]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "Статистика мапи:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "Знайдено секретів:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 #, c-format
968 msgid "^3%1.0f minutes"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
973 #, c-format
974 msgid "^5%s %s"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
986 #, c-format
987 msgid "^2+%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 #, c-format
992 msgid "^7Map: ^2%s"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 #, c-format
997 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 #, c-format
1002 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Спектатори"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1026 msgid "qu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1030 msgid "m"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1034 msgid "km"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1038 msgid "mi"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1042 msgid "nmi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "Так"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "Ні"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "Немає"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "Недоступно"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:289
1108 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "милі"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "вузли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не пов'язані)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr " (1 голос)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr " (%d голосів)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не турбує"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Виберіть тип гри"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "%d секунд залишилось"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Вийти"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Створити"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Приєднатися"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Зберегти"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Швидкість"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампіризм"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Колір:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Додаткове життя"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимість"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Заморожені!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1979 msgid "Start"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2120 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2136 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2139 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2143 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2146 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2151 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2154 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2159 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2162 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2168 "base"
2169 msgstr ""
2170 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2171 "базу"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2184 "себе на базу"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2228 #, c-format
2229 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2237 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2241 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2245 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGНічия"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 #, c-format
2928 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2932 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2970 msgid ""
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2983 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2988 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3021 "and will be lost."
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3024 "рекорд буде втрачено."
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3030 "lost."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3036 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3042 "(^F1%s^F4)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3046 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3047 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3053 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3059 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3062 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3066 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3073 "^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr ""
3083 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 msgstr ""
3091 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3092 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3308 "%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3415 msgid "^F4You are now alone!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3419 msgid "^BGYou are attacking!"
3420 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3423 msgid "^BGYou are defending!"
3424 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3432 msgid "^F4Begin!"
3433 msgstr "^F4Починайте!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3444 msgid "^F4Round cannot start"
3445 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3448 msgid "^F2Don't camp!"
3449 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now free.\n"
3454 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3455 "^BGif you think you will succeed."
3456 msgstr ""
3457 "^BGТепер ви вільні.\n"
3458 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3459 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3462 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3466 msgid ""
3467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3498 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3513 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3518 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3526 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3527 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3530 msgid "^BGYou got the flag!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3586 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr ""
3592 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3595 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3604 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3608 msgstr ""
3609 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3614 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3619 #, c-format
3620 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3621 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3626 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3663 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3681 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3688 "You are now on: %s"
3689 msgstr ""
3690 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3691 "Тепер ви у: %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3694 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3695 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3698 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3699 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3702 msgid "^K1Die camper!"
3703 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3706 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3707 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3710 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3711 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1You were %s"
3716 msgstr "^K1Вас %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3719 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3720 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3723 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3724 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3727 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3728 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3731 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3732 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3735 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3736 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3739 msgid "^K1You need to be more careful!"
3740 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3743 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3744 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3747 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3751 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3755 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3756 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3759 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3760 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3763 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3767 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3771 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3775 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3779 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3780 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3783 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3787 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3788 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3791 msgid "^K1You need to preserve your health"
3792 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3795 msgid "^K1You became a shooting star!"
3796 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3799 msgid "^K1You melted away in slime!"
3800 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3803 msgid "^K1You committed suicide!"
3804 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3807 msgid "^K1You ended it all!"
3808 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3811 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3812 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou are now on: %s"
3817 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3820 msgid "^K1You died in an accident!"
3821 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3825 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3828 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3829 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3833 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3836 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3837 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3844 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3845 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3849 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3852 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3853 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3856 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3857 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3861 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3865 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3868 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3869 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3872 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3873 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3876 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3877 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3880 msgid "^K1Watch your step!"
3881 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3886 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3896 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3904 msgid ""
3905 "^K1Stop idling!\n"
3906 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3907 msgstr ""
3908 "^K1Годі ледарювати!\n"
3909 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3922 msgid "^BGDoor unlocked!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3926 #, c-format
3927 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3933 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3936 msgid "^K3You revived yourself"
3937 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3942 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3950 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3954 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3958 msgid "^K1You froze yourself"
3959 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3962 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3963 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1A %s has arrived!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3971 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3979 msgid ""
3980 "^K1No spawnpoints available!\n"
3981 "Hope your team can fix it..."
3982 msgstr ""
3983 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3984 "Надійтесь на свою команду..."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3987 msgid ""
3988 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3989 "The player limit reached maximum capacity."
