]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "帶球人擊殺數"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "殺死帶球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球時間"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "奪取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "奪取時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次數"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "摧毀"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "傷害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "造成的總傷害"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "受傷"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗幟數"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "失誤數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "失誤"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "持旗者擊殺數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "殺死持旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自殺外擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "殺敵"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "進球數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "進球"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr "狩獵"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "殺死攜鑰者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "擊殺/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "擊殺/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "擊殺/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "擊殺數"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "擊殺"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "鑰匙丟失次數"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丟失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名稱"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "暱稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毀的目標數量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目標"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "撿起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 時間"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延遲"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "網絡通訊包丟失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丟包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虛空的玩家數量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "歸還旗幟數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "歸還"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "復活次數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "獲勝的競賽數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "贏局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "參與的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "參局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "分數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
872 msgid "Total score"
873 msgstr "總分數"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "自殺次數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "自殺"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "殺敵數減去死亡數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "總和"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr "生還次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr "生還"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "統治點佔領數(統治)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "佔領"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "擊殺隊友數"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "殺死隊友"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "時間"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "用法:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
961 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
964 "scoreboard_columns 以便你更改"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
967 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
968 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
972 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
975 msgid ""
976 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
977 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
978 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
979 "field to show all fields available for the current game mode."
980 msgstr ""
981 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲模式列表,\n"
982 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲模式中。你也可以使"
983 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 msgid "N/A"
1018 msgstr "無"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1021 #, c-format
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1026 msgid "Item stats"
1027 msgstr "物品統計"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1030 msgid "Map stats:"
1031 msgstr "地圖統計:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "怪物擊殺:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "發現秘密:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1042 #, c-format
1043 msgid "Spectators"
1044 msgstr "旁觀者"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%s %s"
1054 msgstr "^5%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "分"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "選擇團隊"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1081 #, c-format
1082 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1086 #, c-format
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 msgid "Map:"
1093 msgstr "地圖:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1096 #, c-format
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1101 #, c-format
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1106 #, c-format
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1121 msgid "qu"
1122 msgstr "單位"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1125 msgid "m"
1126 msgstr "米"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1129 msgid "km"
1130 msgstr "千米"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1133 msgid "mi"
1134 msgstr "英里"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1137 msgid "nmi"
1138 msgstr "海里"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 msgid "Warmup"
1142 msgstr "熱身"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: too few players"
1146 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr "熱身:無時間限制"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 msgid "Timeout"
1154 msgstr "時限"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "決勝時刻"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgid "Overtime"
1162 msgstr "超時"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 #, c-format
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "超時 #%d"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "發起了一輪投票:"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1設置HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "是"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "否"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "彈藥耗盡"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "未持有"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "不可用"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:303
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "單位每秒"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "米每秒"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "千米每時"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "英里每時"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "海里每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "全武器競技"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "所有可用武器的競技"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "多數武器競技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "多數可用武器的競技"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "無武器競技"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "%s 競技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "這裏是 %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "請更新!"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "歡迎來到 %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "關卡 %d:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "遊戲模式:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr "此競賽支持"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr "%d 位玩家"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr "至多 %d 位玩家"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr "至少 %d 位玩家"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "起效的修改:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "特殊遊戲提示:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr "服務器消息"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (未綁定)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr "(1 票)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr "(%d 票)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "不在意"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "選擇遊戲模式"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "投票選擇地圖"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "剩餘 %d 秒"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "正在請求預覽……"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:900
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "榴彈計時"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:905
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "佔領進度"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:910
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "重生進度"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "突擊"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "目標得分:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "組隊競技"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "目標取勝數:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "奪取時間排名"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "奪旗戰"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "目標奪旗數:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "排名"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "CTS 競速"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "以最短的時間到達終點"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "死亡競技"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "盡你所能殺敵"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "統治"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr "決鬥"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "冰封戰"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "侵襲"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "帶着球殺敵得分"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "驅離"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "鑰匙獵取"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1你已耗盡生命"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "笑到最後"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "生命數:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Mayhem"
1579 msgstr "大亂鬥"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1583 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Nexball"
1588 msgstr "Nex 球賽"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "Goal limit:"
1596 msgstr "目標進球數:"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1600 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1603 msgid "Ball Stealer"
1604 msgstr "偷球者"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1607 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1608 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Onslaught"
1612 msgstr "猛攻"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1615 msgid "Personal best"
1616 msgstr "個人最佳"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1619 msgid "Server best"
1620 msgstr "服務器最佳"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 msgid "Race"
1624 msgstr "競速"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race against other players to the finish line"
1628 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 msgid "Laps:"
1632 msgstr "圈數:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1635 msgid "Hunter"
1636 msgstr "狩獵者"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1639 msgid "Survivor"
1640 msgstr "生存者"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1643 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1644 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 msgid "Survival"
1648 msgstr "生還"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1651 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1652 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "團隊死亡競技"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1659 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1663 msgid "Team Keepaway"
1664 msgstr "團隊驅離"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid ""
1668 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1669 "mayhem!"
1670 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid "Team Mayhem"
1674 msgstr "團隊大亂鬥"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1677 msgid "Shells"
1678 msgstr "霰彈"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1681 msgid "Bullets"
1682 msgstr "子彈"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1685 msgid "Rockets"
1686 msgstr "火箭彈"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1689 msgid "Cells"
1690 msgstr "電池"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1694 msgid "Plasma"
1695 msgstr "等離子"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1698 msgid "Small armor"
1699 msgstr "小護甲"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1702 msgid "Medium armor"
1703 msgstr "中護甲"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1706 msgid "Big armor"
1707 msgstr "大護甲"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1710 msgid "Mega armor"
1711 msgstr "超級護甲"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1714 msgid "Small health"
1715 msgstr "小血包"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1718 msgid "Medium health"
1719 msgstr "中血包"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1722 msgid "Big health"
1723 msgstr "大血包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1726 msgid "Mega health"
1727 msgstr "超級血包"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1730 #: qcsrc/common/util.qc:263
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1732 msgid "Jetpack"
1733 msgstr "火箭揹包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1736 msgid "Fuel"
1737 msgstr "燃料"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1740 msgid "Fuel regenerator"
1741 msgstr "燃料再生"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1744 msgid "Fuel regen"
1745 msgstr "燃料再生"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1750 msgstr "扔亂音大號"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1754 msgid "Frag limit:"
1755 msgstr "目標擊殺數:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1758 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1762 msgid "Spectators:"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1766 msgid "It's your turn"
1767 msgstr "輪到你了"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1771 msgid "Quit"
1772 msgstr "退出"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1775 msgid "Invite"
1776 msgstr "邀請"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1779 msgid "Current Game"
1780 msgstr "當前遊戲"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1783 msgid "Exit Menu"
1784 msgstr "退出菜單"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1788 msgid "Create"
1789 msgstr "創建"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1793 msgid "Join"
1794 msgstr "加入"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1797 msgid "Minigames"
1798 msgstr "小遊戲"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1801 msgid "Minigame message"
1802 msgstr "小遊戲信息"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1805 msgid "Bulldozer"
1806 msgstr "推石頭"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1811 msgid "Game over!"
1812 msgstr "遊戲結束!"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1815 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1816 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1825 msgid "You are spectating"
1826 msgstr "你正在觀察"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1829 msgid "Better luck next time!"
1830 msgstr "祝你下次好運!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1833 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1837 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1838 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1841 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1842 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1845 msgid "Push the boulders onto the targets"
1846 msgstr "將石頭推到目標上"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 msgid "Next Level"
1850 msgstr "下一關"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 msgid "Restart"
1854 msgstr "重新遊戲"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1857 msgid "Editor"
1858 msgstr "編輯器"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1862 msgid "Save"
1863 msgstr "保存"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1866 msgid "Connect Four"
1867 msgstr "四子連線"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1875 #, c-format
1876 msgid "%s^7 won the game!"
1877 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1882 msgid "Draw"
1883 msgstr "平局"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1889 msgid "You lost the game!"
1890 msgstr "你輸了!"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1896 msgid "You win!"
1897 msgstr "你贏了!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1903 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1904 msgstr "等待對方玩家行動"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1910 msgid "Click on the game board to place your piece"
1911 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1914 msgid "Nine Men's Morris"
1915 msgstr "九子棋"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1918 msgid ""
1919 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1920 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1923 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1924 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1927 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1928 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1931 msgid "Pong"
1932 msgstr "乒乓"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1936 msgid "AI"
1937 msgstr "電腦"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1940 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1941 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1944 msgid "Start Match"
1945 msgstr "開始"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1948 msgid "Add AI player"
1949 msgstr "添加電腦玩家"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1952 msgid "Remove AI player"
1953 msgstr "刪除電腦玩家"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1956 msgid "Push-Pull"
1957 msgstr "推拉"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1961 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1962 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1968 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1969 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1973 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1974 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1978 msgid "Next Match"
1979 msgstr "下一輪"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1982 msgid "Peg Solitaire"
1983 msgstr "孔明棋"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1986 msgid "All pieces cleared!"
1987 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1990 msgid "Remaining pieces:"
1991 msgstr "剩餘棋子:"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1994 #, c-format
1995 msgid "Pieces left: %s"
1996 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
1999 msgid "No more valid moves"
2000 msgstr "沒有可行的移動了"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2003 msgid "Well done, you win!"
2004 msgstr "非常好,你贏了!"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2007 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2008 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2011 msgid "Tic Tac Toe"
2012 msgstr "井字棋"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2015 msgid "Single Player"
2016 msgstr "單人遊戲"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2020 msgid "Golem"
2021 msgstr "鋼鐵巨人"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2025 msgid "Mage"
2026 msgstr "魔法師"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2029 msgid "Mage spike"
2030 msgstr "魔法突刺"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2034 msgid "Spider"
2035 msgstr "蜘蛛"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2038 msgid "Spider attack"
2039 msgstr "蜘蛛攻擊"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2042 msgid "Webbed"
2043 msgstr "蜘網"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2047 msgid "Wyvern"
2048 msgstr "飛龍"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2051 msgid "Wyvern attack"
2052 msgstr "飛龍攻擊"
2053
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2056 msgid "Zombie"
2057 msgstr "殭屍"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2060 msgid "Ammo"
2061 msgstr "彈藥"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2064 msgid "Resistance"
2065 msgstr "抗性"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2068 msgid "Medic"
2069 msgstr "治癒"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2072 msgid "Bash"
2073 msgstr "重擊"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2077 msgid "Vampire"
2078 msgstr "吸血"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2081 msgid "Disability"
2082 msgstr "致殘"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2085 msgid "Vengeance"
2086 msgstr "復仇"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2089 msgid "Jump"
2090 msgstr "跳躍"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2093 msgid "Inferno"
2094 msgstr "獄火"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2097 msgid "Swapper"
2098 msgstr "位置交換"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2101 msgid "Magnet"
2102 msgstr "磁力"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2105 msgid "Luck"
2106 msgstr "幸運"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2109 msgid "Flight"
2110 msgstr "飛行"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "傷害文字"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "繪製傷害數字"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr "最小字號:"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr "最大字號:"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "顏色:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr "非手持抓鈎"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr "汽化者彈藥"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "額外的生命"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "烈焰榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "冰榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "穿越榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "重生點榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "治癒榴彈"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "怪物榴彈"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr "滯速榴彈"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr "藏匿榴彈"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2194 msgid "Ammo grenade"
2195 msgstr "彈藥榴彈"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2198 msgid "Darkness grenade"
2199 msgstr "暗影榴彈"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2203 msgid "drop weapon / throw nade"
2204 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2207 #, c-format
2208 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2209 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2212 msgid "Grenade"
2213 msgstr "榴彈"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2216 #, c-format
2217 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2218 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2221 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2222 msgstr "絕滅重機槍"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2225 msgid "Overkill MachineGun"
2226 msgstr "絕滅機槍"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2229 msgid "Overkill Nex"
2230 msgstr "絕滅星璇槍"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2233 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2234 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2237 msgid "Overkill Shotgun"
2238 msgstr "絕滅霰彈槍"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2243 msgid "Invisibility"
2244 msgstr "隱身"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2249 msgid "Shield"
2250 msgstr "神佑"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2255 msgid "Speed"
2256 msgstr "加速"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2261 msgid "Strength"
2262 msgstr "神力"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2265 msgid "Burning"
2266 msgstr "燃燒"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2269 msgid "Spawn Shield"
2270 msgstr "重生甲"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2273 msgid "Stunned"
2274 msgstr "暈眩"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2277 msgid "Superweapons"
2278 msgstr "超級武器"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2281 msgid "Waypoint"
2282 msgstr "路徑點"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2285 msgid "Help me!"
2286 msgstr "需要支援!"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2289 msgid "Here"
2290 msgstr "這裏"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2293 msgid "DANGER"
2294 msgstr "【危險】"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2297 msgid "Frozen!"
2298 msgstr "被凍結!"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2301 msgid "Reviving"
2302 msgstr "復活中"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2305 msgid "Item"
2306 msgstr "物品"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2309 msgid "Checkpoint"
2310 msgstr "檢查點"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2314 msgid "Finish"
2315 msgstr "終點"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2320 msgid "Start"
2321 msgstr "起點"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2324 msgid "Defend"
2325 msgstr "防禦"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2328 msgid "Destroy"
2329 msgstr "摧毀"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2332 msgid "Push"
2333 msgstr "推"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2336 msgid "Flag carrier"
2337 msgstr "持旗人"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2340 msgid "Enemy carrier"
2341 msgstr "敵方持旗人"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2344 msgid "Dropped flag"
2345 msgstr "掉落的旗"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2348 msgid "White base"
2349 msgstr "白隊基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2352 msgid "Red base"
2353 msgstr "紅隊基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2356 msgid "Blue base"
2357 msgstr "藍隊基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2360 msgid "Yellow base"
2361 msgstr "黃隊基地"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2364 msgid "Pink base"
2365 msgstr "粉隊基地"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2368 msgid "Return flag here"
2369 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2379 msgid "Control point"
2380 msgstr "控制點"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2383 msgid "Dropped key"
2384 msgstr "掉落的鑰匙"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2391 msgid "Key carrier"
2392 msgstr "鑰匙攜帶者"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2395 msgid "Run here"
2396 msgstr "跑到這裏"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2400 msgid "Ball"
2401 msgstr "球"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2408 msgid "Ball carrier"
2409 msgstr "帶球人"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2412 msgid "Leader"
2413 msgstr "鰲頭"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2416 msgid "Goal"
2417 msgstr "球門"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2421 msgid "Generator"
2422 msgstr "發電機"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2425 msgid "Weapon"
2426 msgstr "武器"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2429 msgid "Monster"
2430 msgstr "怪物"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2433 msgid "Vehicle"
2434 msgstr "載具"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2437 msgid "Intruder!"
