msgid "Wander"
7010 msgstr "遊蕩"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7013 msgid "Spawnpoint"
7014 msgstr "重生點"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7017 msgid "No moving"
7018 msgstr "不移動"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7021 msgid "Colors:"
7022 msgstr "顏色:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7026 msgid "Set skin:"
7027 msgstr "設置皮膚:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7030 msgid "Monster Tools"
7031 msgstr "怪物工具"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7034 msgid "Find servers to play on"
7035 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7038 msgid "Host your own game"
7039 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7042 msgid "Media"
7043 msgstr "媒體"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7046 msgid "Multiplayer"
7047 msgstr "多人遊戲"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7050 msgid ""
7051 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7052 "settings"
7053 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7060 msgid "Default"
7061 msgstr "默認"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7065 msgid "Unlimited"
7066 msgstr "無限制"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7069 msgid "Gametype"
7070 msgstr "遊戲模式"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7073 msgid "Time limit:"
7074 msgstr "時間限制:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7077 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7078 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7081 #, c-format
7082 msgid "%d minutes"
7083 msgstr "%d 分鐘"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7086 msgid "TIMLIM^Default"
7087 msgstr "默認"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7091 msgid "1 minute"
7092 msgstr "1 分鐘"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7095 msgid "TIMLIM^Infinite"
7096 msgstr "不限"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7099 msgid "Teams:"
7100 msgstr "團隊數:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7103 msgid "2 teams"
7104 msgstr "2 支"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7107 msgid "3 teams"
7108 msgstr "3 支"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7111 msgid "4 teams"
7112 msgstr "4 支"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7115 msgid "Player slots:"
7116 msgstr "最大玩家數量:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7119 msgid ""
7120 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7121 "at once"
7122 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7125 msgid "Number of bots:"
7126 msgstr "電腦玩家數量:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7129 msgid "Amount of bots on your server"
7130 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7133 msgid "Bot skill:"
7134 msgstr "電腦玩家水平:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7137 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7138 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7141 msgid "Botlike"
7142 msgstr "機器"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7145 msgid "Beginner"
7146 msgstr "新手"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7149 msgid "You will win"
7150 msgstr "你會贏"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7153 msgid "You can win"
7154 msgstr "你能贏"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7157 msgid "You might win"
7158 msgstr "你可能贏"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7161 msgid "Advanced"
7162 msgstr "高級"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7165 msgid "Expert"
7166 msgstr "專家"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7169 msgid "Pro"
7170 msgstr "強化"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7173 msgid "Assassin"
7174 msgstr "刺客"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7177 msgid "Unhuman"
7178 msgstr "非人"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7181 msgid "Godlike"
7182 msgstr "超神"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7185 msgid "Mutators..."
7186 msgstr "修改……"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7189 msgid "Mutators and weapon arenas"
7190 msgstr "修改與武器競技"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7193 msgid "Maplist"
7194 msgstr "地圖列表"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7197 msgid ""
7198 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7199 "Delete to clear; Enter when done."
7200 msgstr ""
7201 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7204 msgid "Add shown"
7205 msgstr "添加列出項"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7208 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7209 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7212 msgid "Remove shown"
7213 msgstr "移除列出項"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7216 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7217 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7220 msgid "Add all"
7221 msgstr "添加全部"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7224 msgid "Add every available map to your selection"
7225 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7228 msgid "Remove all"
7229 msgstr "移除全部"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7232 msgid "Remove all the maps from your selection"
7233 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7236 msgid "Start multiplayer!"
7237 msgstr "開始多人遊戲!"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7240 msgid "Title:"
7241 msgstr "標題:"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7244 msgid "Author:"
7245 msgstr "作者:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7248 msgid "Game types:"
7249 msgstr "遊戲模式:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7253 msgid "Close"
7254 msgstr "關閉"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7257 msgid "MAP^Play"
7258 msgstr "開始"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7261 msgid "Map Information"
7262 msgstr "地圖信息"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7265 msgid "MUT^None"
7266 msgstr "無"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7269 msgid "Gameplay mutators:"
7270 msgstr "遊戲修改:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7273 msgid ""
7274 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7275 "directional key to dodge"
7276 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7287 msgid ""
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7289 "that support it"
7290 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7293 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7294 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7297 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7298 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7301 msgid ""
7302 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7303 "they can't jump)"
7304 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7307 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7308 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7311 msgid "Weapon & item mutators:"
7312 msgstr "武器與物品修改:"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7315 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7316 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7319 msgid ""
7320 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7321 "to use it"
7322 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7325 msgid ""
7326 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7327 "with the Electro primary fire"
7328 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7331 msgid ""
7332 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7333 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7334 msgstr ""
7335 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7336 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7339 msgid ""
7340 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7341 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7342 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7343 msgstr ""
7344 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7345 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7348 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7349 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7352 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7353 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7356 msgid "Regular (no arena)"
7357 msgstr "常規(無競技)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7360 msgid ""
7361 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7362 "without weapon pickups"
7363 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7366 msgid "Weapon arenas:"
7367 msgstr "武器競技:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7370 msgid "Custom weapons"
7371 msgstr "自定義武器"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7374 msgid "Most weapons"
7375 msgstr "多數武器"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7378 msgid "All weapons"
7379 msgstr "全部武器"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7382 msgid "Special arenas:"
7383 msgstr "特殊競技:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7386 msgid ""
7387 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7388 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7389 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7390 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7391 msgstr ""
7392 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7393 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7396 msgid ""
7397 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7398 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7399 "switch to another weapon."
7400 msgstr ""
7401 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7402 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7405 msgid "with blaster"
7406 msgstr "隨附鐳射槍"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7409 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7410 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7413 msgid "Mutators"
7414 msgstr "修改"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7417 msgid "SRVS^Categories"
7418 msgstr "分類"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7421 msgid "SRVS^Empty"
7422 msgstr "無玩家"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7425 msgid "Show empty servers"
7426 msgstr "顯示空服務器"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7429 msgid "SRVS^Full"
7430 msgstr "滿員"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7433 msgid "Show full servers that have no slots available"
7434 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7437 msgid "SRVS^Laggy"
7438 msgstr "卡頓"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7441 msgid "Show high latency servers"
7442 msgstr "顯示高延遲服務器"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7445 msgid "Reload the server list"
7446 msgstr "重新載入服務器列表"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7449 msgid "Pause"
7450 msgstr "暫停"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7453 msgid ""
7454 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7455 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7459 msgid "Address:"
7460 msgstr "地址:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7463 msgid "Info..."