3990 msgstr ""
3991 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3992 "Досягнуто ліміту гравців."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3995 msgid "^BGYou picked up the ball"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3999 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4008 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4016 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4024 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4047 msgstr ""
4048 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4049 "Потрібні активні гравця для: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4054 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4057 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4061 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4062 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4066 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4069 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4070 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4078 #, c-format
4079 msgid "Level %s: "
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4091 "Next weapon: ^F1%s"
4092 msgstr ""
4093 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4094 "Наступна зброя: ^F1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4097 #, c-format
4098 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4099 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4107 msgid "^BGYou captured a control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 #, c-format
4112 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4120 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4124 msgid ""
4125 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4126 "^F2Capture some control points to unshield it"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4130 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4134 msgid ""
4135 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4136 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Keep fragging until we have a winner!"
4153 msgstr ""
4154 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4155 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4158 msgid ""
4159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "Keep scoring until we have a winner!"
4161 msgstr ""
4162 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4163 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "\n"
4169 "Generators are now decaying.\n"
4170 "The more control points your team holds,\n"
4171 "the faster the enemy generator decays"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4179 msgstr ""
4180 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4181 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4184 msgid "^K1In^BG-portal created"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4188 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4192 msgid "^F1Portal creation failed"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4196 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4197 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4200 msgid "^F2Strength has worn off"
4201 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4204 msgid "^F2Shield surrounds you"
4205 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4208 msgid "^F2Shield has worn off"
4209 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4212 msgid "^F2You are on speed"
4213 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4216 msgid "^F2Speed has worn off"
4217 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4220 msgid "^F2You are invisible"
4221 msgstr "^F2Ви невидимі"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4224 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4225 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4228 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4229 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4232 msgid "^BGSequence completed!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4236 msgid "^BGThere are more to go..."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4245 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4246 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4249 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4250 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4253 msgid "^F2You now have a superweapon"
4254 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4257 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4261 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4265 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4269 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4270 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4273 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4274 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4277 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4278 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4281 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4300 msgid ""
4301 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4302 "^F4Stop them!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4306 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4310 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4314 #, c-format
4315 msgid " (near %s)"
4316 msgstr " (біля %s)"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4319 msgid "primary"
4320 msgstr "основний режим вогню"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4323 msgid "secondary"
4324 msgstr "додатковий режим вогню"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4327 msgid "point"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4331 msgid "points"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4335 msgid "drop flag"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4339 msgid "throw nade"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4343 #, c-format
4344 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4345 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4348 #, c-format
4349 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4350 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 msgid "TRIPLE FRAG! "
4354 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4357 #, c-format
4358 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4359 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4362 #, c-format
4363 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4364 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 msgid "RAGE! "
4368 msgstr "ЛЮТЬ!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4371 #, c-format
4372 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4373 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4376 #, c-format
4377 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4378 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 msgid "MASSACRE! "
4382 msgstr "РІЗАНИНА!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4390 #, c-format
4391 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4392 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 msgid "MAYHEM! "
4396 msgstr "ХАОС!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 #, c-format
4405 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4406 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 msgid "BERSERKER! "
4410 msgstr "БЕРСЕРК!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 #, c-format
4419 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4420 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 msgid "CARNAGE! "
4424 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4432 #, c-format
4433 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4434 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4437 msgid "ARMAGEDDON! "
4438 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4441 #, c-format
4442 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4443 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4446 #, c-format
4447 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4448 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "(^F4Dead^BG)%s"
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4469 #, c-format
4470 msgid "%d score spree! "
4471 msgstr "%d череда очок! "