2438 msgstr "入侵者!"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2441 msgid "Tagged"
2442 msgstr "標記"
2443
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2445 msgid "Buff"
2446 msgstr "增益"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2449 #, c-format
2450 msgid "%s needing help!"
2451 msgstr "%s需要支援!"
2452
2453 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2454 msgid "^1Server notices:"
2455 msgstr "^1服務器提示:"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2458 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2459 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2462 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2463 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2466 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2467 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2471 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2475 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2480 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2486 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2487 msgstr ""
2488 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2489 "的記錄"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2499 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2505 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2508 "秒的記錄"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2511 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2512 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2515 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2516 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2519 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2520 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2523 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2524 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2527 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2528 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2531 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2532 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2535 msgid ""
2536 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2537 "base"
2538 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2541 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2542 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2548 "itself"
2549 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2555 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2558 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2559 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2562 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2563 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2568 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2578 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2583 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2589 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2593 #, c-format
2594 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2595 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2598 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2599 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2602 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2603 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2606 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2607 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2611 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2614 msgid "^F2Match is restarting..."
2615 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2619 msgid "^F4Countdown stopped!"
2620 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2934 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏見證歷史%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3089 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3099 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3104 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3109 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3114 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3119 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3123 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3124 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3130 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3134 msgid "^BGRound tied"
3135 msgstr "^BG平局"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3139 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3140 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3143 #, c-format
3144 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3145 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3150 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3161 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3173 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3179 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3185 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3191 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3195 #, c-format
3196 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3197 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3201 #, c-format
3202 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3203 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3208 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^F3 connected"
3213 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3218 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3223 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3229 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3235 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3245 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3250 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3255 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3260 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3265 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3270 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3273 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3274 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3277 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3278 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3283 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3288 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3291 #, c-format
3292 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3293 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3296 #, c-format
3297 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3298 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3301 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3302 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3305 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3306 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機在超時後自然燃盡!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3311 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3316 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3321 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3326 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3331 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3336 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3341 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3344 msgid ""
3345 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3346 "spectators aren't allowed at the moment."
3347 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3352 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3357 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3362 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3367 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3372 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3377 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3382 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3387 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3392 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3398 "and will be lost."
3399 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3405 "lost."
3406 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3411 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3417 "(^F1%s^F4)"
3418 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3421 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3422 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3428 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3429 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3434 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3438 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3439 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3443 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3444 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3447 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3448 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3451 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3452 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3458 "^F2Xonotic %s"
3459 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 msgstr "^F4注意:^BG此服務器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在遊玩 ^F2Xonotic %s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3472 msgstr ""
3473 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已發佈,但你在遊玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3474 "^F3https://xonotic.org^BG 下載更新!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3535 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3555 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3560 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 沒能駕馭這麼大的槍%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3621 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3637 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3695 "Chainsaw%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊殺%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍突擊%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能躲過 ^BG%s^K1 的步槍%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3754 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊殺%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊殺%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 擊倒%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3789 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3802 msgid "^F4You are now alone!"
3803 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3806 msgid "^BGYou are attacking!"
3807 msgstr "^BG你是進攻方!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3810 msgid "^BGYou are defending!"
3811 msgstr "^BG你是防守方!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3814 #, c-format
3815 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3816 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3819 #, c-format
3820 msgid "%s players are needed for this match."
3821 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3824 msgid "^BGBegin!"
3825 msgstr "^BG開始!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3828 msgid "^BGGame starts in"
3829 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3832 #, c-format
3833 msgid "^BGRound %s starts in"
3834 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3837 msgid "^F4Round cannot start"
3838 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3841 msgid "^F2Don't camp!"
3842 msgstr "^F2不要紮營!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3845 msgid ""
3846 "^BGYou are now free.\n"
3847 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3848 "^BGif you think you will succeed."
3849 msgstr ""
3850 "^BG你現在自由了。\n"
3851 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3852 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3855 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3856 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3859 msgid ""
3860 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3861 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3862 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3863 msgstr ""
3864 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3865 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3866 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3869 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3870 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3873 msgid "^BGYou captured the flag!"
3874 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3879 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3882 #, c-format
3883 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3887 #, c-format
3888 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3894 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3899 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3904 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3909 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3914 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3919 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3922 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3926 msgid "^BGYou got the flag!"
3927 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3932 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3937 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3942 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3964 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3969 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3974 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3979 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3984 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3989 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3994 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3999 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4003 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4004 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4007 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4008 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4011 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4012 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4015 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4016 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4019 #, c-format
4020 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4021 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4026 #, c-format
4027 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4033 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4045 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4058 #, c-format
4059 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4068 #, c-format
4069 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4070 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4080 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4085 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4088 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4089 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4095 "You are now on: %s"
4096 msgstr ""
4097 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4098 "你當前在:%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4101 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4102 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4105 msgid "^K1Die camper!"
4106 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4109 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4110 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4113 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4114 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4117 #, c-format
4118 msgid "^K1You were %s"
4119 msgstr "^K1你%s"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4122 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4123 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4126 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4127 msgstr "^K1你落地過猛!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4130 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4131 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4134 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4135 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4138 msgid "^K1You fragged yourself!"
4139 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4142 msgid "^K1You need to be more careful!"
4143 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4146 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4147 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4150 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4151 msgstr "^K1要當心怪物!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4154 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4155 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4158 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4159 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4162 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4163 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4166 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4167 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4170 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4171 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4174 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4175 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4178 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4179 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4182 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4183 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4186 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4187 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4190 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4191 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4194 msgid "^K1You need to preserve your health"
4195 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4198 msgid "^K1You became a shooting star!"
4199 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4202 msgid "^K1You melted away in slime!"
4203 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4206 msgid "^K1You committed suicide!"
4207 msgstr "^K1你自殺了!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4210 msgid "^K1You ended it all!"
4211 msgstr "^K1你一斷了之!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4214 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4215 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4218 #, c-format
4219 msgid "^BGYou are now on: %s"
4220 msgstr "^BG你換到了%s"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4223 msgid "^K1You died in an accident!"
4224 msgstr "^K1你意外地死了!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4228 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4231 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4232 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4235 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4236 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4239 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4240 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4243 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4244 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4248 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4252 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4255 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4256 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4259 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4260 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4264 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4268 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4271 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4272 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4275 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4276 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4279 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4280 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4283 msgid "^K1Watch your step!"
4284 msgstr "^K1當心腳下!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4287 #, c-format
4288 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4289 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4292 #, c-format
4293 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4294 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4297 #, c-format
4298 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4299 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 #, c-format
4303 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4304 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4307 msgid ""
4308 "^K1Stop idling!\n"
4309 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4310 msgstr ""
4311 "^K1別再掛機!\n"
4312 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4315 msgid ""
4316 "^K1Stop idling!\n"
4317 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4318 msgstr ""
4319 "^K1別再掛機!\n"
4320 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4323 #, c-format
4324 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4325 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4328 #, c-format
4329 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4330 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4333 msgid "^BGDoor unlocked!"
4334 msgstr "^BG門已解鎖!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4337 #, c-format
4338 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4339 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4342 #, c-format
4343 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4344 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4347 msgid "^K3You revived yourself"
4348 msgstr "^K3你復活了自己"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4351 #, c-format
4352 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4353 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4356 #, c-format
4357 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4358 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4361 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4362 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4365 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4366 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4369 msgid "^K1You froze yourself"
4370 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4373 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4374 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4377 #, c-format
4378 msgid "^K1A %s has arrived!"
4379 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4382 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4383 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4386 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4387 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4390 msgid ""
4391 "^K1No spawnpoints available!\n"
4392 "Hope your team can fix it..."
4393 msgstr ""
4394 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4395 "希望你的團隊可以修復它……"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4398 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4399 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4402 #, c-format
4403 msgid ""
4404 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4405 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4406 msgstr ""
4407 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4408 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4411 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4412 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4415 msgid "^BGYou picked up the ball"
4416 msgstr "^BG你拾起了球"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4419 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4420 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4423 msgid ""
4424 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4425 "Help the key carriers to meet!"
4426 msgstr ""
4427 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4428 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4431 msgid ""
4432 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4433 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4434 msgstr ""
4435 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4436 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4439 msgid ""
4440 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4441 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4442 msgstr ""
4443 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4444 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4447 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4448 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4451 msgid "^BGScanning frequency range..."
4452 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4455 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4456 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4459 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4460 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4463 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4464 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "^BGWaiting for players to join...\n"
4470 "Need active players for: %s"
4471 msgstr ""
4472 "^BG等待玩家加入……\n"
4473 "需要更多%s玩家"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4478 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4481 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4482 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4485 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4486 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4489 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4490 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4493 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4494 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4497 #, c-format
4498 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4499 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4502 #, c-format
4503 msgid ""
4504 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4505 "Next weapon: ^F1%s"
4506 msgstr ""
4507 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4508 "下一把武器:^F1%s"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4511 #, c-format
4512 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4513 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4516 #, c-format
4517 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4518 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4521 msgid "^BGYou captured a control point"
4522 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4525 #, c-format
4526 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4527 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4530 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4531 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4534 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4535 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4538 msgid ""
4539 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4540 "^F2Capture some control points to unshield it"
4541 msgstr ""
4542 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4543 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4546 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4547 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 msgid ""
4551 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4552 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4553 msgstr ""
4554 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4555 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4558 #, c-format
4559 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4560 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4565 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "Keep fragging until we have a winner!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4573 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "Keep scoring until we have a winner!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4581 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4584 msgid ""
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "\n"
4587 "Generators are now decaying.\n"
4588 "The more control points your team holds,\n"
4589 "the faster the enemy generator decays"
4590 msgstr ""
4591 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4592 "\n"
4593 "發電機開始衰減。\n"
4594 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4595 "敵方發電機衰減越快"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4602 msgstr ""
4603 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4604 "^BG為遊戲延長了 ^F4%s^BG!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4607 msgid "^K1In^BG-portal created"
4608 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4611 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4612 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4615 msgid "^F1Portal creation failed"
4616 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4619 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4620 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4623 msgid "^F2Strength has worn off"
4624 msgstr "^F2神力已解除"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4627 msgid "^F2Shield surrounds you"
4628 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4631 msgid "^F2Shield has worn off"
4632 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4635 msgid "^F2You are on speed"
4636 msgstr "^F2你獲得了加速"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4639 msgid "^F2Speed has worn off"
4640 msgstr "^F2加速已解除"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4643 msgid "^F2You are invisible"
4644 msgstr "^F2你現在隱身"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4647 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4648 msgstr "^F2隱身已解除"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4651 msgid ""
4652 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4653 "banned in this server"
4654 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4657 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4658 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4661 msgid "^BGSequence completed!"
4662 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4665 msgid "^BGThere are more to go..."
4666 msgstr "^BG還有更多……"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4669 #, c-format
4670 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4671 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4674 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4675 msgstr "^F2超級武器已分解"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4678 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4679 msgstr "^F2超級武器已消失"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4682 msgid "^F2You now have a superweapon"
4683 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4686 msgid ""
4687 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4688 "suspicion!"
4689 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4692 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4693 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4696 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4697 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4700 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4701 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4704 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4705 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4708 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4709 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4712 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4713 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4716 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4717 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4722 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4725 #, c-format
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4727 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4730 #, c-format
4731 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4732 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4735 msgid ""
4736 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4737 "^F4Stop them!"