7464 msgstr "信息……"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7467 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7468 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7472 msgid "No Terms of Service specified"
7473 msgstr "未提供服務條款"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7477 msgid "MOD^Default"
7478 msgstr "默認"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7481 #, c-format
7482 msgid "%d modified"
7483 msgstr "有 %d 項修改"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7486 msgid "Official"
7487 msgstr "官方"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7490 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7491 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7494 msgid "N/A (auth library missing)"
7495 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7498 msgid "Not supported (can't connect)"
7499 msgstr "不支持(不能連接)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7502 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7503 msgstr "不支持(將不加密)"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7506 msgid "Supported (will encrypt)"
7507 msgstr "支持(將會加密)"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7510 msgid "Supported (won't encrypt)"
7511 msgstr "支持(將不加密)"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7514 msgid "Requested (will encrypt)"
7515 msgstr "請求(將會加密)"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7518 msgid "Requested (won't encrypt)"
7519 msgstr "請求(將不加密)"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7522 msgid "Required (can't connect)"
7523 msgstr "需要(不能連接)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7526 msgid "Required (will encrypt)"
7527 msgstr "需要(將會加密)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7530 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7531 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7535 msgid "custom stats server"
7536 msgstr "自定義的統計服務器"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7540 msgid "stats disabled"
7541 msgstr "禁用了統計"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7545 msgid "stats enabled"
7546 msgstr "啓用了統計"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7549 msgid "Status"
7550 msgstr "狀態"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7555 msgid "Terms of Service"
7556 msgstr "服務條款"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7559 msgid "Server Info"
7560 msgstr "服務器信息"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7563 msgid "Hostname:"
7564 msgstr "服務器名稱:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7567 msgid "Mod:"
7568 msgstr "模組:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7571 msgid "Version:"
7572 msgstr "版本:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7575 msgid "Settings:"
7576 msgstr "配置:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7580 msgid "Players:"
7581 msgstr "玩家:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7584 msgid "Bots:"
7585 msgstr "電腦玩家:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7588 msgid "Free slots:"
7589 msgstr "空位:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7592 msgid "Encryption:"
7593 msgstr "加密:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7596 msgid "ID:"
7597 msgstr "ID:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7600 msgid "Key:"
7601 msgstr "密鑰:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7604 msgid "Stats:"
7605 msgstr "狀態:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7608 msgid "Server Information"
7609 msgstr "服務器信息"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7612 msgid "Demos"
7613 msgstr "演示"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7616 msgid "Screenshots"
7617 msgstr "屏幕截圖"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7620 msgid "Music Player"
7621 msgstr "音樂播放器"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7624 msgid "Auto record demos"
7625 msgstr "自動記錄演示"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7628 msgid "Timedemo"
7629 msgstr "全速演示"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7632 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7633 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7636 msgid "DEMO^Play"
7637 msgstr "播放"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7640 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7641 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7645 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7646 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7650 msgid "Disconnect"
7651 msgstr "斷開連接"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7654 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7655 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7658 msgid "MUSICPL^Add"
7659 msgstr "添加"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7662 msgid "MUSICPL^Add all"
7663 msgstr "添加全部"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7666 msgid "Set as menu track"
7667 msgstr "設為菜單音軌"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7670 msgid "Reset default menu track"
7671 msgstr "重設默認菜單音軌"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7674 msgid "Playlist:"
7675 msgstr "播放列表:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7678 msgid "Random order"
7679 msgstr "隨機點播"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7682 msgid "MUSICPL^Stop"
7683 msgstr "停止"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7686 msgid "MUSICPL^Play"
7687 msgstr "播放"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7690 msgid "MUSICPL^Pause"
7691 msgstr "暫停"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7694 msgid "MUSICPL^Prev"
7695 msgstr "上一首"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7698 msgid "MUSICPL^Next"
7699 msgstr "下一首"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7702 msgid "MUSICPL^Remove"
7703 msgstr "移除"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7706 msgid "MUSICPL^Remove all"
7707 msgstr "全部移除"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7711 msgstr "自動截取記分板"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7714 msgid "Open in the viewer"
7715 msgstr "在查看器中打開"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7718 msgid "Reset"
7719 msgstr "重設"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7722 msgid "Previous"
7723 msgstr "上一頁"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7726 msgid "Next"
7727 msgstr "下一頁"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7730 msgid "Slide show"
7731 msgstr "播放幻燈片"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7739 msgid "Apply immediately"
7740 msgstr "立即應用"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7743 msgid "Name"
7744 msgstr "名字"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7747 msgid "Model"
7748 msgstr "模型"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7751 msgid "Glowing color"
7752 msgstr "光芒顏色"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7755 msgid "Detail color"
7756 msgstr "細節顏色"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7759 msgid "Statistics"
7760 msgstr "統計"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7763 msgid "Allow player statistics to track your client"
7764 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7768 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7771 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7772 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7775 msgid "Select language..."
7776 msgstr "選擇語言……"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7779 msgid "Are you sure you want to quit?"