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4474 #, c-format
4475 msgid "%d frag spree! "
4476 msgstr "%d череда фрагів! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4479 msgid "First blood! "
4480 msgstr "Перша кров! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4483 msgid "First score! "
4484 msgstr "Перше очко! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4487 msgid "First casualty! "
4488 msgstr "Перший вбитий! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4491 msgid "First victim! "
4492 msgstr "Перша жертва! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4495 #, c-format
4496 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4515 #, c-format
4516 msgid ", ending their %d frag spree"
4517 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4520 #, c-format
4521 msgid ", ending their %d score spree"
4522 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4525 #, c-format
4526 msgid ", losing their %d frag spree"
4527 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4530 #, c-format
4531 msgid ", losing their %d score spree"
4532 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4535 #, c-format
4536 msgid " with %d %s"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4540 msgid "TEAM^Red"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4544 msgid "TEAM^Blue"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4548 msgid "TEAM^Yellow"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4552 msgid "TEAM^Pink"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4556 msgid "Team"
4557 msgstr "Команда"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4560 msgid "Neutral"
4561 msgstr "Нейтральна"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4564 msgid "KEY^Red"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4568 msgid "KEY^Blue"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4572 msgid "KEY^Yellow"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4576 msgid "KEY^Pink"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4580 msgid "FLAG^Red"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4584 msgid "FLAG^Blue"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4588 msgid "FLAG^Yellow"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4592 msgid "FLAG^Pink"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4596 msgid "GENERATOR^Red"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4600 msgid "GENERATOR^Blue"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4604 msgid "GENERATOR^Yellow"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4608 msgid "GENERATOR^Pink"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4612 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4616 #, c-format
4617 msgid "%s under attack!"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4621 msgid "Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4625 msgid "eWheel Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4629 msgid "eWheel"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4633 msgid "FLAC Cannon"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4637 msgid "FLAC"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4641 msgid "Fusion Reactor"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4645 msgid "Hellion Missile Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4649 msgid "Hellion"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4653 msgid "Hunter-Killer Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4657 msgid "Hunter-Killer"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4661 msgid "Machinegun Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4665 msgid "Machinegun"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4669 msgid "MLRS Turret"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4673 msgid "MLRS"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4677 msgid "Phaser Cannon"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4681 msgid "Phaser"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4685 msgid "Plasma Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4689 msgid "Dual plasma"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4693 msgid "Dual Plasma Cannon"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4697 msgid "Plasma"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4702 msgid "Tesla Coil"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4706 msgid "Walker Turret"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4710 msgid "Walker"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4716 msgid "Male"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4722 msgid "Female"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4728 msgid "Undisclosed"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4732 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4736 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4740 msgid "TAB"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4744 #, c-format
4745 msgid "ENTER"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4749 msgid "ESCAPE"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4753 msgid "SPACE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4757 msgid "BACKSPACE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4761 #, c-format
4762 msgid "UPARROW"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4766 #, c-format
4767 msgid "DOWNARROW"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4771 #, c-format
4772 msgid "LEFTARROW"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4776 #, c-format
4777 msgid "RIGHTARROW"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4781 msgid "ALT"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4785 msgid "CTRL"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4789 msgid "SHIFT"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4793 #, c-format
4794 msgid "INS"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4798 #, c-format
4799 msgid "DEL"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4803 #, c-format
4804 msgid "PGDN"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4808 #, c-format
4809 msgid "PGUP"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4813 #, c-format
4814 msgid "HOME"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4818 #, c-format
4819 msgid "END"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4823 msgid "PAUSE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4827 msgid "NUMLOCK"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4831 msgid "CAPSLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4835 msgid "SCROLLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4839 msgid "SEMICOLON"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4843 msgid "TILDE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4847 msgid "BACKQUOTE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4851 msgid "QUOTE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4855 msgid "APOSTROPHE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4859 msgid "BACKSLASH"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4863 #, c-format
4864 msgid "F%d"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4868 #, c-format
4869 msgid "KP_%d"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4881 #, c-format
4882 msgid "KP_%s"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4886 #, c-format
4887 msgid "PERIOD"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4891 #, c-format
4892 msgid "DIVIDE"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4896 #, c-format
4897 msgid "SLASH"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4901 #, c-format
4902 msgid "MULTIPLY"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4906 #, c-format
4907 msgid "MINUS"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4911 #, c-format
4912 msgid "PLUS"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4916 #, c-format
4917 msgid "EQUALS"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4921 msgid "PRINTSCREEN"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4925 #, c-format
4926 msgid "MOUSE%d"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4930 msgid "MWHEELUP"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4934 msgid "MWHEELDOWN"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4938 #, c-format