4738 msgstr ""
4739 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4740 "^F4阻止他們!"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4743 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4744 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4747 msgid ""
4748 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4749 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4752 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4753 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4756 #, c-format
4757 msgid " (near %s)"
4758 msgstr "(在 %s 旁)"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 msgid "primary"
4762 msgstr "主火力"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4765 msgid "secondary"
4766 msgstr "副火力"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4769 msgid "point"
4770 msgstr "點"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4773 msgid "points"
4774 msgstr "點"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4777 msgid "drop flag"
4778 msgstr "丟出旗幟"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4781 msgid "throw nade"
4782 msgstr "扔榴彈"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4795 msgid "TRIPLE FRAG! "
4796 msgstr "三連殺!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4809 msgid "RAGE! "
4810 msgstr "狂怒!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4823 msgid "MASSACRE! "
4824 msgstr "殺戮!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4837 msgid "MAYHEM! "
4838 msgstr "混亂!"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4851 msgid "BERSERKER! "
4852 msgstr "無懈可擊!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4865 msgid "CARNAGE! "
4866 msgstr "修羅者!"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4869 #, c-format
4870 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4879 msgid "ARMAGEDDON! "
4880 msgstr "末日決戰!"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4883 #, c-format
4884 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4885 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4888 #, c-format
4889 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4890 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "\n"
4896 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4897 msgstr ""
4898 "\n"
4899 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "(^F4Dead^BG)%s"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "(^F4死亡^BG)%s"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4911 #, c-format
4912 msgid "%d score spree! "
4913 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4916 #, c-format
4917 msgid "%d frag spree! "
4918 msgstr "%d 連殺!"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4921 msgid "First blood! "
4922 msgstr "第一滴血!"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4925 msgid "First score! "
4926 msgstr "率先得分!"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4929 msgid "First casualty! "
4930 msgstr "第一個倒下!"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4933 msgid "First victim! "
4934 msgstr "第一個犧牲!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4947 #, c-format
4948 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4949 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4957 #, c-format
4958 msgid ", ending their %d frag spree"
4959 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4962 #, c-format
4963 msgid ", ending their %d score spree"
4964 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4967 #, c-format
4968 msgid ", losing their %d frag spree"
4969 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4972 #, c-format
4973 msgid ", losing their %d score spree"
4974 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4977 #, c-format
4978 msgid " with %d %s"
4979 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4982 msgid "TEAM^Red"
4983 msgstr "紅"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4986 msgid "TEAM^Blue"
4987 msgstr "藍"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4990 msgid "TEAM^Yellow"
4991 msgstr "黃"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4994 msgid "TEAM^Pink"
4995 msgstr "粉"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4998 msgid "Team"
4999 msgstr "隊"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5002 msgid "Neutral"
5003 msgstr "中立"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5006 msgid "KEY^Red"
5007 msgstr "紅"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5010 msgid "KEY^Blue"
5011 msgstr "藍"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5014 msgid "KEY^Yellow"
5015 msgstr "黃"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5018 msgid "KEY^Pink"
5019 msgstr "粉"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5022 msgid "FLAG^Red"
5023 msgstr "紅"
5024
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5026 msgid "FLAG^Blue"
5027 msgstr "藍"
5028
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5030 msgid "FLAG^Yellow"
5031 msgstr "黃"
5032
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5034 msgid "FLAG^Pink"
5035 msgstr "粉"
5036
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5038 msgid "GENERATOR^Red"
5039 msgstr "紅"
5040
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5042 msgid "GENERATOR^Blue"
5043 msgstr "藍"
5044
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5046 msgid "GENERATOR^Yellow"
5047 msgstr "黃"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5050 msgid "GENERATOR^Pink"
5051 msgstr "粉"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5054 #, c-format
5055 msgid "%s under attack!"
5056 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5059 msgid "Turret"
5060 msgstr "炮塔"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5063 msgid "eWheel Turret"
5064 msgstr "電輪炮塔"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5067 msgid "eWheel"
5068 msgstr "電輪"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5071 msgid "FLAC Cannon"
5072 msgstr "重型鐳射炮塔"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5075 msgid "FLAC"
5076 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5079 msgid "Fusion Reactor"
5080 msgstr "融合反應堆"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5083 msgid "Hellion Missile Turret"
5084 msgstr "地獄離子炮塔"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5087 msgid "Hellion"
5088 msgstr "地獄離子"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5091 msgid "Hunter-Killer Turret"
5092 msgstr "獵手炮塔"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5095 msgid "Hunter-Killer"
5096 msgstr "獵手"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5099 msgid "Machinegun Turret"
5100 msgstr "機槍炮塔"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5103 msgid "Machinegun"
5104 msgstr "機槍"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5107 msgid "MLRS Turret"
5108 msgstr "多重火箭炮塔"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5111 msgid "MLRS"
5112 msgstr "多重火箭炮"
5113
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5115 msgid "Phaser Cannon"
5116 msgstr "相位炮塔"
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5119 msgid "Phaser"
5120 msgstr "相位儀"
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5123 msgid "Plasma Cannon"
5124 msgstr "等離子炮"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5127 msgid "Dual plasma"
5128 msgstr "雙離子槍"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5131 msgid "Dual Plasma Cannon"
5132 msgstr "雙離子炮"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5136 msgid "Tesla Coil"
5137 msgstr "特斯拉線圈"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5140 msgid "Walker Turret"
5141 msgstr "行走者炮塔"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5144 msgid "Walker"
5145 msgstr "行走者"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:248
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5149 msgid "Dodging"
5150 msgstr "躲避"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:249
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5154 msgid "InstaGib"
5155 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:250
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5159 msgid "New Toys"
5160 msgstr "新玩意"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:251
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5164 msgid "NIX"
5165 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:252
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5169 msgid "Rocket Flying"
5170 msgstr "火箭飛行"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:253
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5174 msgid "Invincible Projectiles"
5175 msgstr "無敵子彈"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:254
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5179 msgid "Low gravity"
5180 msgstr "低重力"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:255
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5184 msgid "Cloaked"
5185 msgstr "隱形"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:256
5188 msgid "Hook"
5189 msgstr "鈎爪"
5190
5191 #: qcsrc/common/util.qc:257
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5193 msgid "Midair"
5194 msgstr "空中打擊"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:258
5197 msgid "Melee only Arena"
5198 msgstr "僅近戰競技場"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:260
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5202 msgid "Piñata"
5203 msgstr "大禮包"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:261
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5207 msgid "Weapons stay"
5208 msgstr "武器可重複拾取"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:262
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5212 msgid "Blood loss"
5213 msgstr "失血"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:264
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5217 msgid "Buffs"
5218 msgstr "增益"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:265
5221 msgid "Overkill"
5222 msgstr "絕滅武器"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:266
5225 msgid "No powerups"
5226 msgstr "無超能物品"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:267
5229 msgid "Powerups"
5230 msgstr "超能物品"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:268
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5234 msgid "Touch explode"
5235 msgstr "接觸爆炸"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:269
5238 msgid "Wall jumping"
5239 msgstr "蹬牆跳"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:270
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5243 msgid "No start weapons"
5244 msgstr "無初始武器"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:271
5247 msgid "Nades"
5248 msgstr "榴彈"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:272
5251 msgid "Offhand blaster"
5252 msgstr "非手持型鐳射槍"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5255 msgid "Male"
5256 msgstr "男性"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5259 msgid "Female"
5260 msgstr "女性"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5263 msgid "Undisclosed"
5264 msgstr "不公開"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5267 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5268 msgstr "<找不到鍵位>"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5271 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5272 msgstr "<未知鍵位編號>"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5275 msgid "TAB"
5276 msgstr "Tab"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5279 #, c-format
5280 msgid "ENTER"
5281 msgstr "回車"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5284 msgid "ESCAPE"
5285 msgstr "Esc"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5288 msgid "SPACE"
5289 msgstr "空格"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5292 msgid "BACKSPACE"
5293 msgstr "退格"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5296 #, c-format
5297 msgid "UPARROW"
5298 msgstr "上箭頭"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5301 #, c-format
5302 msgid "DOWNARROW"
5303 msgstr "下箭頭"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5306 #, c-format
5307 msgid "LEFTARROW"
5308 msgstr "左箭頭"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5311 #, c-format
5312 msgid "RIGHTARROW"
5313 msgstr "右箭頭"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5316 msgid "ALT"
5317 msgstr "Alt"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5320 msgid "CTRL"
5321 msgstr "Ctrl"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5324 msgid "SHIFT"
5325 msgstr "Shift"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5328 #, c-format
5329 msgid "INS"
5330 msgstr "Insert 鍵"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5333 #, c-format
5334 msgid "DEL"
5335 msgstr "Delete 鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5338 #, c-format
5339 msgid "PGDN"
5340 msgstr "PageDown 鍵"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5343 #, c-format
5344 msgid "PGUP"
5345 msgstr "PageUp 鍵"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5348 #, c-format
5349 msgid "HOME"
5350 msgstr "Home 鍵"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5353 #, c-format
5354 msgid "END"
5355 msgstr "End 鍵"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5358 msgid "PAUSE"
5359 msgstr "Pause 鍵"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5362 msgid "NUMLOCK"
5363 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5366 msgid "CAPSLOCK"
5367 msgstr "大寫鎖定鍵"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5370 msgid "SCROLLOCK"
5371 msgstr "ScrollLock 鍵"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5374 msgid "SEMICOLON"
5375 msgstr "分號"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5378 msgid "TILDE"
5379 msgstr "波浪號"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5382 msgid "BACKQUOTE"
5383 msgstr "反撇號"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5386 msgid "QUOTE"
5387 msgstr "雙引號"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5390 msgid "APOSTROPHE"
5391 msgstr "單引號"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5394 msgid "BACKSLASH"
5395 msgstr "反斜槓"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5398 #, c-format
5399 msgid "F%d"
5400 msgstr "F%d"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5403 #, c-format
5404 msgid "KP_%d"
5405 msgstr "KP_%d"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5416 #, c-format
5417 msgid "KP_%s"
5418 msgstr "%s"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5421 #, c-format
5422 msgid "PERIOD"
5423 msgstr "句點"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #, c-format
5427 msgid "DIVIDE"
5428 msgstr "除號"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5431 #, c-format
5432 msgid "SLASH"
5433 msgstr "斜槓"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5436 #, c-format
5437 msgid "MULTIPLY"
5438 msgstr "乘號"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5441 #, c-format
5442 msgid "MINUS"
5443 msgstr "減號"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5446 #, c-format
5447 msgid "PLUS"
5448 msgstr "加號"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5451 #, c-format
5452 msgid "EQUALS"
5453 msgstr "等號"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5456 msgid "PRINTSCREEN"
5457 msgstr "PrintScreen 鍵"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5460 #, c-format
5461 msgid "MOUSE%d"
5462 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5465 msgid "MWHEELUP"
5466 msgstr "鼠標向上滾輪"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5469 msgid "MWHEELDOWN"
5470 msgstr "鼠標向下滾輪"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5473 #, c-format
5474 msgid "JOY%d"
5475 msgstr "操縱桿 %d"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5478 #, c-format
5479 msgid "AUX%d"
5480 msgstr "AUX%d"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5483 #, c-format
5484 msgid "DPAD_UP"
5485 msgstr "DPad 上"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5497 #, c-format
5498 msgid "X360_%s"
5499 msgstr "X360 %s"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_DOWN"
5504 msgstr "DPad 下"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5507 #, c-format
5508 msgid "DPAD_LEFT"
5509 msgstr "DPad 左"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5512 #, c-format
5513 msgid "DPAD_RIGHT"
5514 msgstr "DPad 右"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5517 #, c-format
5518 msgid "START"
5519 msgstr "開始鍵"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5522 #, c-format
5523 msgid "BACK"
5524 msgstr "返回鍵"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT_THUMB"
5529 msgstr "左操縱杆按下"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_THUMB"
5534 msgstr "右操縱杆按下"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_SHOULDER"
5539 msgstr "手柄左前按鈕"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5544 msgstr "手柄右前按鈕"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_TRIGGER"
5549 msgstr "手柄左扳機鍵"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5552 #, c-format
5553 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5554 msgstr "手柄右扳機鍵"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5559 msgstr "左操縱桿向上"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5564 msgstr "左操縱桿向下"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5567 #, c-format
5568 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5569 msgstr "左操縱桿向左"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5572 #, c-format
5573 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5574 msgstr "左操縱桿向右"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5579 msgstr "右操縱桿向上"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5584 msgstr "右操縱桿向下"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5587 #, c-format
5588 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5589 msgstr "右操縱桿向左"
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5592 #, c-format
5593 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5594 msgstr "右操縱桿向右"
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5598 #, c-format
5599 msgid "JOY_%s"
5600 msgstr "操縱桿 %s"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5603 #, c-format
5604 msgid "UP"
5605 msgstr "上"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5608 #, c-format
5609 msgid "DOWN"
5610 msgstr "下"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5613 #, c-format
5614 msgid "LEFT"
5615 msgstr "左"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5618 #, c-format
5619 msgid "RIGHT"
5620 msgstr "右"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5623 #, c-format
5624 msgid "MIDINOTE%d"
5625 msgstr "Midi 音符 %d"
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5628 #, c-format
5629 msgid "Press %s"
5630 msgstr "按 %s"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5633 msgid "No right gunner!"
5634 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5637 msgid "No left gunner!"