7780 msgstr "確定要退出嗎?"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7783 msgid "Quit the game"
7784 msgstr "退出遊戲"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7787 msgid "Model:"
7788 msgstr "模型:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7791 msgid "Remove *"
7792 msgstr "移除 *"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7795 msgid "Copy *"
7796 msgstr "複製 *"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7799 msgid "Paste"
7800 msgstr "粘貼"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7803 msgid "Bone:"
7804 msgstr "骨骼:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7807 msgid "Set * as child"
7808 msgstr "把 * 設為子節點"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7811 msgid "Attach to *"
7812 msgstr "附加至 *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7815 msgid "Detach from *"
7816 msgstr "從 * 分離"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7819 msgid "Visual object properties for *:"
7820 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7823 msgid "Set alpha:"
7824 msgstr "設置透明度:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7827 msgid "Set color main:"
7828 msgstr "設置主要顏色:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7831 msgid "Set color glow:"
7832 msgstr "設置光芒顏色:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7835 msgid "Set frame:"
7836 msgstr "設置幀:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7839 msgid "Physical object properties for *:"
7840 msgstr "* 的物理對象參數:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7843 msgid "Set material:"
7844 msgstr "設定材質"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7847 msgid "Set solidity:"
7848 msgstr "設置實心性:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7851 msgid "Non-solid"
7852 msgstr "非實心"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7855 msgid "Solid"
7856 msgstr "實心"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7859 msgid "Set physics:"
7860 msgstr "設置物理:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7863 msgid "Static"
7864 msgstr "靜態"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7867 msgid "Movable"
7868 msgstr "可移動"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7871 msgid "Physical"
7872 msgstr "物理的"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7875 msgid "Set scale:"
7876 msgstr "設置比例:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7879 msgid "Set force:"
7880 msgstr "設置力度:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7883 msgid "Claim *"
7884 msgstr "回收 *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7887 msgid "* object info"
7888 msgstr "* 對象信息"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7891 msgid "* mesh info"
7892 msgstr "* 紋理信息"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7895 msgid "* attachment info"
7896 msgstr "* 附件信息"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7899 msgid "Show help"
7900 msgstr "顯示幫助"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7903 msgid "* is the object you are facing"
7904 msgstr "* 是你面前的對象"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7907 msgid "Sandbox Tools"
7908 msgstr "沙盒工具"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7911 msgid "Video"
7912 msgstr "顯示"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7915 msgid "Effects"
7916 msgstr "效果"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7919 msgid "Audio"
7920 msgstr "聲音"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7923 msgid "Game"
7924 msgstr "遊戲"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7927 msgid "User"
7928 msgstr "用户"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7931 msgid "Misc"
7932 msgstr "雜項"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7935 msgid "Change the game settings"
7936 msgstr "更改遊戲設置"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7939 msgid "Master:"
7940 msgstr "主要:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7943 msgid "Music:"
7944 msgstr "音樂:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7947 msgid "VOL^Ambient:"
7948 msgstr "環境:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7951 msgid "Info:"
7952 msgstr "消息:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7955 msgid "Items:"
7956 msgstr "物品:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7959 msgid "Pain:"
7960 msgstr "受傷:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7963 msgid "Player:"
7964 msgstr "玩家:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7967 msgid "Shots:"
7968 msgstr "射擊:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7971 msgid "Voice:"
7972 msgstr "語音:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7975 msgid "Weapons:"
7976 msgstr "武器:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7979 msgid "New style sound attenuation"
7980 msgstr "新式聲音衰減"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7983 msgid "Mute sounds when not active"
7984 msgstr "不活動時靜音"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7987 msgid "Frequency:"
7988 msgstr "頻率:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7991 msgid "Sound output frequency"
7992 msgstr "音頻輸出頻率"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7995 msgid "8 kHz"
7996 msgstr "8 kHz"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7999 msgid "11.025 kHz"
8000 msgstr "11.025 kHz"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8003 msgid "16 kHz"
8004 msgstr "16 kHz"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8007 msgid "22.05 kHz"
8008 msgstr "22.05 kHz"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8011 msgid "24 kHz"
8012 msgstr "24 kHz"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8015 msgid "32 kHz"
8016 msgstr "32 kHz"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8019 msgid "44.1 kHz"
8020 msgstr "44.1 kHz"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8023 msgid "48 kHz"
8024 msgstr "48 kHz"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8027 msgid "Channels:"
8028 msgstr "聲道:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8031 msgid "Number of channels for the sound output"
8032 msgstr "音頻輸出聲道數"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8035 msgid "Mono"
8036 msgstr "單聲道"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8039 msgid "Stereo"
8040 msgstr "立體聲"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8043 msgid "2.1"
8044 msgstr "2.1"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8047 msgid "4"
8048 msgstr "4"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8051 msgid "5"
8052 msgstr "5"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8055 msgid "5.1"
8056 msgstr "5.1"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8059 msgid "6.1"
8060 msgstr "6.1"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8063 msgid "7.1"
8064 msgstr "7.1"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8067 msgid "Swap stereo output channels"
8068 msgstr "交換立體聲道"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8071 msgid "Swap left/right channels"
8072 msgstr "交換左右聲道"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8075 msgid "Headphone friendly mode"
8076 msgstr "耳機友好模式"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8079 msgid ""
8080 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8081 "stereo separation a bit for headphones)"
8082 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8085 msgid "Hit indication sound"
8086 msgstr "擊中提示音效"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8089 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8090 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8093 msgid "SND^Fixed"
8094 msgstr "固定"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8097 msgid "Decrease pitch with more damage"
8098 msgstr "傷害越高,音調越低"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8101 msgid "Decreasing"
8102 msgstr "降低"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8105 msgid "Increase pitch with more damage"
8106 msgstr "傷害越高,音調越高"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8109 msgid "Increasing"
8110 msgstr "升高"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8113 msgid "Chat message sound"
8114 msgstr "聊天消息音效"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8117 msgid "Menu sounds"
8118 msgstr "菜單音效"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8121 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8122 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8125 msgid "Focus sounds"
8126 msgstr "焦點音效"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8129 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8130 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8133 msgid "Time announcer:"
8134 msgstr "時間提醒:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8137 msgid "WRN^Disabled"
8138 msgstr "已禁用"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8141 msgid "5 minutes"
8142 msgstr "5 分鐘"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8145 msgid "WRN^Both"
8146 msgstr "全部"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8149 msgid "Automatic taunts:"
8150 msgstr "自動嘲諷:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8153 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8154 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8157 msgid "Sometimes"
8158 msgstr "有時"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8161 msgid "Often"
8162 msgstr "經常"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8165 msgid "Debug info about sounds"
8166 msgstr "音效的調試信息"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8169 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8170 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8173 msgid "Reset key bindings"
8174 msgstr "重置鍵位綁定"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8177 msgid "Quality preset:"
8178 msgstr "質量預設:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8181 msgid "PRE^OMG!"