4939 msgid "JOY%d"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4943 #, c-format
4944 msgid "AUX%d"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_UP"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4962 #, c-format
4963 msgid "X360_%s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4967 #, c-format
4968 msgid "DPAD_DOWN"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4972 #, c-format
4973 msgid "DPAD_LEFT"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4977 #, c-format
4978 msgid "DPAD_RIGHT"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4982 #, c-format
4983 msgid "START"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4987 #, c-format
4988 msgid "BACK"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4992 #, c-format
4993 msgid "LEFT_THUMB"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4997 #, c-format
4998 msgid "RIGHT_THUMB"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5002 #, c-format
5003 msgid "LEFT_SHOULDER"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5007 #, c-format
5008 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5012 #, c-format
5013 msgid "LEFT_TRIGGER"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5017 #, c-format
5018 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5022 #, c-format
5023 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5027 #, c-format
5028 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5032 #, c-format
5033 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5037 #, c-format
5038 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5042 #, c-format
5043 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5047 #, c-format
5048 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5052 #, c-format
5053 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5057 #, c-format
5058 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5063 #, c-format
5064 msgid "JOY_%s"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5068 #, c-format
5069 msgid "UP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5073 #, c-format
5074 msgid "DOWN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5083 #, c-format
5084 msgid "RIGHT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5088 #, c-format
5089 msgid "MIDINOTE%d"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5093 #, c-format
5094 msgid "Press %s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5098 msgid "No right gunner!"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5102 msgid "No left gunner!"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5106 msgid "Bumblebee"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5110 msgid "Racer"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5114 msgid "Racer cannon"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5118 msgid "Raptor"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5122 msgid "Raptor cannon"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5126 msgid "Raptor bomb"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5130 msgid "Raptor flare"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5134 msgid "Spiderbot"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5138 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5142 msgid "Arc"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5146 msgid "Blaster"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5150 msgid "Crylink"
5151 msgstr "Crylink"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5154 msgid "Devastator"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5158 msgid "Electro"
5159 msgstr "Electro"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5162 msgid "Fireball"
5163 msgstr "Fireball"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5166 msgid "Hagar"
5167 msgstr "Hagar"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5170 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5171 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5175 msgid "Grappling Hook"
5176 msgstr "Гак"
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5179 msgid "MachineGun"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5183 msgid "Mine Layer"
5184 msgstr "Міноукладчик"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5187 msgid "Mortar"
5188 msgstr "Мортира"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5191 msgid "Port-O-Launch"
5192 msgstr "Port-O-Launch"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5195 msgid "Rifle"
5196 msgstr "Гвинтівка"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5199 msgid "T.A.G. Seeker"
5200 msgstr "Шукач T.A.G."
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5203 msgid "Shockwave"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5207 msgid "Shotgun"
5208 msgstr "Рушниця"
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5211 #, no-c-format
5212 msgid "@!#%'n Tuba"
5213 msgstr "@!#%'а Туба"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5216 msgid "Vaporizer"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5220 msgid "Vortex"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_DEC^%s years"
5226 msgstr "CI_DEC^%s років"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_ZER^%d years"
5231 msgstr "CI_ZER^%d років"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_FIR^%d year"
5236 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_SEC^%d years"
5241 msgstr "CI_SEC^%d років"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_THI^%d years"
5246 msgstr "CI_THI^%d років"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_MUL^%d years"
5251 msgstr "CI_MUL^%d років"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5256 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5261 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_FIR^%d week"
5266 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5271 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_THI^%d weeks"
5276 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5281 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_DEC^%s days"
5286 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_ZER^%d days"
5291 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_FIR^%d day"
5296 msgstr "CI_FIR^%d день"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_SEC^%d days"
5301 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_THI^%d days"
5306 msgstr "CI_THI^%d днів"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_MUL^%d days"
5311 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_DEC^%s hours"
5316 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_ZER^%d hours"
5321 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_FIR^%d hour"
5326 msgstr "CI_FIR^%d година"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_SEC^%d hours"
5331 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_THI^%d hours"
5336 msgstr "CI_THI^%d годин"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_MUL^%d hours"
5341 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5346 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5351 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_FIR^%d minute"
5356 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5361 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_THI^%d minutes"
5366 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5371 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5376 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5381 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_FIR^%d second"
5386 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5391 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_THI^%d seconds"
5396 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5401 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5404 #, c-format
5405 msgid "%dst"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5409 #, c-format
5410 msgid "%dnd"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5414 #, c-format
5415 msgid "%drd"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5419 #, c-format
5420 msgid "%dth"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5424 msgid "No description"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5428 #, c-format
5429 msgid ""
5430 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5431 "please file an issue."