5638 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5641 msgid "Bumblebee"
5642 msgstr "野蜂"
5643
5644 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5645 msgid "Racer"
5646 msgstr "競速者"
5647
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5649 msgid "Racer cannon"
5650 msgstr "競速者大炮"
5651
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5653 msgid "Raptor"
5654 msgstr "猛梟"
5655
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5657 msgid "Raptor cannon"
5658 msgstr "猛梟大炮"
5659
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5661 msgid "Raptor bomb"
5662 msgstr "猛梟炸彈"
5663
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5665 msgid "Raptor flare"
5666 msgstr "猛梟烈火"
5667
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5669 msgid "Spiderbot"
5670 msgstr "蜘蛛機器人"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5673 msgid "Arc"
5674 msgstr "弧光"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5677 msgid "Blaster"
5678 msgstr "鐳射槍"
5679
5680 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5681 msgid "Crylink"
5682 msgstr "紫電"
5683
5684 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5685 msgid "Devastator"
5686 msgstr "滅世"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5689 msgid "Electro"
5690 msgstr "電射槍"
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5693 msgid "Fireball"
5694 msgstr "火球"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5697 msgid "Hagar"
5698 msgstr "哈格"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5701 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5702 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5706 msgid "Grappling Hook"
5707 msgstr "抓鈎"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5710 msgid "MachineGun"
5711 msgstr "機槍"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5714 msgid "Mine Layer"
5715 msgstr "地雷放置器"
5716
5717 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5718 msgid "Mortar"
5719 msgstr "榴彈槍"
5720
5721 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5722 msgid "Port-O-Launch"
5723 msgstr "傳送槍"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5726 msgid "Rifle"
5727 msgstr "步槍"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5730 msgid "T.A.G. Seeker"
5731 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5734 msgid "Shockwave"
5735 msgstr "脈衝槍"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5738 msgid "Shotgun"
5739 msgstr "霰彈槍"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5742 #, no-c-format
5743 msgid "@!#%'n Tuba"
5744 msgstr "亂音大號"
5745
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5747 msgid "Vaporizer"
5748 msgstr "汽化者"
5749
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5751 msgid "Vortex"
5752 msgstr "星璇槍"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_DEC^%s years"
5757 msgstr "%s 年"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_ZER^%d years"
5762 msgstr "%d 年"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_FIR^%d year"
5767 msgstr "%d 年"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_SEC^%d years"
5772 msgstr "%d 年"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_THI^%d years"
5777 msgstr "%d 年"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_MUL^%d years"
5782 msgstr "%d 年"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5787 msgstr "%s 星期"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5792 msgstr "%d 星期"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_FIR^%d week"
5797 msgstr "%d 星期"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5802 msgstr "%d 星期"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_THI^%d weeks"
5807 msgstr "%d 星期"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5812 msgstr "%d 星期"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_DEC^%s days"
5817 msgstr "%s 天"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_ZER^%d days"
5822 msgstr "%d 天"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_FIR^%d day"
5827 msgstr "%d 天"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_SEC^%d days"
5832 msgstr "%d 天"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_THI^%d days"
5837 msgstr "%d 天"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_MUL^%d days"
5842 msgstr "%d 天"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_DEC^%s hours"
5847 msgstr "%s 小時"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_ZER^%d hours"
5852 msgstr "%d 小時"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_FIR^%d hour"
5857 msgstr "%d 小時"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_SEC^%d hours"
5862 msgstr "%d 小時"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_THI^%d hours"
5867 msgstr "%d 小時"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_MUL^%d hours"
5872 msgstr "%d 小時"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5877 msgstr "%s 分鐘"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5882 msgstr "%d 分鐘"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_FIR^%d minute"
5887 msgstr "%d 分鐘"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5892 msgstr "%d 分鐘"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_THI^%d minutes"
5897 msgstr "%d 分鐘"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5902 msgstr "%d 分鐘"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5907 msgstr "%s 秒"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5912 msgstr "%d 秒"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_FIR^%d second"
5917 msgstr "%d 秒"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5922 msgstr "%d 秒"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_THI^%d seconds"
5927 msgstr "%d 秒"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5932 msgstr "%d 秒"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5935 #, c-format
5936 msgid "%dst"
5937 msgstr "第 %d 名"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5940 #, c-format
5941 msgid "%dnd"
5942 msgstr "第 %d 名"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5945 #, c-format
5946 msgid "%drd"
5947 msgstr "第 %d 名"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5950 #, c-format
5951 msgid "%dth"
5952 msgstr "第 %d 名"
5953
5954 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5955 msgid "No description"
5956 msgstr "無説明"
5957
5958 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5959 #, c-format
5960 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5961 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5962
5963 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5964 #, c-format
5965 msgid "%02d:%02d:%02d"
5966 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5967
5968 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5969 #, c-format
5970 msgid "Item %d"
5971 msgstr "物品 %d"
5972
5973 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5977 msgid "Custom"
5978 msgstr "自定義"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5981 msgid "Core Team"
5982 msgstr "核心團隊"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5985 msgid "Extended Team"
5986 msgstr "擴展團隊"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5989 msgid "Website"
5990 msgstr "網站"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5993 msgid "Stats"
5994 msgstr "統計"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5997 msgid "Art"
5998 msgstr "美術"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6001 msgid "Animation"
6002 msgstr "動畫"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6005 msgid "Campaign"
6006 msgstr "戰役"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6009 msgid "Level Design"
6010 msgstr "關卡設計"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6013 msgid "Music / Sound FX"
6014 msgstr "音樂 / 音效FX"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6017 msgid "Game Code"
6018 msgstr "遊戲代碼"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6021 msgid "Marketing / PR"
6022 msgstr "銷售 / 人力資源"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6025 msgid "Legal"
6026 msgstr "法律"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6029 msgid "Game Engine"
6030 msgstr "遊戲引擎"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6033 msgid "Engine Additions"
6034 msgstr "引擎增強"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6037 msgid "Compiler"
6038 msgstr "編譯器"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6041 msgid "Other Active Contributors"
6042 msgstr "其他活躍貢獻者"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6045 msgid "Translators"
6046 msgstr "翻譯者"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6049 msgid "Asturian"
6050 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6053 msgid "Belarusian"
6054 msgstr "白俄羅斯語"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6057 msgid "Bulgarian"
6058 msgstr "保加利亞語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6061 msgid "Chinese (China)"
6062 msgstr "中文(中國)"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6065 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6066 msgstr "中文(香港)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6069 msgid "Chinese (Taiwan)"
6070 msgstr "中文(台灣)"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6073 msgid "Czech"
6074 msgstr "捷克語"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6077 msgid "Dutch"
6078 msgstr "荷蘭語"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6081 msgid "English (Australia)"
6082 msgstr "英語(澳大利亞)"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6085 msgid "Finnish"
6086 msgstr "芬蘭語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6089 msgid "French"
6090 msgstr "法語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6093 msgid "German"
6094 msgstr "德語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6097 msgid "Greek"
6098 msgstr "希臘語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6101 msgid "Hungarian"
6102 msgstr "匈牙利語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6105 msgid "Indonesian"
6106 msgstr "印度尼西亞語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6109 msgid "Irish"
6110 msgstr "愛爾蘭語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6113 msgid "Italian"
6114 msgstr "意大利語"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6117 msgid "Japanese"
6118 msgstr "日語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6121 msgid "Kazakh"
6122 msgstr "哈薩克語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6125 msgid "Korean"
6126 msgstr "韓語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6129 msgid "Latin"
6130 msgstr "拉丁語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6133 msgid "Polish"
6134 msgstr "波蘭語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6137 msgid "Portuguese"
6138 msgstr "葡萄牙語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6141 msgid "Portuguese (Brazil)"
6142 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6145 msgid "Romanian"
6146 msgstr "羅馬尼亞語"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6149 msgid "Russian"
6150 msgstr "俄語"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6153 msgid "Serbian"
6154 msgstr "塞爾維亞語"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6157 msgid "Spanish"
6158 msgstr "西班牙語"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6161 msgid "Swedish"
6162 msgstr "瑞典語"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6165 msgid "Turkish"
6166 msgstr "土耳其語"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6169 msgid "Ukrainian"
6170 msgstr "烏克蘭語"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6173 msgid "Past Contributors"
6174 msgstr "過去的貢獻者"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6177 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6178 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6181 msgid "will not be saved"
6182 msgstr "將不會保存"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6185 msgid "will be saved to config.cfg"
6186 msgstr "將保存到 config.cfg"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6189 msgid "private"
6190 msgstr "私有"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6193 msgid "engine setting"
6194 msgstr "引擎設定"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6197 msgid "read only"
6198 msgstr "只讀"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6206 msgid "OK"
6207 msgstr "完成"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6210 msgid "Credits"
6211 msgstr "鳴謝"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6214 msgid "The Xonotic credits"
6215 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6218 msgid ""
6219 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6220 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6221 "menu system."
6222 msgstr ""
6223 "歡迎來到 Xonotic。 請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始游戏。 這些選項可以隨後"
6224 "在菜单更改。"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6228 msgid "Name:"
6229 msgstr "名字:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6233 msgid "Name under which you will appear in the game"
6234 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6237 msgid "Text language:"
6238 msgstr "文字語言:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6241 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6242 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6245 msgid "Undecided"
6246 msgstr "未決定"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6249 msgid ""
6250 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6251 "menu"
6252 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6255 msgid "Save settings"
6256 msgstr "保存設置"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6261 msgid "Welcome"
6262 msgstr "歡迎"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6269 msgid "Join!"
6270 msgstr "加入!"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6274 msgid "Restart level"
6275 msgstr "重新開始關卡"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6278 msgid "Main menu"
6279 msgstr "主菜單"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6283 msgid "Servers"
6284 msgstr "服務器"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6288 msgid "Profile"
6289 msgstr "用户檔案"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6293 msgid "Settings"
6294 msgstr "設置"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6298 msgid "Input"
6299 msgstr "輸入"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6302 msgid "Quick menu"
6303 msgstr "快捷菜單"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6307 msgid "Spectate"
6308 msgstr "旁觀"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6311 msgid "Game menu"
6312 msgstr "遊戲菜單"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6315 msgid "Ammunition display:"
6316 msgstr "彈藥顯示:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6319 msgid "Show only current ammo type"
6320 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6324 msgid "Noncurrent alpha:"
6325 msgstr "其他類型透明度:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6329 msgid "Noncurrent scale:"
6330 msgstr "其他類型大小:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6334 msgid "Align icon:"
6335 msgstr "圖標對齊:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6346 msgid "Left"
6347 msgstr "左"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6358 msgid "Right"
6359 msgstr "右"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6362 msgid "Ammo Panel"
6363 msgstr "彈藥欄"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6367 msgid "Message duration:"
6368 msgstr "消息持續時間:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6372 msgid "Fade time:"
6373 msgstr "淡出時間:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6376 msgid "Flip messages order"
6377 msgstr "反轉消息順序"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6381 msgid "Text alignment:"
6382 msgstr "文本對齊:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6387 msgid "Center"
6388 msgstr "中心"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6391 msgid "Font scale:"
6392 msgstr "字體比例:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6395 msgid "Bold font scale:"
6396 msgstr "粗體字比例:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6399 msgid "Centerprint Panel"
6400 msgstr "中心消息面板"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6403 msgid "Chat entries:"
6404 msgstr "聊天內容:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6407 msgid "Chat size:"
6408 msgstr "文字大小:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6411 msgid "Chat lifetime:"
6412 msgstr "顯示時長:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6415 msgid "Chat beep sound"
6416 msgstr "對話提示音效"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6419 msgid "Chat Panel"
6420 msgstr "聊天面板"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6423 msgid "Engine info:"
6424 msgstr "引擎信息:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6427 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6428 msgstr "使用平均算法求 fps"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6431 msgid "Engine Info Panel"
6432 msgstr "引擎信息面板"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6435 msgid "Combine health and armor"
6436 msgstr "合併生命與護甲"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6441 msgid "Enable status bar"
6442 msgstr "啓用進度條"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6446 msgid "Status bar alignment:"
6447 msgstr "進度條對齊:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6453 msgid "Inward"
6454 msgstr "向內"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6460 msgid "Outward"
6461 msgstr "向外"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6465 msgid "Icon alignment:"
6466 msgstr "圖標對齊:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6469 msgid "Flip health and armor positions"
6470 msgstr "調換生命與護甲位置"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6473 msgid "Health/Armor Panel"
6474 msgstr "生命/護甲面板"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6477 msgid "Info messages:"
6478 msgstr "提示消息:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6481 msgid "Flip align"
6482 msgstr "對齊到另一邊"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6485 msgid "Info Messages Panel"
6486 msgstr "提示消息面板"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6500 msgid "Disable"
6501 msgstr "禁用"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6505 msgid "Enable spectating"
6506 msgstr "啓用觀察"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6509 msgid "Enable even playing in warmup"
6510 msgstr "在熱身階段也啓用"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6513 msgid "Reduced"
6514 msgstr "給圖標留空"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6517 msgid "Text/icon ratio:"
6518 msgstr "文字/圖標比例:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6521 msgid "Hide spawned items"
6522 msgstr "隱藏已生成的物品"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6525 msgid "Hide big armor and health"
6526 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6529 msgid "Dynamic size"
6530 msgstr "動態大小"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6533 msgid "Items Time Panel"
6534 msgstr "物品時間面板"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6537 msgid "Mod Icons Panel"
6538 msgstr "模式圖標面板"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6541 msgid "Notifications:"
6542 msgstr "通知:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6545 msgid "Also print notifications to the console"
6546 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6549 msgid "Flip notify order"
6550 msgstr "翻轉通知順序"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6553 msgid "Entry lifetime:"
6554 msgstr "項目顯示時長:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6557 msgid "Entry fadetime:"
6558 msgstr "項目淡出時長:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6561 msgid "Notification Panel"
6562 msgstr "通知面板"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6570 msgid "Enable"
6571 msgstr "啓用"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6575 msgid "Enable even observing"
6576 msgstr "在旁觀時也啓用"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6580 msgid "Enable only in Race/CTS"
6581 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6584 msgid "Status bar"
6585 msgstr "狀態欄"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6589 msgid "Left align"
6590 msgstr "靠左"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6594 msgid "Right align"
6595 msgstr "靠右"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6598 msgid "Inward align"
6599 msgstr "靠內"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6602 msgid "Outward align"
6603 msgstr "靠外"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6606 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6607 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6610 msgid "Speed:"
6611 msgstr "速度:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6614 msgid "Include vertical speed"
6615 msgstr "包括垂直速度"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6618 msgid "Show speed unit"
6619 msgstr "顯示速度單位"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6622 msgid "Top speed"
6623 msgstr "最大速度"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6626 msgid "Acceleration:"
6627 msgstr "加速度:"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6630 msgid "Include vertical acceleration"
6631 msgstr "包括垂直加速度"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6634 msgid "Physics Panel"
6635 msgstr "物理參數面板"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6638 msgid "Pickup messages:"
6639 msgstr "拾取消息:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6642 msgid "Show timer:"
6643 msgstr "顯示計時:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6650 msgid "Never"
6651 msgstr "從不"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6657 msgid "Always"