8182 msgstr "我的天!"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8185 msgid "PRE^Low"
8186 msgstr "低階"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8189 msgid "PRE^Medium"
8190 msgstr "中階"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8193 msgid "PRE^Normal"
8194 msgstr "標準"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8197 msgid "PRE^High"
8198 msgstr "高階"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8201 msgid "PRE^Ultra"
8202 msgstr "超級"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8205 msgid "PRE^Ultimate"
8206 msgstr "極限"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8209 msgid "Geometry detail:"
8210 msgstr "幾何細節:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8213 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8214 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8217 msgid "DET^Lowest"
8218 msgstr "極低"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8221 msgid "DET^Low"
8222 msgstr "低"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8225 msgid "DET^Normal"
8226 msgstr "一般"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8229 msgid "DET^Good"
8230 msgstr "好"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8233 msgid "DET^Best"
8234 msgstr "很好"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8237 msgid "DET^Insane"
8238 msgstr "極好"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8241 msgid "Player detail:"
8242 msgstr "玩家細節:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8245 msgid "PDET^Low"
8246 msgstr "低"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8249 msgid "PDET^Medium"
8250 msgstr "中"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8253 msgid "PDET^Normal"
8254 msgstr "一般"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8257 msgid "PDET^Good"
8258 msgstr "好"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8261 msgid "PDET^Best"
8262 msgstr "很好"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8265 msgid "Texture resolution:"
8266 msgstr "紋理分辨率:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8269 msgid "RES^Leet"
8270 msgstr "單像素"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8273 msgid "RES^Lowest"
8274 msgstr "極低"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8277 msgid "RES^Very low"
8278 msgstr "超低"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8281 msgid "RES^Low"
8282 msgstr "低"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8285 msgid "RES^Normal"
8286 msgstr "一般"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8289 msgid "RES^Good"
8290 msgstr "好"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8293 msgid "RES^Best"
8294 msgstr "很好"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8299 msgid "Avoid lossy texture compression"
8300 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8304 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8307 msgid "Show sky"
8308 msgstr "顯示天空"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8311 msgid "Show surfaces"
8312 msgstr "顯示曲面"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8315 msgid ""
8316 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8317 "performance boost, but looks very ugly."
8318 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8321 msgid "Use lightmaps"
8322 msgstr "使用光照貼圖"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8325 msgid ""
8326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8327 "video memory"
8328 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "高級映射"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8336 msgstr "使用按像素的光照效果"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8339 msgid "Gloss"
8340 msgstr "光澤"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8344 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "偏移映射"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8351 msgid ""
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8354 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8357 msgid "Relief mapping"
8358 msgstr "浮雕映射"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8361 msgid ""
8362 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8363 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8366 msgid "Reflections:"
8367 msgstr "反射效果:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8370 msgid ""
8371 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8372 "with reflecting surfaces"
8373 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8376 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8377 msgstr "反射/折射分辨率"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8380 msgid "Blurred"
8381 msgstr "模糊"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8384 msgid "REFL^Good"
8385 msgstr "好"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8388 msgid "Sharp"
8389 msgstr "鋭利"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8392 msgid "Decals"
8393 msgstr "飾點效果"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8397 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8400 msgid "Decals on models"
8401 msgstr "模型飾點"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8405 msgid "Distance:"
8406 msgstr "距離:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8409 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8410 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8413 msgid "Time:"
8414 msgstr "時間:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8417 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8418 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8421 msgid "Damage effects:"
8422 msgstr "傷害效果:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8425 msgid "DMGFX^Disabled"
8426 msgstr "禁用"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8429 msgid "Skeletal"
8430 msgstr "骨骼"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8433 msgid "DMGFX^All"
8434 msgstr "全部"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8437 msgid "Realtime dynamic lights"
8438 msgstr "實時動態光照"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8441 msgid ""
8442 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8443 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8447 msgid "Shadows"
8448 msgstr "陰影"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8451 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8452 msgstr "實時動態光照的投影"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8455 msgid "Realtime world lights"
8456 msgstr "實時全域光照"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8459 msgid ""
8460 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8461 "performance."
8462 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8465 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8466 msgstr "實時全域光照的投影"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8469 msgid "Use normal maps"
8470 msgstr "使用法線貼圖"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8473 msgid ""
8474 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8475 "light with a bumpy surface"
8476 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8479 msgid "Soft shadows"
8480 msgstr "軟陰影"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8483 msgid "Corona brightness:"
8484 msgstr "光冠亮度:"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8487 msgid "Flare effects around certain lights"
8488 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8491 msgid "Fade coronas according to visibility"
8492 msgstr "依可見性淡出光冠"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8495 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8496 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8499 msgid "Bloom"
8500 msgstr "閃光"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8503 msgid ""
8504 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8505 "pixels. Has a big impact on performance."
8506 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8509 msgid "Extra postprocessing effects"
8510 msgstr "額外的後處理效果"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8513 msgid ""
8514 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8515 "using a powerup"
8516 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8519 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8520 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8523 msgid "Motion blur:"
8524 msgstr "動態模糊:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8527 msgid "Particles"
8528 msgstr "粒子效果"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8531 msgid "Spawnpoint effects"
8532 msgstr "重生點效果"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8535 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8536 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8539 msgid "Quality:"
8540 msgstr "品質:"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8544 msgid ""
8545 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8546 "gives for better performance"
8547 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8550 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8551 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8554 msgid "No crosshair"
8555 msgstr "無準星"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8559 msgid "Per weapon"
8560 msgstr "按武器"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8563 msgid ""
8564 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8565 "models"
8566 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8571 msgid "Size:"
8572 msgstr "大小:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8575 msgid "By health"
8576 msgstr "按生命值"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8579 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8580 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8583 msgid "Enable center crosshair dot"
8584 msgstr "啓用準星中央圓點"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8587 msgid "Use normal crosshair color"
8588 msgstr "使用通常的準星顏色"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8591 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8592 msgstr "準星平滑效果"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8595 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8596 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8599 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8600 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8603 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8604 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8607 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8608 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8611 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8612 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8615 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8616 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8619 msgid "Crosshair"
8620 msgstr "準星"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8623 msgid "Scoreboard"
8624 msgstr "計分板"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8627 msgid "Fading speed:"
8628 msgstr "漸變速度:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8631 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8632 msgstr "啓用行/列高亮"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8635 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8636 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8639 msgid "Show team sizes:"
8640 msgstr "顯示團隊大小:"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8643 msgid ""
8644 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8645 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8646 msgstr ""
8647 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8648 "側"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8651 msgid "Waypoints"
8652 msgstr "路徑點"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8655 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8656 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8659 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8660 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8663 msgid "Control transparency of the waypoints"
8664 msgstr "控制路徑點的透明度"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8668 msgid "Font size:"
8669 msgstr "字體大小:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8672 msgid "Edge offset:"
8673 msgstr "邊緣偏移:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8676 msgid "Fade when near the crosshair"
8677 msgstr "離準星較近時淡出"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8680 msgid "Display names instead of icons"