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5435 #, c-format
5436 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5440 #, c-format
5441 msgid "%02d:%02d:%02d"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5445 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5449 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5453 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5457 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5461 msgid "Available options:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5465 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5469 #, c-format
5470 msgid "Item %d"
5471 msgstr "Предмет %d"
5472
5473 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5477 msgid "Custom"
5478 msgstr "Вибрати"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5481 msgid "Core Team"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5485 msgid "Extended Team"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5489 msgid "Website"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5493 msgid "Stats"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5497 msgid "Art"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5501 msgid "Animation"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5505 msgid "Level Design"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5509 msgid "Music / Sound FX"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5513 msgid "Game Code"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5517 msgid "Marketing / PR"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5521 msgid "Legal"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5525 msgid "Game Engine"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5529 msgid "Engine Additions"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5533 msgid "Compiler"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5537 msgid "Other Active Contributors"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5541 msgid "Translators"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5545 msgid "Asturian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5549 msgid "Belarusian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5553 msgid "Bulgarian"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5557 msgid "Chinese (China)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5561 msgid "Chinese (Taiwan)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5565 msgid "Cornish"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5569 msgid "Czech"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5573 msgid "Dutch"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5577 msgid "English (Australia)"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5581 msgid "Finnish"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5585 msgid "French"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5589 msgid "German"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5593 msgid "Greek"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5597 msgid "Hungarian"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5601 msgid "Irish"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5605 msgid "Italian"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5609 msgid "Kazakh"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5613 msgid "Korean"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5617 msgid "Polish"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5621 msgid "Portuguese"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5625 msgid "Romanian"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5629 msgid "Russian"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5633 msgid "Scottish Gaelic"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5637 msgid "Serbian"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5641 msgid "Spanish"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5645 msgid "Swedish"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5649 msgid "Ukrainian"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5653 msgid "Past Contributors"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5657 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5661 msgid "will not be saved"
5662 msgstr "не буде збережено"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5665 msgid "will be saved to config.cfg"
5666 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5669 msgid "private"
5670 msgstr "приватно"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5673 msgid "engine setting"
5674 msgstr "налаштування рушія"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5677 msgid "read only"
5678 msgstr "тільки читання"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5686 msgid "OK"
5687 msgstr "Гаразд"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5690 msgid "Credits"
5691 msgstr "Розробники"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5694 msgid "The Xonotic credits"
5695 msgstr "Розробники Xonotic"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5698 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5702 msgid "I would disconnect from server..."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5706 msgid "I would play more!"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5712 msgid "Disconnect"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5716 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5720 msgid ""
5721 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5722 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5723 "menu system."
5724 msgstr ""
5725 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5726 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5730 msgid "Name:"
5731 msgstr "Ім'я:"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5735 msgid "Name under which you will appear in the game"
5736 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5739 msgid "Text language:"
5740 msgstr "Мова тексту:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5743 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5744 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5747 msgid "Undecided"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5751 msgid ""
5752 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5753 "menu"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5757 msgid "Save settings"
5758 msgstr "Зберегти налаштування"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5761 msgid "Welcome"
5762 msgstr "Вітаємо"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5765 msgid "Ammunition display:"
5766 msgstr "Показ амуніції:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5769 msgid "Show only current ammo type"
5770 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5774 msgid "Noncurrent alpha:"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5779 msgid "Noncurrent scale:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5784 msgid "Align icon:"
5785 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5796 msgid "Left"
5797 msgstr "Ліворуч"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5808 msgid "Right"
5809 msgstr "Праворуч"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5812 msgid "Ammo Panel"
5813 msgstr "Панель боєзапасу"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5816 msgid "Message duration:"
5817 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5820 msgid "Fade time:"
5821 msgstr "Час зникнення:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5824 msgid "Flip messages order"
5825 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5829 msgid "Text alignment:"
5830 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5835 msgid "Center"
5836 msgstr "По центру"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5839 msgid "Font scale:"
5840 msgstr "Масштаб шрифту:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5843 msgid "Centerprint Panel"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5847 msgid "Chat entries:"