6658 msgstr "總是"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6661 msgid "Spectating"
6662 msgstr "旁觀時"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6665 msgid "Icon size scale:"
6666 msgstr "圖標大小:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6669 msgid "Pickup Panel"
6670 msgstr "拾取提示欄"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6673 msgid "Powerups Panel"
6674 msgstr "超能物品面板"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6678 msgid "Always enable"
6679 msgstr "總是啓用"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6682 msgid "Forced aspect:"
6683 msgstr "固定比例:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6686 msgid "Pressed Keys Panel"
6687 msgstr "按鍵面板"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6690 msgid "Quick Menu Panel"
6691 msgstr "快捷菜單面板"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6694 msgid "Race Timer Panel"
6695 msgstr "競速計時面板"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6698 msgid "Enable in team games"
6699 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6702 msgid "Radar:"
6703 msgstr "雷達:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6715 msgid "Alpha:"
6716 msgstr "透明度:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6719 msgid "Rotation:"
6720 msgstr "旋轉:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6723 msgid "Forward"
6724 msgstr "前"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6727 msgid "West"
6728 msgstr "西"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6731 msgid "South"
6732 msgstr "南"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6735 msgid "East"
6736 msgstr "東"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6739 msgid "North"
6740 msgstr "北"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6743 msgid "Scale:"
6744 msgstr "比例:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6747 msgid "Zoom mode:"
6748 msgstr "縮放模式:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6751 msgid "Zoomed in"
6752 msgstr "縮小"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6755 msgid "Zoomed out"
6756 msgstr "放大"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6759 msgid "Always zoomed"
6760 msgstr "總是縮放"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6763 msgid "Never zoomed"
6764 msgstr "從不縮放"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6767 msgid "Radar Panel"
6768 msgstr "雷達界面"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6771 msgid "Score:"
6772 msgstr "分數:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6775 msgid "Rankings:"
6776 msgstr "排名:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6780 msgid "Off"
6781 msgstr "無"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6784 msgid "And me"
6785 msgstr "包含我"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6788 msgid "Pure"
6789 msgstr "開"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6792 msgid "Score Panel"
6793 msgstr "得分面板"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6796 msgid "StrafeHUD mode:"
6797 msgstr "漂移指示模式:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6800 msgid "View angle centered"
6801 msgstr "視場角放在中央"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6804 msgid "Velocity angle centered"
6805 msgstr "動力角放在中央"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6808 msgid "StrafeHUD style:"
6809 msgstr "漂移指示風格:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6812 msgid "no styling"
6813 msgstr "無風格"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6816 msgid "progress bar"
6817 msgstr "進度條"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6820 msgid "gradient"
6821 msgstr "漸變"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6824 msgid "Range:"
6825 msgstr "範圍:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6828 msgid "Demo mode"
6829 msgstr "演示模式"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6832 msgid "Reset colors"
6833 msgstr "重置顏色"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6836 msgid "Strafe bar:"
6837 msgstr "概覽條:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6840 msgid "Angle indicator:"
6841 msgstr "動力角指示:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6845 msgid "Neutral:"
6846 msgstr "平衡:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6850 msgid "Good:"
6851 msgstr "良好:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6855 msgid "Overturn:"
6856 msgstr "過轉:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6859 msgid "Switch indicator:"
6860 msgstr "掉頭指示:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6863 msgid "Best angle indicator:"
6864 msgstr "最佳角度指示:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6867 msgid "StrafeHUD Panel"
6868 msgstr "漂移面板"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6871 msgid "Timer:"
6872 msgstr "計時器:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6875 msgid "Show elapsed time"
6876 msgstr "顯示累計時間"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6879 msgid "Secondary timer:"
6880 msgstr "第二計時器:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6883 msgid "Swapped"
6884 msgstr "調換"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6887 msgid "Timer Panel"
6888 msgstr "計時器面板"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6891 msgid "Alpha after voting:"
6892 msgstr "投票後的透明度"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6895 msgid "Vote Panel"
6896 msgstr "投票面板"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6899 msgid "Fade out after:"
6900 msgstr "淡出延遲:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6903 #, c-format
6904 msgid "%ds"
6905 msgstr "%d 秒"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6908 msgid "Fade effect:"
6909 msgstr "淡出效果:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6912 msgid "EF^None"
6913 msgstr "無"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6916 msgid "Alpha"
6917 msgstr "透明度"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6920 msgid "Slide"
6921 msgstr "滑動"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6924 msgid "EF^Both"
6925 msgstr "全部"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6928 msgid "Weapon icons:"
6929 msgstr "武器圖標:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6932 msgid "Show only owned weapons"
6933 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6936 msgid "Show weapon ID as:"
6937 msgstr "顯示武器 ID:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6940 msgid "SHOWAS^None"
6941 msgstr "無"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6944 msgid "Number"
6945 msgstr "編號"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6948 msgid "Bind"
6949 msgstr "按鍵"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6952 msgid "Weapon ID scale:"
6953 msgstr "武器 ID 比例:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6956 msgid "Show Accuracy"
6957 msgstr "顯示精準度"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6960 msgid "Show Ammo"
6961 msgstr "顯示彈藥"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6964 msgid "Ammo bar alpha:"
6965 msgstr "彈藥欄透明度"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6968 msgid "Ammo bar color:"
6969 msgstr "彈藥欄顏色"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6972 msgid "Weapons Panel"
6973 msgstr "武器欄"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6976 msgid "HUD skins"
6977 msgstr "HUD 皮膚"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6985 msgid "Filter:"
6986 msgstr "篩選:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6992 msgid "Refresh"
6993 msgstr "刷新"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6997 msgid "Set skin"
6998 msgstr "設置皮膚"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7001 msgid "Save current skin"
7002 msgstr "保存當前皮膚"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7005 msgid "Panel background defaults:"
7006 msgstr "面板背景默認值:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7009 msgid "Background:"
7010 msgstr "背景:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7013 msgid "Border size:"
7014 msgstr "邊框大小:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7018 msgid "Team color:"
7019 msgstr "隊伍顏色:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7022 msgid "Test team color in configure mode"
7023 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7026 msgid "Padding:"
7027 msgstr "墊邊:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7030 msgid "HUD Dock:"
7031 msgstr "HUD 容器效果:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7034 msgid "DOCK^Disabled"
7035 msgstr "禁用"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7038 msgid "DOCK^Small"
7039 msgstr "小"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7042 msgid "DOCK^Medium"
7043 msgstr "中"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7046 msgid "DOCK^Large"
7047 msgstr "大"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7050 msgid "Grid settings:"
7051 msgstr "網格設置:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7054 msgid "Snap panels to grid"
7055 msgstr "對齊網格面板"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7058 msgid "Grid size:"
7059 msgstr "網格大小:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7062 msgid "X:"
7063 msgstr "X:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7066 msgid "Y:"
7067 msgstr "Y:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7070 msgid "Center line"
7071 msgstr "中心線"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7077 "vertical lines by editing %s in the console"
7078 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7081 msgid "Exit setup"
7082 msgstr "退出配置"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7085 msgid "Panel HUD Setup"
7086 msgstr "HUD 配置面板"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7089 msgid "Monster:"
7090 msgstr "怪物:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7094 msgid "Spawn"
7095 msgstr "生成"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7098 msgid "Remove"
7099 msgstr "移除"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7102 msgid "Move target:"
7103 msgstr "移動目標:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7106 msgid "Follow"
7107 msgstr "跟隨"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7110 msgid "Wander"
7111 msgstr "遊蕩"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7114 msgid "Spawnpoint"
7115 msgstr "重生點"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7118 msgid "No moving"
7119 msgstr "不移動"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7122 msgid "Colors:"
7123 msgstr "顏色:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7127 msgid "Set skin:"
7128 msgstr "設置皮膚:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7131 msgid "Monster Tools"
7132 msgstr "怪物工具"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7135 msgid "Find servers to play on"
7136 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7139 msgid "Host your own game"
7140 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7143 msgid "Media"
7144 msgstr "媒體"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7147 msgid "Multiplayer"
7148 msgstr "多人遊戲"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7151 msgid ""
7152 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7153 "settings"
7154 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7161 msgid "Default"
7162 msgstr "默認"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7166 msgid "Unlimited"
7167 msgstr "無限制"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7170 msgid "Gametype"
7171 msgstr "遊戲模式"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7174 msgid "Time limit:"
7175 msgstr "時間限制:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7178 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7179 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7182 #, c-format
7183 msgid "%d minutes"
7184 msgstr "%d 分鐘"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7187 msgid "TIMLIM^Default"
7188 msgstr "默認"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7192 msgid "1 minute"
7193 msgstr "1 分鐘"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7196 msgid "TIMLIM^Infinite"
7197 msgstr "不限"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7200 msgid "Teams:"
7201 msgstr "團隊數:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7204 msgid "2 teams"
7205 msgstr "2 支"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7208 msgid "3 teams"
7209 msgstr "3 支"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7212 msgid "4 teams"
7213 msgstr "4 支"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7216 msgid "Player slots:"
7217 msgstr "最大玩家數量:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7220 msgid ""
7221 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7222 "at once"
7223 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7226 msgid "Number of bots:"
7227 msgstr "電腦玩家數量:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7230 msgid "Amount of bots on your server"
7231 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7234 msgid "Bot skill:"
7235 msgstr "電腦玩家水平:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7238 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7239 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7242 msgid "Botlike"
7243 msgstr "機器"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7246 msgid "Beginner"
7247 msgstr "新手"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7250 msgid "You will win"
7251 msgstr "你會贏"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7254 msgid "You can win"
7255 msgstr "你能贏"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7258 msgid "You might win"
7259 msgstr "你可能贏"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7262 msgid "Advanced"
7263 msgstr "高級"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7266 msgid "Expert"
7267 msgstr "專家"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7270 msgid "Pro"
7271 msgstr "強化"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7274 msgid "Assassin"
7275 msgstr "刺客"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7278 msgid "Unhuman"
7279 msgstr "非人"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7282 msgid "Godlike"
7283 msgstr "超神"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7286 msgid "Mutators..."
7287 msgstr "修改……"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7290 msgid "Mutators and weapon arenas"
7291 msgstr "修改與武器競技"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7294 msgid "Maplist"
7295 msgstr "地圖列表"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7298 msgid ""
7299 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7300 "Delete to clear; Enter when done."
7301 msgstr ""
7302 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7305 msgid "Add shown"
7306 msgstr "添加列出項"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7309 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7310 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7313 msgid "Remove shown"
7314 msgstr "移除列出項"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7317 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7318 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7321 msgid "Add all"
7322 msgstr "添加全部"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7325 msgid "Add every available map to your selection"
7326 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7329 msgid "Remove all"
7330 msgstr "移除全部"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7333 msgid "Remove all the maps from your selection"
7334 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7337 msgid "Start multiplayer!"
7338 msgstr "開始多人遊戲!"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7341 msgid "Title:"
7342 msgstr "標題:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7345 msgid "Author:"
7346 msgstr "作者:"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7349 msgid "Game types:"
7350 msgstr "遊戲模式:"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7354 msgid "Close"
7355 msgstr "關閉"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7358 msgid "MAP^Play"
7359 msgstr "開始"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7362 msgid "Map Information"
7363 msgstr "地圖信息"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7366 msgid "MUT^None"
7367 msgstr "無"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7370 msgid "Gameplay mutators:"
7371 msgstr "遊戲修改:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7374 msgid ""
7375 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7376 "directional key to dodge"
7377 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7380 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7381 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7384 msgid "All players are almost invisible"
7385 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7388 msgid ""
7389 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7390 "that support it"
7391 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7394 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7395 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7398 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7399 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7402 msgid ""
7403 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7404 "they can't jump)"
7405 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7408 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7409 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7412 msgid "Weapon & item mutators:"
7413 msgstr "武器與物品修改:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7416 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7417 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7420 msgid ""
7421 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7422 "to use it"
7423 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7426 msgid ""
7427 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7428 "with the Electro primary fire"
7429 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7432 msgid ""
7433 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7434 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7435 msgstr ""
7436 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7437 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7440 msgid ""
7441 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7442 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7443 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7444 msgstr ""
7445 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7446 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7449 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7450 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7453 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7454 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7457 msgid "Regular (no arena)"
7458 msgstr "常規(無競技)"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7461 msgid ""
7462 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7463 "without weapon pickups"
7464 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7467 msgid "Weapon arenas:"
7468 msgstr "武器競技:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7471 msgid "Custom weapons"
7472 msgstr "自定義武器"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7475 msgid "Most weapons"
7476 msgstr "多數武器"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7479 msgid "All weapons"
7480 msgstr "全部武器"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7483 msgid "Special arenas:"
7484 msgstr "特殊競技:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7487 msgid ""
7488 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7489 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7490 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7491 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7492 msgstr ""
7493 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7494 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7497 msgid ""
7498 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7499 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7500 "switch to another weapon."
7501 msgstr ""
7502 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7503 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7506 msgid "with blaster"
7507 msgstr "隨附鐳射槍"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7510 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7511 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7514 msgid "Mutators"
7515 msgstr "修改"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7518 msgid "SRVS^Categories"
7519 msgstr "分類"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7522 msgid "SRVS^Empty"
7523 msgstr "無玩家"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7526 msgid "Show empty servers"
7527 msgstr "顯示空服務器"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7530 msgid "SRVS^Full"
7531 msgstr "滿員"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7534 msgid "Show full servers that have no slots available"
7535 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7538 msgid "SRVS^Laggy"
7539 msgstr "卡頓"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7542 msgid "Show high latency servers"
7543 msgstr "顯示高延遲服務器"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7546 msgid "Reload the server list"
7547 msgstr "重新載入服務器列表"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 msgid "Pause"
7551 msgstr "暫停"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7554 msgid ""
7555 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7556 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7560 msgid "Address:"
7561 msgstr "地址:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7564 msgid "Info..."