8681 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8684 msgid "Damage"
8685 msgstr "傷害"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8688 msgid "Overlay:"
8689 msgstr "覆層:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8692 msgid "Factor:"
8693 msgstr "指數:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8696 msgid "Fade rate:"
8697 msgstr "漸變時間:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8700 msgid "Player Names"
8701 msgstr "玩家名稱"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8704 msgid "Show names above players"
8705 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8708 msgid "Max distance:"
8709 msgstr "最大距離:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8712 msgid "Decolorize:"
8713 msgstr "去掉顏色:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8717 msgid "Teamplay"
8718 msgstr "團隊配合"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8721 msgid "Only when near crosshair"
8722 msgstr "僅在接近準星時"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8725 msgid "Display health and armor"
8726 msgstr "顯示生命值和護甲"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8729 msgid "Damage overlay:"
8730 msgstr "受傷效果程度:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8733 msgid "Dynamic HUD"
8734 msgstr "HUD 動效"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8737 msgid "HUD moves around following player's movement"
8738 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8741 msgid "Shake the HUD when hurt"
8742 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8746 msgid "Enter HUD editor"
8747 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8750 msgid "HUD"
8751 msgstr "HUD"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8754 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8755 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8758 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8759 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8762 msgid "Frag Information"
8763 msgstr "殺敵信息"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8766 msgid "Display information about killing sprees"
8767 msgstr "顯示連殺信息"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8770 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8771 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8774 msgid "Show spree information in centerprints"
8775 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8778 msgid "Show spree information in death messages"
8779 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8782 msgid "Sprees in info messages:"
8783 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8786 msgid "SPREES^Disabled"
8787 msgstr "禁用"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8790 msgid "Target"
8791 msgstr "目標"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8794 msgid "Attacker"
8795 msgstr "攻擊者"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8798 msgid "SPREES^Both"
8799 msgstr "全部"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8802 msgid "Print on a seperate line"
8803 msgstr "打印在單獨的一行"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8806 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8807 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8810 msgid "Add frag location to death messages when available"
8811 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8814 msgid "Gamemode Settings"
8815 msgstr "遊戲模式設置"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8818 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8819 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8822 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8823 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8828 msgid "Other"
8829 msgstr "其它"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8832 msgid "Display console messages in the top left corner"
8833 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8836 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8837 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8840 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8841 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8844 msgid "Powerup notifications"
8845 msgstr "超能物品提醒"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8848 msgid "Weapon centerprint notifications"
8849 msgstr "武器拾取提示"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8852 msgid "Weapon info message notifications"
8853 msgstr "武器詳情提示"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8856 msgid "Announcers"
8857 msgstr "提示音"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8860 msgid "Respawn countdown sounds"
8861 msgstr "重生倒數音效"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8864 msgid "Killstreak sounds"
8865 msgstr "連殺音效"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8868 msgid "Achievement sounds"
8869 msgstr "成就音效"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8872 msgid "Messages"
8873 msgstr "消息"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8876 msgid "Items"
8877 msgstr "物品"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8880 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8881 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8884 msgid "Unavailable alpha:"
8885 msgstr "取走後的透明度:"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8888 msgid "Unavailable color:"
8889 msgstr "取走後的顏色:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8892 msgid "GHOITEMS^Black"
8893 msgstr "黑色"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8896 msgid "GHOITEMS^Dark"
8897 msgstr "深黑"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8900 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8901 msgstr "淺黑"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8904 msgid "GHOITEMS^Normal"
8905 msgstr "正常"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8908 msgid "GHOITEMS^Blue"
8909 msgstr "藍色"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8913 msgid "Players"
8914 msgstr "玩家"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8917 msgid "Force player models to mine"
8918 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8921 msgid "Force player colors to mine"
8922 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8925 msgid ""
8926 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8927 "enemy team"
8928 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8931 msgid "Except in team games"
8932 msgstr "除了團隊遊戲"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8935 msgid "Only in Duel"
8936 msgstr "僅在決鬥場"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8939 msgid "Only in team games"
8940 msgstr "僅在團隊遊戲"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8943 msgid "In team games and Duel"
8944 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8947 msgid "Body fading:"
8948 msgstr "屍體褪出:"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8951 msgid "Gibs:"
8952 msgstr "肢體:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8955 msgid "GIBS^None"
8956 msgstr "無"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8959 msgid "GIBS^Few"
8960 msgstr "少許"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8963 msgid "GIBS^Many"
8964 msgstr "多"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8967 msgid "GIBS^Lots"
8968 msgstr "很多"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8971 msgid "Models"
8972 msgstr "模型"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8975 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8976 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8979 msgid "1st person perspective"
8980 msgstr "第一人稱透視"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8983 msgid "Slide to third person upon death"
8984 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8987 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8988 msgstr "在落地時平滑視角"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8991 msgid "Smooth the view while crouching"
8992 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8995 msgid "View waving while idle"
8996 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8999 msgid "View bobbing while walking around"
9000 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9003 msgid "3rd person perspective"
9004 msgstr "第三人稱透視"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9007 msgid "Back distance"
9008 msgstr "後方距離"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9011 msgid "Up distance"
9012 msgstr "上方距離"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9015 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9016 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9019 msgid "Field of view:"
9020 msgstr "視野:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9023 msgid "Field of vision in degrees"
9024 msgstr "視場角度(度)"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9027 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9028 msgstr "縮放指數:"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9031 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9032 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9035 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9036 msgstr "縮放速度:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9039 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9040 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9043 msgid "ZOOM^Instant"
9044 msgstr "即時"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9047 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9048 msgstr "縮放敏感度:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9051 msgid ""
9052 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9053 "sensitivity change)"
9054 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9057 msgid "Velocity zoom"
9058 msgstr "動量縮放"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9061 msgid "Forward movement only"
9062 msgstr "僅向前移動"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9065 msgid "VZOOM^Factor"
9066 msgstr "指數"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9069 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9070 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9073 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9074 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9077 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9078 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9082 msgid "View"
9083 msgstr "視角"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9086 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9087 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9090 msgid "Up"
9091 msgstr "向上"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9094 msgid "Down"
9095 msgstr "向下"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9098 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9099 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9102 msgid ""
9103 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9104 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9107 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9108 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9111 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9112 msgstr "拾起武器時自動切換"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9115 msgid ""
9116 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9117 "you are carrying"
9118 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9121 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9122 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9125 msgid "Draw 1st person weapon model"
9126 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9129 msgid "Draw the weapon model"
9130 msgstr "繪製武器模型"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9135 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9136 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9139 msgid "Weapon model opacity:"
9140 msgstr "武器模型透明度:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9143 msgid "Gun model swaying"
9144 msgstr "武器模型揮動"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9147 msgid "Gun model bobbing"
9148 msgstr "武器模型浮動"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9152 msgid "Weapons"
9153 msgstr "武器"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9156 msgid "Key Bindings"
9157 msgstr "按鍵綁定"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9160 msgid "Change key..."