5848 msgstr "Кількість записів:"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5851 msgid "Chat size:"
5852 msgstr "Розмір чату:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5855 msgid "Chat lifetime:"
5856 msgstr "Тривалість чату:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5859 msgid "Chat beep sound"
5860 msgstr "Звук у чаті"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5863 msgid "Chat Panel"
5864 msgstr "Панель чату"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5867 msgid "Engine info:"
5868 msgstr "Інформація про рушій:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5871 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5872 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5875 msgid "Engine Info Panel"
5876 msgstr "Панель інформації рушія"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5879 msgid "Combine health and armor"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5885 msgid "Enable status bar"
5886 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5890 msgid "Status bar alignment:"
5891 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5897 msgid "Inward"
5898 msgstr "Всередину"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5904 msgid "Outward"
5905 msgstr "Назовні"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5909 msgid "Icon alignment:"
5910 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5913 msgid "Flip health and armor positions"
5914 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5917 msgid "Health/Armor Panel"
5918 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5921 msgid "Info messages:"
5922 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5925 msgid "Flip align"
5926 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5929 msgid "Info Messages Panel"
5930 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5943 msgid "Disable"
5944 msgstr "Вимкнути"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5948 msgid "Enable spectating"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5952 msgid "Enable even playing in warmup"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5956 msgid "Reduced"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5960 msgid "Text/icon ratio:"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5964 msgid "Hide spawned items"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5968 msgid "Hide big armor and health"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5972 msgid "Dynamic size"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5976 msgid "Items Time Panel"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5980 msgid "Mod Icons Panel"
5981 msgstr "Панель іконок модів"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5984 msgid "Notifications:"
5985 msgstr "Сповіщення:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5988 msgid "Also print notifications to the console"
5989 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5992 msgid "Flip notify order"
5993 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5996 msgid "Entry lifetime:"
5997 msgstr "Час існування запису:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6000 msgid "Entry fadetime:"
6001 msgstr "Час зникнення запису:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6004 msgid "Notification Panel"
6005 msgstr "Панель сповіщень"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6010 msgid "Enable"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6015 msgid "Enable even observing"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6020 msgid "Enable only in Race/CTS"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6024 msgid "Status bar"
6025 msgstr "Смуга статусу"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6029 msgid "Left align"
6030 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6034 msgid "Right align"
6035 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6038 msgid "Inward align"
6039 msgstr "Вирівнювати всередину"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6042 msgid "Outward align"
6043 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6046 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6047 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6050 msgid "Speed:"
6051 msgstr "Швидкість:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6054 msgid "Include vertical speed"
6055 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6058 msgid "Speed unit:"
6059 msgstr "Одиниця швидкості:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6062 msgid "Show"
6063 msgstr "Показувати"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6066 msgid "Top speed"
6067 msgstr "Найвища швидкість"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6070 msgid "Acceleration:"
6071 msgstr "Прискорення:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6074 msgid "Include vertical acceleration"
6075 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6078 msgid "Physics Panel"
6079 msgstr "Панель фізики"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6082 msgid "Powerups Panel"
6083 msgstr "Панель підсилень"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6087 msgid "Always enable"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6091 msgid "Forced aspect:"
6092 msgstr "Примусовий аспект:"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6095 msgid "Pressed Keys Panel"
6096 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6099 msgid "Quick Menu Panel"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6103 msgid "Race Timer Panel"
6104 msgstr "Панель таймера гонки"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6107 msgid "Enable in team games"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6111 msgid "Radar:"
6112 msgstr "Радар:"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6124 msgid "Alpha:"
6125 msgstr "Прозорість:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6128 msgid "Rotation:"
6129 msgstr "Обертання:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6132 msgid "Forward"
6133 msgstr "Вперед"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6136 msgid "West"
6137 msgstr "Захід"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6140 msgid "South"
6141 msgstr "Південь"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6144 msgid "East"
6145 msgstr "Схід"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6148 msgid "North"
6149 msgstr "Північ"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6152 msgid "Scale:"
6153 msgstr "Масштаб:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6156 msgid "Zoom mode:"
6157 msgstr "Спосіб зуму:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6160 msgid "Zoomed in"
6161 msgstr "Наближення"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6164 msgid "Zoomed out"
6165 msgstr "Віддалення"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6168 msgid "Always zoomed"
6169 msgstr "Завжди із зумом"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6172 msgid "Never zoomed"
6173 msgstr "Ніколи із зумом"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6176 msgid "Radar Panel"
6177 msgstr "Панель радару"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6180 msgid "Score:"
6181 msgstr "Рахунок:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6184 msgid "Rankings:"
6185 msgstr "Місця:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6189 msgid "Off"
6190 msgstr "Вимкнуто"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6193 msgid "And me"
6194 msgstr "І я"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6197 msgid "Pure"
6198 msgstr "Чистий"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6201 msgid "Score Panel"