7565 msgstr "信息……"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7568 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7569 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7573 msgid "No Terms of Service specified"
7574 msgstr "未提供服務條款"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7578 msgid "MOD^Default"
7579 msgstr "默認"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7582 #, c-format
7583 msgid "%d modified"
7584 msgstr "有 %d 項修改"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgid "Official"
7588 msgstr "官方"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7592 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7595 msgid "N/A (auth library missing)"
7596 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7599 msgid "Not supported (can't connect)"
7600 msgstr "不支持(不能連接)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7604 msgstr "不支持(將不加密)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7607 msgid "Supported (will encrypt)"
7608 msgstr "支持(將會加密)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7611 msgid "Supported (won't encrypt)"
7612 msgstr "支持(將不加密)"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7615 msgid "Requested (will encrypt)"
7616 msgstr "請求(將會加密)"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7619 msgid "Requested (won't encrypt)"
7620 msgstr "請求(將不加密)"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7623 msgid "Required (can't connect)"
7624 msgstr "需要(不能連接)"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7627 msgid "Required (will encrypt)"
7628 msgstr "需要(將會加密)"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7632 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "custom stats server"
7637 msgstr "自定義的統計服務器"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7641 msgid "stats disabled"
7642 msgstr "禁用了統計"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7646 msgid "stats enabled"
7647 msgstr "啓用了統計"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7650 msgid "Status"
7651 msgstr "狀態"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7656 msgid "Terms of Service"
7657 msgstr "服務條款"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgid "Server Info"
7661 msgstr "服務器信息"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgid "Hostname:"
7665 msgstr "服務器名稱:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7668 msgid "Mod:"
7669 msgstr "模組:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7672 msgid "Version:"
7673 msgstr "版本:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgid "Settings:"
7677 msgstr "配置:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7681 msgid "Players:"
7682 msgstr "玩家:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7685 msgid "Bots:"
7686 msgstr "電腦玩家:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgid "Free slots:"
7690 msgstr "空位:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgid "Encryption:"
7694 msgstr "加密:"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7697 msgid "ID:"
7698 msgstr "ID:"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7701 msgid "Key:"
7702 msgstr "密鑰:"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgid "Stats:"
7706 msgstr "狀態:"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7709 msgid "Server Information"
7710 msgstr "服務器信息"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7713 msgid "Demos"
7714 msgstr "演示"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7717 msgid "Screenshots"
7718 msgstr "屏幕截圖"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7721 msgid "Music Player"
7722 msgstr "音樂播放器"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7725 msgid "Auto record demos"
7726 msgstr "自動記錄演示"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgid "Timedemo"
7730 msgstr "全速演示"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7733 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7737 msgid "DEMO^Play"
7738 msgstr "播放"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7741 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7746 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7747 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7751 msgid "Disconnect"
7752 msgstr "斷開連接"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7755 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7756 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7759 msgid "MUSICPL^Add"
7760 msgstr "添加"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7763 msgid "MUSICPL^Add all"
7764 msgstr "添加全部"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7767 msgid "Set as menu track"
7768 msgstr "設為菜單音軌"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7771 msgid "Reset default menu track"
7772 msgstr "重設默認菜單音軌"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7775 msgid "Playlist:"
7776 msgstr "播放列表:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7779 msgid "Random order"
7780 msgstr "隨機點播"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7783 msgid "MUSICPL^Stop"
7784 msgstr "停止"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7787 msgid "MUSICPL^Play"
7788 msgstr "播放"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7791 msgid "MUSICPL^Pause"
7792 msgstr "暫停"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7795 msgid "MUSICPL^Prev"
7796 msgstr "上一首"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7799 msgid "MUSICPL^Next"
7800 msgstr "下一首"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7803 msgid "MUSICPL^Remove"
7804 msgstr "移除"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7807 msgid "MUSICPL^Remove all"
7808 msgstr "全部移除"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7811 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7812 msgstr "自動截取記分板"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7815 msgid "Open in the viewer"
7816 msgstr "在查看器中打開"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7819 msgid "Reset"
7820 msgstr "重設"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7823 msgid "Previous"
7824 msgstr "上一頁"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7827 msgid "Next"
7828 msgstr "下一頁"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7831 msgid "Slide show"
7832 msgstr "播放幻燈片"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7840 msgid "Apply immediately"
7841 msgstr "立即應用"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7844 msgid "Name"
7845 msgstr "名字"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7848 msgid "Model"
7849 msgstr "模型"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7852 msgid "Glowing color"
7853 msgstr "光芒顏色"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7856 msgid "Detail color"
7857 msgstr "細節顏色"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7860 msgid "Statistics"
7861 msgstr "統計"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7864 msgid "Allow player statistics to track your client"
7865 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7868 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7869 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7872 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7873 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7876 msgid "Select language..."
7877 msgstr "選擇語言……"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7880 msgid "Are you sure you want to quit?"
7881 msgstr "確定要退出嗎?"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7884 msgid "Quit the game"
7885 msgstr "退出遊戲"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7888 msgid "Model:"
7889 msgstr "模型:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7892 msgid "Remove *"
7893 msgstr "移除 *"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7896 msgid "Copy *"
7897 msgstr "複製 *"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7900 msgid "Paste"
7901 msgstr "粘貼"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7904 msgid "Bone:"
7905 msgstr "骨骼:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7908 msgid "Set * as child"
7909 msgstr "把 * 設為子節點"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7912 msgid "Attach to *"
7913 msgstr "附加至 *"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7916 msgid "Detach from *"
7917 msgstr "從 * 分離"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7920 msgid "Visual object properties for *:"
7921 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7924 msgid "Set alpha:"
7925 msgstr "設置透明度:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7928 msgid "Set color main:"
7929 msgstr "設置主要顏色:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7932 msgid "Set color glow:"
7933 msgstr "設置光芒顏色:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7936 msgid "Set frame:"
7937 msgstr "設置幀:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7940 msgid "Physical object properties for *:"
7941 msgstr "* 的物理對象參數:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7944 msgid "Set material:"
7945 msgstr "設定材質"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7948 msgid "Set solidity:"
7949 msgstr "設置實心性:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7952 msgid "Non-solid"
7953 msgstr "非實心"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7956 msgid "Solid"
7957 msgstr "實心"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7960 msgid "Set physics:"
7961 msgstr "設置物理:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7964 msgid "Static"
7965 msgstr "靜態"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7968 msgid "Movable"
7969 msgstr "可移動"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7972 msgid "Physical"
7973 msgstr "物理的"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7976 msgid "Set scale:"
7977 msgstr "設置比例:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7980 msgid "Set force:"
7981 msgstr "設置力度:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7984 msgid "Claim *"
7985 msgstr "回收 *"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7988 msgid "* object info"
7989 msgstr "* 對象信息"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7992 msgid "* mesh info"
7993 msgstr "* 紋理信息"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7996 msgid "* attachment info"
7997 msgstr "* 附件信息"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8000 msgid "Show help"
8001 msgstr "顯示幫助"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8004 msgid "* is the object you are facing"
8005 msgstr "* 是你面前的對象"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8008 msgid "Sandbox Tools"
8009 msgstr "沙盒工具"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8012 msgid "Video"
8013 msgstr "顯示"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8016 msgid "Effects"
8017 msgstr "效果"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8020 msgid "Audio"
8021 msgstr "聲音"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8024 msgid "Game"
8025 msgstr "遊戲"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8028 msgid "User"
8029 msgstr "用户"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8032 msgid "Misc"
8033 msgstr "雜項"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8036 msgid "Change the game settings"
8037 msgstr "更改遊戲設置"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8040 msgid "Master:"
8041 msgstr "主要:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8044 msgid "Music:"
8045 msgstr "音樂:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8048 msgid "VOL^Ambient:"
8049 msgstr "環境:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8052 msgid "Info:"
8053 msgstr "消息:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8056 msgid "Items:"
8057 msgstr "物品:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8060 msgid "Pain:"
8061 msgstr "受傷:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8064 msgid "Player:"
8065 msgstr "玩家:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8068 msgid "Shots:"
8069 msgstr "射擊:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8072 msgid "Voice:"
8073 msgstr "語音:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8076 msgid "Weapons:"
8077 msgstr "武器:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8080 msgid "New style sound attenuation"
8081 msgstr "新式聲音衰減"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8084 msgid "Mute sounds when not active"
8085 msgstr "不活動時靜音"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8088 msgid "Frequency:"
8089 msgstr "頻率:"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8092 msgid "Sound output frequency"
8093 msgstr "音頻輸出頻率"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8096 msgid "8 kHz"
8097 msgstr "8 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8100 msgid "11.025 kHz"
8101 msgstr "11.025 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8104 msgid "16 kHz"
8105 msgstr "16 kHz"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8108 msgid "22.05 kHz"
8109 msgstr "22.05 kHz"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8112 msgid "24 kHz"
8113 msgstr "24 kHz"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8116 msgid "32 kHz"
8117 msgstr "32 kHz"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8120 msgid "44.1 kHz"
8121 msgstr "44.1 kHz"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8124 msgid "48 kHz"
8125 msgstr "48 kHz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8128 msgid "Channels:"
8129 msgstr "聲道:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8132 msgid "Number of channels for the sound output"
8133 msgstr "音頻輸出聲道數"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8136 msgid "Mono"
8137 msgstr "單聲道"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8140 msgid "Stereo"
8141 msgstr "立體聲"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8144 msgid "2.1"
8145 msgstr "2.1"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8148 msgid "4"
8149 msgstr "4"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8152 msgid "5"
8153 msgstr "5"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8156 msgid "5.1"
8157 msgstr "5.1"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8160 msgid "6.1"
8161 msgstr "6.1"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8164 msgid "7.1"
8165 msgstr "7.1"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8168 msgid "Swap stereo output channels"
8169 msgstr "交換立體聲道"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8172 msgid "Swap left/right channels"
8173 msgstr "交換左右聲道"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8176 msgid "Headphone friendly mode"
8177 msgstr "耳機友好模式"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8180 msgid ""
8181 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8182 "stereo separation a bit for headphones)"
8183 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8186 msgid "Hit indication sound"
8187 msgstr "擊中提示音效"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8190 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8191 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8194 msgid "SND^Fixed"
8195 msgstr "固定"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8198 msgid "Decrease pitch with more damage"
8199 msgstr "傷害越高,音調越低"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decreasing"
8203 msgstr "降低"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8206 msgid "Increase pitch with more damage"
8207 msgstr "傷害越高,音調越高"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increasing"
8211 msgstr "升高"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8214 msgid "Chat message sound"
8215 msgstr "聊天消息音效"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8218 msgid "Menu sounds"
8219 msgstr "菜單音效"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8222 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8223 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8226 msgid "Focus sounds"
8227 msgstr "焦點音效"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8230 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8231 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8234 msgid "Time announcer:"
8235 msgstr "時間提醒:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8238 msgid "WRN^Disabled"
8239 msgstr "已禁用"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8242 msgid "5 minutes"
8243 msgstr "5 分鐘"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8246 msgid "WRN^Both"
8247 msgstr "全部"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8250 msgid "Automatic taunts:"
8251 msgstr "自動嘲諷:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8254 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8255 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8258 msgid "Sometimes"
8259 msgstr "有時"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8262 msgid "Often"
8263 msgstr "經常"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8266 msgid "Debug info about sounds"
8267 msgstr "音效的調試信息"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8270 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8271 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8274 msgid "Reset key bindings"
8275 msgstr "重置鍵位綁定"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8278 msgid "Quality preset:"
8279 msgstr "質量預設:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8282 msgid "PRE^OMG!"
8283 msgstr "我的天!"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8286 msgid "PRE^Low"
8287 msgstr "低階"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8290 msgid "PRE^Medium"
8291 msgstr "中階"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8294 msgid "PRE^Normal"
8295 msgstr "標準"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8298 msgid "PRE^High"
8299 msgstr "高階"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8302 msgid "PRE^Ultra"
8303 msgstr "超級"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8306 msgid "PRE^Ultimate"
8307 msgstr "極限"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8310 msgid "Geometry detail:"
8311 msgstr "幾何細節:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8314 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8315 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8318 msgid "DET^Lowest"
8319 msgstr "極低"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8322 msgid "DET^Low"
8323 msgstr "低"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8326 msgid "DET^Normal"
8327 msgstr "一般"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8330 msgid "DET^Good"
8331 msgstr "好"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8334 msgid "DET^Best"
8335 msgstr "很好"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8338 msgid "DET^Insane"
8339 msgstr "極好"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8342 msgid "Player detail:"
8343 msgstr "玩家細節:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8346 msgid "PDET^Low"
8347 msgstr "低"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8350 msgid "PDET^Medium"
8351 msgstr "中"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8354 msgid "PDET^Normal"
8355 msgstr "一般"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8358 msgid "PDET^Good"
8359 msgstr "好"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8362 msgid "PDET^Best"
8363 msgstr "很好"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8366 msgid "Texture resolution:"
8367 msgstr "紋理分辨率:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8370 msgid "RES^Leet"
8371 msgstr "單像素"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8374 msgid "RES^Lowest"
8375 msgstr "極低"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8378 msgid "RES^Very low"
8379 msgstr "超低"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8382 msgid "RES^Low"
8383 msgstr "低"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8386 msgid "RES^Normal"
8387 msgstr "一般"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8390 msgid "RES^Good"
8391 msgstr "好"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8394 msgid "RES^Best"
8395 msgstr "很好"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8400 msgid "Avoid lossy texture compression"
8401 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8404 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8405 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Show sky"
8409 msgstr "顯示天空"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8412 msgid "Show surfaces"
8413 msgstr "顯示曲面"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8416 msgid ""
8417 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8418 "performance boost, but looks very ugly."
8419 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8422 msgid "Use lightmaps"
8423 msgstr "使用光照貼圖"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8426 msgid ""
8427 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8428 "video memory"
8429 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8432 msgid "Deluxe mapping"
8433 msgstr "高級映射"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8436 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8437 msgstr "使用按像素的光照效果"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8440 msgid "Gloss"
8441 msgstr "光澤"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8444 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8445 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8448 msgid "Offset mapping"
8449 msgstr "偏移映射"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8452 msgid ""
8453 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8454 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8455 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "浮雕映射"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8462 msgid ""
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8464 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8467 msgid "Reflections:"
8468 msgstr "反射效果:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8471 msgid ""
8472 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8473 "with reflecting surfaces"
8474 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8477 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8478 msgstr "反射/折射分辨率"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8481 msgid "Blurred"
8482 msgstr "模糊"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8485 msgid "REFL^Good"
8486 msgstr "好"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8489 msgid "Sharp"
8490 msgstr "鋭利"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8493 msgid "Decals"
8494 msgstr "飾點效果"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8497 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8498 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8501 msgid "Decals on models"
8502 msgstr "模型飾點"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8506 msgid "Distance:"
8507 msgstr "距離:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8510 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8511 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8514 msgid "Time:"
8515 msgstr "時間:"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8518 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8519 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8522 msgid "Damage effects:"
8523 msgstr "傷害效果:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8526 msgid "DMGFX^Disabled"
8527 msgstr "禁用"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8530 msgid "Skeletal"
8531 msgstr "骨骼"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8534 msgid "DMGFX^All"
8535 msgstr "全部"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8538 msgid "Realtime dynamic lights"
8539 msgstr "實時動態光照"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8542 msgid ""
8543 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8544 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8548 msgid "Shadows"
8549 msgstr "陰影"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8552 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8553 msgstr "實時動態光照的投影"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8556 msgid "Realtime world lights"
8557 msgstr "實時全域光照"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8560 msgid ""
8561 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8562 "performance."