9161 msgstr "更改按鍵……"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9164 msgid "Edit..."
9165 msgstr "編輯……"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9168 msgid "Clear"
9169 msgstr "清除"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9172 msgid "Reset all"
9173 msgstr "重置所有"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9176 msgid "Mouse"
9177 msgstr "鼠標"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9180 msgid "Sensitivity:"
9181 msgstr "敏感度:"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9184 msgid "Mouse speed multiplier"
9185 msgstr "調整鼠標速度"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9188 msgid "Smooth aiming"
9189 msgstr "平滑瞄準"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9192 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9193 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9196 msgid "Invert aiming"
9197 msgstr "反轉瞄準方向"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9200 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9201 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9204 msgid "Use system mouse positioning"
9205 msgstr "使用系統鼠標定位"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9208 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9209 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9214 msgid "Disable system mouse acceleration"
9215 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9218 msgid "Make use of DGA mouse input"
9219 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9222 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9223 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9226 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9227 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9230 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9231 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9234 msgid "Jetpack on jump:"
9235 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9238 msgid "JPJUMP^Disabled"
9239 msgstr "禁用"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9242 msgid "Air only"
9243 msgstr "僅在浮空時"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9246 msgid "JPJUMP^All"
9247 msgstr "任何時候"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9252 msgid "Use joystick input"
9253 msgstr "使用操縱桿輸入"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9256 msgid "Command when pressed:"
9257 msgstr "按下時的指令"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9260 msgid "Command when released:"
9261 msgstr "放開時的指令"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9264 msgid "Cancel"
9265 msgstr "取消"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9268 msgid "User defined key bind"
9269 msgstr "用户自定義鍵位"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9272 #, c-format
9273 msgid "%d fps"
9274 msgstr "%d 幀/秒"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9277 #, c-format
9278 msgid "%d KiB/s"
9279 msgstr "每秒 %d KiB"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9282 #, c-format
9283 msgid "%d MiB/s"
9284 msgstr "每秒 %d MiB"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9287 msgid "Network"
9288 msgstr "網絡"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9291 msgid "Show netgraph"
9292 msgstr "顯示網絡圖"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9295 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9296 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9299 msgid "Packet loss compensation"
9300 msgstr "丟包補償"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9303 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9304 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9307 msgid "Movement prediction error compensation"
9308 msgstr "移動預測錯誤補償"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9311 msgid "Use encryption (AES) when available"
9312 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9316 msgid "Bandwidth limit:"
9317 msgstr "帶寬限制:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9320 msgid "Specify your network speed"
9321 msgstr "指定你的網速"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9324 msgid "Slow ADSL"
9325 msgstr "低速 ADSL"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9328 msgid "Fast ADSL"
9329 msgstr "高速 ADSL"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9332 msgid "Broadband"
9333 msgstr "寬帶"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9336 msgid "Local latency:"
9337 msgstr "本地延遲:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9340 msgid "HTTP downloads"
9341 msgstr "HTTP 下載"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9344 msgid "Simultaneous:"
9345 msgstr "最大同時請求數:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9348 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9349 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9352 msgid "Framerate"
9353 msgstr "幀率"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9356 msgid "Show frames per second"
9357 msgstr "顯示每秒幀數"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9360 msgid "Show your rendered frames per second"
9361 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9364 msgid "Maximum:"
9365 msgstr "最大值:"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9368 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9369 msgstr "無限制"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9372 msgid "Target:"
9373 msgstr "目標值:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9376 msgid "TRGT^Disabled"
9377 msgstr "已禁用"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9380 msgid "Idle limit:"
9381 msgstr "離開窗口時限制:"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9384 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9385 msgstr "無限制"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9388 msgid "Menu tooltips:"
9389 msgstr "菜單工具提示:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9392 msgid ""
9393 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9394 "command bound to the menu item)"
9395 msgstr ""
9396 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9399 msgid "TLTIP^Disabled"
9400 msgstr "已禁用"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9403 msgid "TLTIP^Standard"
9404 msgstr "標準"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9407 msgid "TLTIP^Advanced"
9408 msgstr "高級"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9411 msgid "Show current date and time"
9412 msgstr "顯示當前日期和時間"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9415 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9416 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9419 msgid "Enable developer mode"
9420 msgstr "啓用開發者模式"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9423 msgid "Advanced settings..."
9424 msgstr "高級設置……"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9427 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9428 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9432 msgid "Factory reset"
9433 msgstr "還原默認設置"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9436 msgid "Cvar filter:"
9437 msgstr "Cvar 篩選:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9440 msgid "Modified cvars only"
9441 msgstr "僅已修改的 cvar"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9444 msgid "Setting:"
9445 msgstr "設置:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9448 msgid "Type:"
9449 msgstr "類型:"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9452 msgid "Value:"
9453 msgstr "值:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9456 msgid "Description:"
9457 msgstr "説明:"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9460 msgid "Advanced settings"
9461 msgstr "高級設置"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9464 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9465 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9468 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9469 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9472 msgid "Menu Skins"
9473 msgstr "菜單皮膚"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9476 msgid "Text Language"
9477 msgstr "文本語言"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9480 msgid "Set language"
9481 msgstr "設置語言"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9484 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9485 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9488 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9489 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9492 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9493 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9496 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9497 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9500 msgid "Disconnect now"
9501 msgstr "現在斷開連接"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9504 msgid "Switch language"
9505 msgstr "切換語言"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9508 msgid "Warning"
9509 msgstr "警告"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9512 msgid "Resolution:"
9513 msgstr "分辨率:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9516 msgid "Font/UI size:"
9517 msgstr "字體/界面大小:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9520 msgid "SZ^Unreadable"
9521 msgstr "看不見"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9524 msgid "SZ^Tiny"
9525 msgstr "極小"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9528 msgid "SZ^Little"
9529 msgstr "小"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9532 msgid "SZ^Small"
9533 msgstr "中小"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9536 msgid "SZ^Medium"
9537 msgstr "中"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9540 msgid "SZ^Large"
9541 msgstr "大"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9544 msgid "SZ^Huge"
9545 msgstr "巨大"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9548 msgid "SZ^Gigantic"
9549 msgstr "極大"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9552 msgid "SZ^Colossal"
9553 msgstr "超大"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9556 msgid "Color depth:"
9557 msgstr "色彩深度:"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9560 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9561 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9564 msgid "16bit"
9565 msgstr "16bit"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9568 msgid "32bit"
9569 msgstr "32bit"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9572 msgid "Full screen"
9573 msgstr "全屏"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9576 msgid "Vertical Synchronization"
9577 msgstr "垂直同步"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9580 msgid ""
9581 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9582 "screen refresh rate"
9583 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9586 msgid "High-quality frame buffer"
9587 msgstr "高品質幀緩衝區"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9590 msgid "Antialiasing:"
9591 msgstr "抗鋸齒:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9594 msgid ""
9595 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9596 "might decrease performance by quite a lot"
9597 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9600 msgid "AA^Disabled"