6202 msgstr "Панель рахунку"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6205 msgid "StrafeHUD mode:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6209 msgid "View angle centered"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6213 msgid "Velocity angle centered"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6217 msgid "StrafeHUD style:"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6221 msgid "no styling"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6225 msgid "progress bar"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6229 msgid "gradient"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6233 msgid "Demo mode"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6237 msgid "Range:"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6241 msgid "Center panel"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6245 msgid "Reset colors"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6249 msgid "Strafe bar:"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6253 msgid "Angle indicator:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6258 msgid "Neutral:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6263 msgid "Good:"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6268 msgid "Overturn:"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6272 msgid "Switch indicators:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6276 msgid "Direction caps:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6280 msgid "Active:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6284 msgid "Inactive:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6288 msgid "StrafeHUD Panel"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6292 msgid "Timer:"
6293 msgstr "Таймер:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6296 msgid "Show elapsed time"
6297 msgstr "Показувати час що минув"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6300 msgid "Timer Panel"
6301 msgstr "Панель таймеру"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6304 msgid "Alpha after voting:"
6305 msgstr "Прозорість після голосування:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6308 msgid "Vote Panel"
6309 msgstr "Панель голосування"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6312 msgid "Fade out after:"
6313 msgstr "Зникати після:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6319 msgid "Never"
6320 msgstr "Ніколи"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6323 #, c-format
6324 msgid "%ds"
6325 msgstr "%ds"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6328 msgid "Fade effect:"
6329 msgstr "Ефект зникнення:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6332 msgid "EF^None"
6333 msgstr "Немає"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6336 msgid "Alpha"
6337 msgstr "Прозорість"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6340 msgid "Slide"
6341 msgstr "Ковзання"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6344 msgid "EF^Both"
6345 msgstr "Ковзання та прозорість"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6348 msgid "Weapon icons:"
6349 msgstr "Іконки зброї:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6352 msgid "Show only owned weapons"
6353 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6356 msgid "Show weapon ID as:"
6357 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6360 msgid "SHOWAS^None"
6361 msgstr "Вимкнуто"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6364 msgid "Number"
6365 msgstr "Номером"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6368 msgid "Bind"
6369 msgstr "Клавішею"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6372 msgid "Weapon ID scale:"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6376 msgid "Show Accuracy"
6377 msgstr "Показувати влучність"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6380 msgid "Show Ammo"
6381 msgstr "Показувати боєзапас"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6384 msgid "Ammo bar alpha:"
6385 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6388 msgid "Ammo bar color:"
6389 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6392 msgid "Weapons Panel"
6393 msgstr "Панель зброї"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6396 msgid "HUD skins"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6405 msgid "Filter:"
6406 msgstr "Фільтр:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6412 msgid "Refresh"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6417 msgid "Set skin"
6418 msgstr "Встановити скин"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6421 msgid "Save current skin"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6425 msgid "Panel background defaults:"
6426 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6430 msgid "Background:"
6431 msgstr "Фон:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6435 msgid "Border size:"
6436 msgstr "Розмір обвідки:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6440 msgid "Team color:"
6441 msgstr "Колір команди:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6445 msgid "Test team color in configure mode"
6446 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6450 msgid "Padding:"
6451 msgstr "Підкладка:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6454 msgid "HUD Dock:"
6455 msgstr "Док HUD:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6458 msgid "DOCK^Disabled"
6459 msgstr "Вимкнуто"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6462 msgid "DOCK^Small"
6463 msgstr "Маленький"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6466 msgid "DOCK^Medium"
6467 msgstr "Середній"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6470 msgid "DOCK^Large"
6471 msgstr "Великий"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6474 msgid "Grid settings:"
6475 msgstr "Налаштування решітки:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6478 msgid "Snap panels to grid"
6479 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6482 msgid "Grid size:"
6483 msgstr "Розмір решітки:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6486 msgid "X:"
6487 msgstr "X:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6490 msgid "Y:"
6491 msgstr "Y:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6494 msgid "Exit setup"
6495 msgstr "Вийти з налаштувань"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6498 msgid "Panel HUD Setup"
6499 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6502 msgid "Monster:"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6507 msgid "Spawn"
6508 msgstr "Створити"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6511 msgid "Remove"
6512 msgstr "Прибрати"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6515 msgid "Move target:"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6519 msgid "Follow"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6523 msgid "Wander"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6527 msgid "Spawnpoint"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6531 msgid "No moving"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6535 msgid "Colors:"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6540 msgid "Set skin:"
6541 msgstr "Встановити скин:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6544 msgid "Monster Tools"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6548 msgid "Servers"
6549 msgstr "Сервери"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6552 msgid "Find servers to play on"
6553 msgstr "Знайти сервери для гри"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6556 msgid "Host your own game"
6557 msgstr "Почніть свою власну гру"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6560 msgid "Media"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6564 msgid "Profile"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6568 msgid "Multiplayer"
6569 msgstr "Мультиплеєр"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6572 msgid ""
6573 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6574 "settings"
6575 msgstr ""
6576 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6577 "налаштування гравця"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6584 msgid "Default"