8563 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 msgstr "實時全域光照的投影"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "使用法線貼圖"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8574 msgid ""
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8577 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8580 msgid "Soft shadows"
8581 msgstr "軟陰影"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8584 msgid "Corona brightness:"
8585 msgstr "光冠亮度:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8588 msgid "Flare effects around certain lights"
8589 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8592 msgid "Fade coronas according to visibility"
8593 msgstr "依可見性淡出光冠"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8596 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8597 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8600 msgid "Bloom"
8601 msgstr "閃光"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8604 msgid ""
8605 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8606 "pixels. Has a big impact on performance."
8607 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8610 msgid "Extra postprocessing effects"
8611 msgstr "額外的後處理效果"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8614 msgid ""
8615 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8616 "using a powerup"
8617 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8620 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8621 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8624 msgid "Motion blur:"
8625 msgstr "動態模糊:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8628 msgid "Particles"
8629 msgstr "粒子效果"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8632 msgid "Spawnpoint effects"
8633 msgstr "重生點效果"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8636 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8637 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8640 msgid "Quality:"
8641 msgstr "品質:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8645 msgid ""
8646 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8647 "gives for better performance"
8648 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8651 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8652 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8655 msgid "No crosshair"
8656 msgstr "無準星"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8660 msgid "Per weapon"
8661 msgstr "按武器"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8664 msgid ""
8665 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8666 "models"
8667 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8672 msgid "Size:"
8673 msgstr "大小:"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8676 msgid "By health"
8677 msgstr "按生命值"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8680 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8681 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8684 msgid "Enable center crosshair dot"
8685 msgstr "啓用準星中央圓點"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8688 msgid "Use normal crosshair color"
8689 msgstr "使用通常的準星顏色"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8692 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8693 msgstr "準星平滑效果"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8696 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8697 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8700 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8701 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8704 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8705 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8708 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8709 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8712 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8713 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8716 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8717 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8720 msgid "Crosshair"
8721 msgstr "準星"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8724 msgid "Scoreboard"
8725 msgstr "計分板"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8728 msgid "Fading speed:"
8729 msgstr "漸變速度:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8732 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8733 msgstr "啓用行/列高亮"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8736 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8737 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8740 msgid "Show team sizes:"
8741 msgstr "顯示團隊大小:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8744 msgid ""
8745 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8746 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8747 msgstr ""
8748 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8749 "側"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8752 msgid "Waypoints"
8753 msgstr "路徑點"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8756 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8757 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8760 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8761 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8764 msgid "Control transparency of the waypoints"
8765 msgstr "控制路徑點的透明度"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8769 msgid "Font size:"
8770 msgstr "字體大小:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8773 msgid "Edge offset:"
8774 msgstr "邊緣偏移:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8777 msgid "Fade when near the crosshair"
8778 msgstr "離準星較近時淡出"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8781 msgid "Display names instead of icons"
8782 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8785 msgid "Damage"
8786 msgstr "傷害"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8789 msgid "Overlay:"
8790 msgstr "覆層:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8793 msgid "Factor:"
8794 msgstr "指數:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8797 msgid "Fade rate:"
8798 msgstr "漸變時間:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8801 msgid "Player Names"
8802 msgstr "玩家名稱"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8805 msgid "Show names above players"
8806 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8809 msgid "Max distance:"
8810 msgstr "最大距離:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8813 msgid "Decolorize:"
8814 msgstr "去掉顏色:"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8818 msgid "Teamplay"
8819 msgstr "團隊配合"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8822 msgid "Only when near crosshair"
8823 msgstr "僅在接近準星時"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8826 msgid "Display health and armor"
8827 msgstr "顯示生命值和護甲"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8830 msgid "Speed unit:"
8831 msgstr "速度單位:"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8834 msgid "Damage overlay:"
8835 msgstr "受傷效果程度:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8838 msgid "Dynamic HUD"
8839 msgstr "HUD 動效"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8842 msgid "HUD moves around following player's movement"
8843 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8846 msgid "Shake the HUD when hurt"
8847 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8851 msgid "Enter HUD editor"
8852 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8855 msgid "HUD"
8856 msgstr "HUD"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8859 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8860 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8863 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8864 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8867 msgid "Frag Information"
8868 msgstr "殺敵信息"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8871 msgid "Display information about killing sprees"
8872 msgstr "顯示連殺信息"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8876 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8879 msgid "Show spree information in centerprints"
8880 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8883 msgid "Show spree information in death messages"
8884 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8887 msgid "Sprees in info messages:"
8888 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8891 msgid "SPREES^Disabled"
8892 msgstr "禁用"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8895 msgid "Target"
8896 msgstr "目標"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8899 msgid "Attacker"
8900 msgstr "攻擊者"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8903 msgid "SPREES^Both"
8904 msgstr "全部"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8907 msgid "Print on a seperate line"
8908 msgstr "打印在單獨的一行"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8911 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8912 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8915 msgid "Add frag location to death messages when available"
8916 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8919 msgid "Gamemode Settings"
8920 msgstr "遊戲模式設置"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8923 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8924 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8927 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8928 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8933 msgid "Other"
8934 msgstr "其它"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8937 msgid "Display console messages in the top left corner"
8938 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8941 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8942 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8945 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8946 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8949 msgid "Powerup notifications"
8950 msgstr "超能物品提醒"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8953 msgid "Weapon centerprint notifications"
8954 msgstr "武器拾取提示"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8957 msgid "Weapon info message notifications"
8958 msgstr "武器詳情提示"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8961 msgid "Announcers"
8962 msgstr "提示音"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8965 msgid "Respawn countdown sounds"
8966 msgstr "重生倒數音效"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8969 msgid "Killstreak sounds"
8970 msgstr "連殺音效"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8973 msgid "Achievement sounds"
8974 msgstr "成就音效"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8977 msgid "Messages"
8978 msgstr "消息"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8981 msgid "Items"
8982 msgstr "物品"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8985 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8986 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8989 msgid "Unavailable alpha:"
8990 msgstr "取走後的透明度:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8993 msgid "Unavailable color:"
8994 msgstr "取走後的顏色:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8997 msgid "GHOITEMS^Black"
8998 msgstr "黑色"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9001 msgid "GHOITEMS^Dark"
9002 msgstr "深黑"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9005 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9006 msgstr "淺黑"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9009 msgid "GHOITEMS^Normal"
9010 msgstr "正常"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9013 msgid "GHOITEMS^Blue"
9014 msgstr "藍色"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9018 msgid "Players"
9019 msgstr "玩家"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9022 msgid "Force player models to mine"
9023 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9026 msgid "Force player colors to mine"
9027 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9030 msgid ""
9031 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9032 "enemy team"
9033 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9036 msgid "Except in team games"
9037 msgstr "除了團隊遊戲"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9040 msgid "Only in Duel"
9041 msgstr "僅在決鬥場"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9044 msgid "Only in team games"
9045 msgstr "僅在團隊遊戲"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9048 msgid "In team games and Duel"
9049 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9052 msgid "Body fading:"
9053 msgstr "屍體褪出:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9056 msgid "Gibs:"
9057 msgstr "肢體:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9060 msgid "GIBS^None"
9061 msgstr "無"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9064 msgid "GIBS^Few"
9065 msgstr "少許"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9068 msgid "GIBS^Many"
9069 msgstr "多"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9072 msgid "GIBS^Lots"
9073 msgstr "很多"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9076 msgid "Models"
9077 msgstr "模型"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9080 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9081 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9084 msgid "1st person perspective"
9085 msgstr "第一人稱透視"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9088 msgid "Slide to third person upon death"
9089 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9092 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9093 msgstr "在落地時平滑視角"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9096 msgid "Smooth the view while crouching"
9097 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9100 msgid "View waving while idle"
9101 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9104 msgid "View bobbing while walking around"
9105 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9108 msgid "3rd person perspective"
9109 msgstr "第三人稱透視"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9112 msgid "Back distance"
9113 msgstr "後方距離"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9116 msgid "Up distance"
9117 msgstr "上方距離"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9120 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9121 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9124 msgid "Field of view:"
9125 msgstr "視野:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9128 msgid "Field of vision in degrees"
9129 msgstr "視場角度(度)"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9133 msgstr "縮放指數:"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9136 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9137 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9140 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9141 msgstr "縮放速度:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9144 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9145 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9148 msgid "ZOOM^Instant"
9149 msgstr "即時"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9152 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9153 msgstr "縮放敏感度:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9156 msgid ""
9157 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9158 "sensitivity change)"
9159 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9162 msgid "Velocity zoom"
9163 msgstr "動量縮放"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9166 msgid "Forward movement only"
9167 msgstr "僅向前移動"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9170 msgid "VZOOM^Factor"
9171 msgstr "指數"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9174 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9175 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9178 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9179 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9182 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9183 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9187 msgid "View"
9188 msgstr "視角"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9191 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9192 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9195 msgid "Up"
9196 msgstr "向上"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9199 msgid "Down"
9200 msgstr "向下"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9203 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9204 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9207 msgid ""
9208 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9209 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9212 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9213 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9216 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9217 msgstr "拾起武器時自動切換"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9220 msgid ""
9221 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9222 "you are carrying"
9223 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9226 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9227 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9230 msgid "Draw 1st person weapon model"
9231 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9234 msgid "Draw the weapon model"
9235 msgstr "繪製武器模型"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9240 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9241 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9244 msgid "Weapon model opacity:"
9245 msgstr "武器模型透明度:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9248 msgid "Gun model swaying"
9249 msgstr "武器模型揮動"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9252 msgid "Gun model bobbing"
9253 msgstr "武器模型浮動"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9257 msgid "Weapons"
9258 msgstr "武器"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9261 msgid "Key Bindings"
9262 msgstr "按鍵綁定"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9265 msgid "Change key..."
9266 msgstr "更改按鍵……"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9269 msgid "Edit..."
9270 msgstr "編輯……"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9273 msgid "Clear"
9274 msgstr "清除"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9277 msgid "Reset all"
9278 msgstr "重置所有"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9281 msgid "Mouse"
9282 msgstr "鼠標"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9285 msgid "Sensitivity:"
9286 msgstr "敏感度:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9289 msgid "Mouse speed multiplier"
9290 msgstr "調整鼠標速度"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9293 msgid "Smooth aiming"
9294 msgstr "平滑瞄準"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9297 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9298 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9301 msgid "Invert aiming"
9302 msgstr "反轉瞄準方向"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9305 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9306 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9309 msgid "Use system mouse positioning"
9310 msgstr "使用系統鼠標定位"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9313 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9314 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9319 msgid "Disable system mouse acceleration"
9320 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9323 msgid "Make use of DGA mouse input"
9324 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9327 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9328 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9331 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9332 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9335 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9336 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9339 msgid "Jetpack on jump:"
9340 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9343 msgid "JPJUMP^Disabled"
9344 msgstr "禁用"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9347 msgid "Air only"
9348 msgstr "僅在浮空時"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9351 msgid "JPJUMP^All"
9352 msgstr "任何時候"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9357 msgid "Use joystick input"
9358 msgstr "使用操縱桿輸入"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9361 msgid "Command when pressed:"
9362 msgstr "按下時的指令"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9365 msgid "Command when released:"
9366 msgstr "放開時的指令"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9369 msgid "Cancel"
9370 msgstr "取消"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9373 msgid "User defined key bind"
9374 msgstr "用户自定義鍵位"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9377 #, c-format
9378 msgid "%d fps"
9379 msgstr "%d 幀/秒"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9382 #, c-format
9383 msgid "%d KiB/s"
9384 msgstr "每秒 %d KiB"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9387 #, c-format
9388 msgid "%d MiB/s"
9389 msgstr "每秒 %d MiB"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9392 msgid "Network"
9393 msgstr "網絡"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9396 msgid "Show netgraph"
9397 msgstr "顯示網絡圖"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9400 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9401 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9404 msgid "Packet loss compensation"
9405 msgstr "丟包補償"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9408 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9409 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9412 msgid "Movement prediction error compensation"
9413 msgstr "移動預測錯誤補償"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9416 msgid "Use encryption (AES) when available"
9417 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9421 msgid "Bandwidth limit:"
9422 msgstr "帶寬限制:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9425 msgid "Specify your network speed"
9426 msgstr "指定你的網速"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9429 msgid "Slow ADSL"
9430 msgstr "低速 ADSL"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9433 msgid "Fast ADSL"
9434 msgstr "高速 ADSL"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9437 msgid "Broadband"
9438 msgstr "寬帶"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9441 msgid "Local latency:"
9442 msgstr "本地延遲:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9445 msgid "HTTP downloads"
9446 msgstr "HTTP 下載"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9449 msgid "Simultaneous:"
9450 msgstr "最大同時請求數:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9453 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9454 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9457 msgid "Framerate"
9458 msgstr "幀率"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9461 msgid "Show frames per second"
9462 msgstr "顯示每秒幀數"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9465 msgid "Show your rendered frames per second"
9466 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9469 msgid "Maximum:"
9470 msgstr "最大值:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9473 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9474 msgstr "無限制"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9477 msgid "Target:"
9478 msgstr "目標值:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9481 msgid "TRGT^Disabled"
9482 msgstr "已禁用"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9485 msgid "Idle limit:"
9486 msgstr "離開窗口時限制:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9489 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9490 msgstr "無限制"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9493 msgid "Menu tooltips:"
9494 msgstr "菜單工具提示:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9497 msgid ""
9498 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9499 "command bound to the menu item)"
9500 msgstr ""
9501 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9504 msgid "TLTIP^Disabled"
9505 msgstr "已禁用"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9508 msgid "TLTIP^Standard"
9509 msgstr "標準"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9512 msgid "TLTIP^Advanced"
9513 msgstr "高級"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9516 msgid "Show current date and time"
9517 msgstr "顯示當前日期和時間"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9520 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9521 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9524 msgid "Enable developer mode"
9525 msgstr "啓用開發者模式"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9528 msgid "Advanced settings..."