9601 msgstr "已禁用"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9605 msgid "2x"
9606 msgstr "2x"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9610 msgid "4x"
9611 msgstr "4x"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9614 msgid "Resolution scaling:"
9615 msgstr "分辨率縮放:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9618 msgid ""
9619 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9620 "help slow GPUs"
9621 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9624 msgid "Anisotropy:"
9625 msgstr "各向異性:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9628 msgid "Anisotropic filtering quality"
9629 msgstr "各向異性過濾質量"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9632 msgid "ANISO^Disabled"
9633 msgstr "已禁用"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9636 msgid "8x"
9637 msgstr "8x"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9640 msgid "16x"
9641 msgstr "16x"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9644 msgid "Depth first:"
9645 msgstr "深度優先:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9648 msgid ""
9649 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9650 "normal rendering starts"
9651 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9654 msgid "DF^Disabled"
9655 msgstr "已禁用"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9658 msgid "DF^World"
9659 msgstr "世界"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9662 msgid "DF^All"
9663 msgstr "全部"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9666 msgid "Brightness:"
9667 msgstr "亮度:"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9670 msgid "Brightness of black"
9671 msgstr "黑色亮度"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9674 msgid "Contrast:"
9675 msgstr "對比度:"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9678 msgid "Brightness of white"
9679 msgstr "白色亮度"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9682 msgid "Gamma:"
9683 msgstr "伽瑪值:"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9686 msgid ""
9687 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9688 "white or black"
9689 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9692 msgid "Contrast boost:"
9693 msgstr "對比度增強:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9696 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9697 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9700 msgid "Saturation:"
9701 msgstr "飽和度:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9704 msgid ""
9705 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9706 "requires GLSL color control"
9707 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9710 msgid "LIT^Ambient:"
9711 msgstr "環境:"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9714 msgid ""
9715 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9716 "and flat"
9717 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9720 msgid "Intensity:"
9721 msgstr "明暗度:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9724 msgid "Global rendering brightness"
9725 msgstr "全局渲染亮度"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9728 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9729 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9732 msgid ""
9733 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9734 "strange input or video lag on some machines"
9735 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9738 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9739 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9742 msgid "Flip view horizontally"
9743 msgstr "橫向翻轉視圖"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9746 msgid "Poor man's left handed mode"
9747 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9750 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9751 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9754 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9755 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9758 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9759 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9762 msgid "Campaign Difficulty:"
9763 msgstr "戰役難度:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9766 msgid "CSKL^Easy"
9767 msgstr "簡單"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9770 msgid "CSKL^Medium"
9771 msgstr "中等"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9774 msgid "CSKL^Hard"
9775 msgstr "困難"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9778 msgid "Play campaign!"
9779 msgstr "開始戰役!"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9782 msgid "Singleplayer"
9783 msgstr "單人遊戲"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9786 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9787 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9790 msgid "Winner"
9791 msgstr "獲勝者"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9794 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9795 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9798 msgid "Autoselect team (recommended)"
9799 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9802 msgid "red"
9803 msgstr "紅色"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9806 msgid "blue"
9807 msgstr "藍色"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9810 msgid "yellow"
9811 msgstr "黃色"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9814 msgid "pink"
9815 msgstr "粉紅色"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9819 msgid "spectate"
9820 msgstr "旁觀"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9823 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9824 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9827 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9828 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9831 msgid "Accept"
9832 msgstr "接受"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9835 msgid "Don't accept (quit the game)"
9836 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9839 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9840 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9843 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9844 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9847 msgid "teamplay"
9848 msgstr "團隊競技"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9851 msgid "free for all"
9852 msgstr "自由競技"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9855 msgid "Moving"
9856 msgstr "移動"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9859 msgid "move forwards"
9860 msgstr "前進"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9863 msgid "move backwards"
9864 msgstr "後退"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9867 msgid "strafe left"
9868 msgstr "向左"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9871 msgid "strafe right"
9872 msgstr "向右"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9875 msgid "jump / swim"
9876 msgstr "跳/游泳"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9879 msgid "crouch / sink"
9880 msgstr "蹲下/潛水"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9883 msgid "jetpack"
9884 msgstr "噴氣揹包"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9887 msgid "Attacking"
9888 msgstr "攻擊"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9891 msgid "WEAPON^previous"
9892 msgstr "前一個"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9895 msgid "WEAPON^next"
9896 msgstr "後一個"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9899 msgid "WEAPON^previously used"
9900 msgstr "上次使用的"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9903 msgid "WEAPON^best"
9904 msgstr "最佳"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9907 msgid "reload"
9908 msgstr "載彈"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9911 msgid "hold zoom"
9912 msgstr "按住縮放"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9915 msgid "toggle zoom"
9916 msgstr "切換縮放"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9919 msgid "show scores"
9920 msgstr "顯示分數"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9923 msgid "screen shot"
9924 msgstr "截圖"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9927 msgid "maximize radar"
9928 msgstr "最大化雷達"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9931 msgid "3rd person view"
9932 msgstr "第三人稱視角"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9935 msgid "enter spectator mode"
9936 msgstr "進入旁觀者模式"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9939 msgid "Communication"
9940 msgstr "交流"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9943 msgid "public chat"
9944 msgstr "公開聊天"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9947 msgid "team chat"
9948 msgstr "團隊聊天"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9951 msgid "show chat history"
9952 msgstr "顯示聊天歷史"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9955 msgid "vote YES"
9956 msgstr "投贊成票"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9959 msgid "vote NO"
9960 msgstr "投反對票"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9963 msgid "Client"
9964 msgstr "客户端"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9967 msgid "enter console"
9968 msgstr "進入控制枱"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9971 msgid "quit"
9972 msgstr "退出"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9975 msgid "auto-join team"
9976 msgstr "自動加入團隊"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9979 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9980 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9983 msgid "suicide / respawn"
9984 msgstr "自殺 / 重生"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9987 msgid "quick menu"
9988 msgstr "快速菜單"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9991 msgid "scoreboard user interface"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9995 msgid "User defined"
9996 msgstr "用户自定義"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9999 msgid "Development"
10000 msgstr "開發"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10003 msgid "sandbox menu"
10004 msgstr "沙盒菜單"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10007 msgid "drag object (sandbox)"
10008 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10011 msgid "waypoint editor menu"
10012 msgstr "路徑點編輯菜單"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10015 msgid "Leave current match"
10016 msgstr "離開當前競賽"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10019 msgid "Stop demo"
10020 msgstr "停止演示"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10023 msgid "Leave campaign"
10024 msgstr "離開戰役"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10027 msgid "Leave singleplayer"
10028 msgstr "離開單人遊戲"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10031 msgid "Leave multiplayer"
10032 msgstr "離開多人遊戲"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10035 msgid "Leave current campaign level"
10036 msgstr "離開當前戰役關卡"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10039 msgid "Leave current singleplayer match"
10040 msgstr "離開當前單人競賽"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10043 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10044 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10047 msgid "Do not press this button again!"
10048 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10051 msgid ""
10052 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10053 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10056 #, c-format
10057 msgid "%s's Xonotic Server"
10058 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10061 msgid ""
10062 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10063 "again."
10064 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10067 msgid "spectator"
10068 msgstr "觀察者"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10071 msgid "<no model found>"
10072 msgstr "<找不到模型>"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10075 msgid "SERVER^Remove favorite"
10076 msgstr "取消收藏"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10079 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10080 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10083 msgid "SERVER^Favorite"
10084 msgstr "收藏"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10087 msgid ""
10088 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10089 "future"
10090 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10093 msgid "Ping"
10094 msgstr "延遲"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10097 msgid "Hostname"
10098 msgstr "主機名"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10101 msgid "Map"
10102 msgstr "地圖"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10105 msgid "Type"
10106 msgstr "類型"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10109 #, c-format
10110 msgid "AES level %d"
10111 msgstr "AES 等級 %d"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10114 msgid "ENC^none"
10115 msgstr "無"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10118 msgid "encryption:"
10119 msgstr "加密:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10122 #, c-format
10123 msgid "mod: %s"
10124 msgstr "修改:%s"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10127 #, c-format
10128 msgid "modified settings"
10129 msgstr "有改動的配置"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10132 #, c-format
10133 msgid "official settings"
10134 msgstr "官方配置"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10137 msgid "SLCAT^Favorites"
10138 msgstr "收藏"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10141 msgid "SLCAT^Recommended"
10142 msgstr "推薦"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10145 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10146 msgstr "一般服務器"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10149 msgid "SLCAT^Servers"
10150 msgstr "服務器"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10153 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10154 msgstr "競爭增強模式"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10157 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10158 msgstr "有修改的服務器"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10161 msgid "SLCAT^Overkill"
10162 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10165 msgid "SLCAT^InstaGib"
10166 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10169 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10170 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10173 msgid "<TITLE>"
10174 msgstr "<標題>"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10177 msgid "<AUTHOR>"
10178 msgstr "<作者>"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10181 msgid "VOL^MAX"
10182 msgstr "最大"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10185 msgid "VOL^OFF"
10186 msgstr "關"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10189 #, c-format
10190 msgid "%s dB"
10191 msgstr "%s 分貝"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10194 msgid "PART^OMG"
10195 msgstr "我的天"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10198 msgid "PARTQUAL^Low"
10199 msgstr "低"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10202 msgid "PARTQUAL^Medium"
10203 msgstr "中"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10206 msgid "PARTQUAL^Normal"
10207 msgstr "正常"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10210 msgid "PARTQUAL^High"
10211 msgstr "高"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10214 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10215 msgstr "很高"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10218 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10219 msgstr "極高"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10222 msgid ""
10223 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10224 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10225 msgstr ""
10226 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10229 msgid "Screen resolution"
10230 msgstr "屏幕分辨率"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10233 msgid "FADESPEED^Slow"
10234 msgstr "慢"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10237 msgid "FADESPEED^Normal"
10238 msgstr "正常"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10241 msgid "FADESPEED^Fast"
10242 msgstr "快"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10245 msgid "FADESPEED^Instant"
10246 msgstr "瞬間"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10249 msgid "January"
10250 msgstr "一月"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10253 msgid "February"
10254 msgstr "二月"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10257 msgid "March"
10258 msgstr "三月"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10261 msgid "April"
10262 msgstr "四月"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10265 msgid "May"
10266 msgstr "五月"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10269 msgid "June"
10270 msgstr "六月"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10273 msgid "July"
10274 msgstr "七月"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10277 msgid "August"
10278 msgstr "八月"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10281 msgid "September"
10282 msgstr "九月"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10285 msgid "October"
10286 msgstr "十月"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10289 msgid "November"
10290 msgstr "十一月"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10293 msgid "December"
10294 msgstr "十二月"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10297 #, no-c-format
10298 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10299 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10302 msgid "Joined:"
10303 msgstr "加入:"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10306 msgid "Last match:"
10307 msgstr "最後的競賽:"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10310 msgid "Time played:"
10311 msgstr "遊戲時間:"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10314 msgid "Favorite map:"
10315 msgstr "最喜歡的地圖:"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10319 #, c-format
10320 msgid "Matches:"
10321 msgstr "競賽局數:"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10324 #, c-format
10325 msgid "Wins/Losses:"
10326 msgstr "勝利/失敗:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10329 #, c-format
10330 msgid "Win percentage:"
10331 msgstr "勝利百分比:"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10334 #, c-format
10335 msgid "Kills/Deaths:"
10336 msgstr "擊殺/死亡:"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10339 #, c-format
10340 msgid "Kill ratio:"
10341 msgstr "擊殺比:"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10344 msgid "ELO:"
10345 msgstr "實力評分:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10348 msgid "Rank:"
10349 msgstr "排名:"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10352 msgid "Percentile:"
10353 msgstr "百分比:"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10356 #, c-format
10357 msgid "%d (unranked)"
10358 msgstr "%d(無排名)"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10361 msgid "Update can be downloaded at:"
10362 msgstr "可在這裏下載更新:"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10365 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10366 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10369 #, c-format
10370 msgid "Update to %s now!"
10371 msgstr "現在更新到 %s!"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10374 msgid ""
10375 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10376 "^1Expect visual problems."
10377 msgstr ""
10378 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10379 "^1將會有視覺問題。"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10382 msgid "Use default"
10383 msgstr "使用默認值"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10386 msgid "Team Color:"
10387 msgstr "隊伍顏色:"