9529 msgstr "高級設置……"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9532 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9533 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9537 msgid "Factory reset"
9538 msgstr "還原默認設置"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9541 msgid "Cvar filter:"
9542 msgstr "Cvar 篩選:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9545 msgid "Modified cvars only"
9546 msgstr "僅已修改的 cvar"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9549 msgid "Setting:"
9550 msgstr "設置:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9553 msgid "Type:"
9554 msgstr "類型:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9557 msgid "Value:"
9558 msgstr "值:"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9561 msgid "Description:"
9562 msgstr "説明:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9565 msgid "Advanced settings"
9566 msgstr "高級設置"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9569 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9570 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9573 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9574 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9577 msgid "Menu Skins"
9578 msgstr "菜單皮膚"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9581 msgid "Text Language"
9582 msgstr "文本語言"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9585 msgid "Set language"
9586 msgstr "設置語言"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9589 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9590 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9593 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9594 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9597 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9598 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9601 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9602 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9605 msgid "Disconnect now"
9606 msgstr "現在斷開連接"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9609 msgid "Switch language"
9610 msgstr "切換語言"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9613 msgid "Warning"
9614 msgstr "警告"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9617 msgid "Resolution:"
9618 msgstr "分辨率:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9621 msgid "Font/UI size:"
9622 msgstr "字體/界面大小:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9625 msgid "SZ^Unreadable"
9626 msgstr "看不見"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9629 msgid "SZ^Tiny"
9630 msgstr "極小"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9633 msgid "SZ^Little"
9634 msgstr "小"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9637 msgid "SZ^Small"
9638 msgstr "中小"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9641 msgid "SZ^Medium"
9642 msgstr "中"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9645 msgid "SZ^Large"
9646 msgstr "大"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9649 msgid "SZ^Huge"
9650 msgstr "巨大"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9653 msgid "SZ^Gigantic"
9654 msgstr "極大"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9657 msgid "SZ^Colossal"
9658 msgstr "超大"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9661 msgid "Color depth:"
9662 msgstr "色彩深度:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9665 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9666 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9669 msgid "16bit"
9670 msgstr "16bit"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9673 msgid "32bit"
9674 msgstr "32bit"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9677 msgid "Full screen"
9678 msgstr "全屏"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9681 msgid "Vertical Synchronization"
9682 msgstr "垂直同步"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9685 msgid ""
9686 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9687 "screen refresh rate"
9688 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9691 msgid "High-quality frame buffer"
9692 msgstr "高品質幀緩衝區"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9695 msgid "Antialiasing:"
9696 msgstr "抗鋸齒:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9699 msgid ""
9700 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9701 "might decrease performance by quite a lot"
9702 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9705 msgid "AA^Disabled"
9706 msgstr "已禁用"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9710 msgid "2x"
9711 msgstr "2x"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9715 msgid "4x"
9716 msgstr "4x"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9719 msgid "Resolution scaling:"
9720 msgstr "分辨率縮放:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9723 msgid ""
9724 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9725 "help slow GPUs"
9726 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9729 msgid "Anisotropy:"
9730 msgstr "各向異性:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9733 msgid "Anisotropic filtering quality"
9734 msgstr "各向異性過濾質量"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9737 msgid "ANISO^Disabled"
9738 msgstr "已禁用"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9741 msgid "8x"
9742 msgstr "8x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9745 msgid "16x"
9746 msgstr "16x"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9749 msgid "Depth first:"
9750 msgstr "深度優先:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9753 msgid ""
9754 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9755 "normal rendering starts"
9756 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9759 msgid "DF^Disabled"
9760 msgstr "已禁用"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9763 msgid "DF^World"
9764 msgstr "世界"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9767 msgid "DF^All"
9768 msgstr "全部"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9771 msgid "Brightness:"
9772 msgstr "亮度:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9775 msgid "Brightness of black"
9776 msgstr "黑色亮度"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9779 msgid "Contrast:"
9780 msgstr "對比度:"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9783 msgid "Brightness of white"
9784 msgstr "白色亮度"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9787 msgid "Gamma:"
9788 msgstr "伽瑪值:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9791 msgid ""
9792 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9793 "white or black"
9794 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9797 msgid "Contrast boost:"
9798 msgstr "對比度增強:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9801 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9802 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9805 msgid "Saturation:"
9806 msgstr "飽和度:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9809 msgid ""
9810 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9811 "requires GLSL color control"
9812 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9815 msgid "LIT^Ambient:"
9816 msgstr "環境:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9819 msgid ""
9820 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9821 "and flat"
9822 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9825 msgid "Intensity:"
9826 msgstr "明暗度:"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9829 msgid "Global rendering brightness"
9830 msgstr "全局渲染亮度"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9833 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9834 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9837 msgid ""
9838 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9839 "strange input or video lag on some machines"
9840 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9843 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9844 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9847 msgid "Flip view horizontally"
9848 msgstr "橫向翻轉視圖"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9851 msgid "Poor man's left handed mode"
9852 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9855 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9856 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9859 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9860 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9863 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9864 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9867 msgid "Campaign Difficulty:"
9868 msgstr "戰役難度:"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9871 msgid "CSKL^Easy"
9872 msgstr "簡單"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9875 msgid "CSKL^Medium"
9876 msgstr "中等"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9879 msgid "CSKL^Hard"
9880 msgstr "困難"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9883 msgid "Play campaign!"
9884 msgstr "開始戰役!"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9887 msgid "Singleplayer"
9888 msgstr "單人遊戲"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9891 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9892 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9895 msgid "Winner"
9896 msgstr "獲勝者"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9899 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9900 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9903 msgid "Autoselect team (recommended)"
9904 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9907 msgid "red"
9908 msgstr "紅色"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9911 msgid "blue"
9912 msgstr "藍色"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9915 msgid "yellow"
9916 msgstr "黃色"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9919 msgid "pink"
9920 msgstr "粉紅色"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9924 msgid "spectate"
9925 msgstr "旁觀"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9928 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9929 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9932 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9933 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9936 msgid "Accept"
9937 msgstr "接受"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9940 msgid "Don't accept (quit the game)"
9941 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9944 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9945 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9948 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9949 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9952 msgid "teamplay"
9953 msgstr "團隊競技"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9956 msgid "free for all"
9957 msgstr "自由競技"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9960 msgid "Moving"
9961 msgstr "移動"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "move forwards"
9965 msgstr "前進"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgid "move backwards"
9969 msgstr "後退"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9972 msgid "strafe left"
9973 msgstr "向左"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9976 msgid "strafe right"
9977 msgstr "向右"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9980 msgid "jump / swim"
9981 msgstr "跳/游泳"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9984 msgid "crouch / sink"
9985 msgstr "蹲下/潛水"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9988 msgid "jetpack"
9989 msgstr "噴氣揹包"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9992 msgid "Attacking"
9993 msgstr "攻擊"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9996 msgid "WEAPON^previous"
9997 msgstr "前一個"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10000 msgid "WEAPON^next"
10001 msgstr "後一個"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10004 msgid "WEAPON^previously used"
10005 msgstr "上次使用的"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10008 msgid "WEAPON^best"
10009 msgstr "最佳"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10012 msgid "reload"
10013 msgstr "載彈"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10016 msgid "hold zoom"
10017 msgstr "按住縮放"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "toggle zoom"
10021 msgstr "切換縮放"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "show scores"
10025 msgstr "顯示分數"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "screen shot"
10029 msgstr "截圖"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10032 msgid "maximize radar"
10033 msgstr "最大化雷達"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10036 msgid "3rd person view"
10037 msgstr "第三人稱視角"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10040 msgid "enter spectator mode"
10041 msgstr "進入旁觀者模式"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "Communication"
10045 msgstr "交流"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10048 msgid "public chat"
10049 msgstr "公開聊天"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10052 msgid "team chat"
10053 msgstr "團隊聊天"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10056 msgid "show chat history"
10057 msgstr "顯示聊天歷史"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10060 msgid "vote YES"
10061 msgstr "投贊成票"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10064 msgid "vote NO"
10065 msgstr "投反對票"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10068 msgid "Client"
10069 msgstr "客户端"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10072 msgid "enter console"
10073 msgstr "進入控制枱"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10076 msgid "quit"
10077 msgstr "退出"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10080 msgid "auto-join team"
10081 msgstr "自動加入團隊"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10084 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10085 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10088 msgid "suicide / respawn"
10089 msgstr "自殺 / 重生"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10092 msgid "quick menu"
10093 msgstr "快速菜單"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10096 msgid "scoreboard user interface"
10097 msgstr "記分板用户界面"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "用户自定義"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10104 msgid "Development"
10105 msgstr "開發"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10108 msgid "sandbox menu"
10109 msgstr "沙盒菜單"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10113 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10116 msgid "waypoint editor menu"
10117 msgstr "路徑點編輯菜單"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10121 msgstr "離開當前競賽"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10124 msgid "Stop demo"
10125 msgstr "停止演示"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10129 msgstr "離開戰役"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10133 msgstr "離開單人遊戲"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10137 msgstr "離開多人遊戲"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10141 msgstr "離開當前戰役關卡"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10145 msgstr "離開當前單人競賽"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10149 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10158 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 #, c-format
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10166 msgid ""
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10168 "again."
10169 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10172 msgid "spectator"
10173 msgstr "觀察者"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10176 msgid "<no model found>"
10177 msgstr "<找不到模型>"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10180 msgid "SERVER^Remove favorite"
10181 msgstr "取消收藏"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10184 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10185 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10188 msgid "SERVER^Favorite"
10189 msgstr "收藏"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10192 msgid ""
10193 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10194 "future"
10195 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10198 msgid "Ping"
10199 msgstr "延遲"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10202 msgid "Hostname"
10203 msgstr "主機名"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10206 msgid "Map"
10207 msgstr "地圖"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10210 msgid "Type"
10211 msgstr "類型"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10214 #, c-format
10215 msgid "AES level %d"
10216 msgstr "AES 等級 %d"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "ENC^none"
10220 msgstr "無"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "encryption:"
10224 msgstr "加密:"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10227 #, c-format
10228 msgid "mod: %s"
10229 msgstr "修改:%s"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10232 #, c-format
10233 msgid "modified settings"
10234 msgstr "有改動的配置"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 #, c-format
10238 msgid "official settings"
10239 msgstr "官方配置"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10242 msgid "SLCAT^Favorites"
10243 msgstr "收藏"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10246 msgid "SLCAT^Recommended"
10247 msgstr "推薦"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10250 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10251 msgstr "一般服務器"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10254 msgid "SLCAT^Servers"
10255 msgstr "服務器"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10258 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10259 msgstr "競爭增強模式"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10262 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10263 msgstr "有修改的服務器"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10266 msgid "SLCAT^Overkill"
10267 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10270 msgid "SLCAT^InstaGib"
10271 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10274 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10275 msgstr "Defrag(休閒)"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10278 msgid "<TITLE>"
10279 msgstr "<標題>"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10282 msgid "<AUTHOR>"
10283 msgstr "<作者>"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10286 msgid "VOL^MAX"
10287 msgstr "最大"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10290 msgid "VOL^OFF"
10291 msgstr "關"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10294 #, c-format
10295 msgid "%s dB"
10296 msgstr "%s 分貝"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10299 msgid "PART^OMG"
10300 msgstr "我的天"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10303 msgid "PARTQUAL^Low"
10304 msgstr "低"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10307 msgid "PARTQUAL^Medium"
10308 msgstr "中"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10311 msgid "PARTQUAL^Normal"
10312 msgstr "正常"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10315 msgid "PARTQUAL^High"
10316 msgstr "高"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10319 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10320 msgstr "很高"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10323 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10324 msgstr "極高"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10327 msgid ""
10328 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10329 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10330 msgstr ""
10331 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "屏幕分辨率"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10339 msgstr "慢"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10343 msgstr "正常"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10347 msgstr "快"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10351 msgstr "瞬間"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10354 msgid "January"
10355 msgstr "一月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10358 msgid "February"
10359 msgstr "二月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10362 msgid "March"
10363 msgstr "三月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10366 msgid "April"
10367 msgstr "四月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10370 msgid "May"
10371 msgstr "五月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10374 msgid "June"
10375 msgstr "六月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10378 msgid "July"
10379 msgstr "七月"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10382 msgid "August"
10383 msgstr "八月"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10386 msgid "September"
10387 msgstr "九月"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10390 msgid "October"
10391 msgstr "十月"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10394 msgid "November"
10395 msgstr "十一月"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10398 msgid "December"
10399 msgstr "十二月"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10402 #, no-c-format
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10404 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10407 msgid "Joined:"
10408 msgstr "加入:"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10412 msgstr "最後的競賽:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "遊戲時間:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "最喜歡的地圖:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10424 #, c-format
10425 msgid "Matches:"
10426 msgstr "競賽局數:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10429 #, c-format
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "勝利/失敗:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10434 #, c-format
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "勝利百分比:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10439 #, c-format
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "擊殺/死亡:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10444 #, c-format
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "擊殺比:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10449 msgid "ELO:"
10450 msgstr "實力評分:"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10453 msgid "Rank:"
10454 msgstr "排名:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "百分比:"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10461 #, c-format
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d(無排名)"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "可在這裏下載更新:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10471 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10474 #, c-format
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "現在更新到 %s!"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10479 msgid ""
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10482 msgstr ""
10483 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10484 "^1將會有視覺問題。"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "使用默認值"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "隊伍顏色:"