6585 msgstr "За замовчуванням"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6589 msgid "Unlimited"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6593 msgid "Gametype"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6597 msgid "Time limit:"
6598 msgstr "Ліміт часу:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6601 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6602 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6605 #, c-format
6606 msgid "%d minutes"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6610 msgid "TIMLIM^Default"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6615 msgid "1 minute"
6616 msgstr "1 хвилина"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6619 msgid "TIMLIM^Infinite"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6623 msgid "Teams:"
6624 msgstr "Команди:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6627 msgid "2 teams"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6631 msgid "3 teams"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6635 msgid "4 teams"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6639 msgid "Player slots:"
6640 msgstr "Місць для гравців:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6643 msgid ""
6644 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6645 "at once"
6646 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6649 msgid "Number of bots:"
6650 msgstr "Кількість ботів:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6653 msgid "Amount of bots on your server"
6654 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6657 msgid "Bot skill:"
6658 msgstr "Майстерність ботів:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6661 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6662 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6665 msgid "Botlike"
6666 msgstr "Ботоподібний"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6669 msgid "Beginner"
6670 msgstr "Початківець"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6673 msgid "You will win"
6674 msgstr "Ви переможете"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6677 msgid "You can win"
6678 msgstr "Ви можете перемогти"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6681 msgid "You might win"
6682 msgstr "Ви переможете... можливо"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6685 msgid "Advanced"
6686 msgstr "Удосконалений"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6689 msgid "Expert"
6690 msgstr "Експерт"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6693 msgid "Pro"
6694 msgstr "Професіонал"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6697 msgid "Assassin"
6698 msgstr "Убивця"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6701 msgid "Unhuman"
6702 msgstr "Нелюд"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6705 msgid "Godlike"
6706 msgstr "Богоподібний"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6709 msgid "Mutators..."
6710 msgstr "Мутатори..."
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6713 msgid "Mutators and weapon arenas"
6714 msgstr "Мутатори і арени"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6717 msgid "Maplist"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6721 msgid ""
6722 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6723 "Delete to clear; Enter when done."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6727 msgid "Add shown"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6731 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6735 msgid "Remove shown"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6739 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6743 msgid "Add all"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6747 msgid "Add every available map to your selection"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6751 msgid "Remove all"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6755 msgid "Remove all the maps from your selection"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6759 msgid "Start Multiplayer!"
6760 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6763 msgid "Title:"
6764 msgstr "Назва:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6767 msgid "Author:"
6768 msgstr "Автор:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6771 msgid "Game types:"
6772 msgstr "Типи гри:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6776 msgid "Close"
6777 msgstr "Закрити"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6780 msgid "MAP^Play"
6781 msgstr "Грати"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6784 msgid "Map Information"
6785 msgstr "Інформація про мапу"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6788 msgid "All Weapons Arena"
6789 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6792 msgid "Most Weapons Arena"
6793 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6796 #, c-format
6797 msgid "%s Arena"
6798 msgstr "%s Арена"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6802 msgid "Dodging"
6803 msgstr "Ухилення"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6807 msgid "InstaGib"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6812 msgid "New Toys"
6813 msgstr "Нові цяцьки"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6817 msgid "NIX"
6818 msgstr "NIX"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6822 msgid "Rocket Flying"
6823 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6827 msgid "Invincible Projectiles"
6828 msgstr "Невразливі снаряди"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6832 msgid "No start weapons"
6833 msgstr "Без стартової зброї"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6837 msgid "Low gravity"
6838 msgstr "Низька гравітація"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6842 msgid "Cloaked"
6843 msgstr "Маскування"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6846 msgid "Hook"
6847 msgstr "Гак"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6851 msgid "Midair"
6852 msgstr "Midair"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6855 msgid "Melee only"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6860 msgid "Piñata"
6861 msgstr "Піньята"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6865 msgid "Weapons stay"
6866 msgstr "Зброя залишається"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6870 msgid "Blood loss"
6871 msgstr "Кровотеча"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6875 msgid "Buffs"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6879 msgid "Overkill"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6883 msgid "No powerups"
6884 msgstr "Без підсилень"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6887 msgid "Powerups"
6888 msgstr "Підсилення"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6892 msgid "Touch explode"
6893 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6896 msgid "Wall jumping"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6900 msgid "MUT^None"
6901 msgstr "Жодного"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6904 msgid "Gameplay mutators:"
6905 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6908 msgid ""
6909 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6910 "directional key to dodge"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6914 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6918 msgid "All players are almost invisible"
6919 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6922 msgid ""
6923 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6924 "that support it"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6928 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6932 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6933 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6936 msgid ""
6937 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6938 "they can't jump)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6942 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6946 msgid "Weapon & item mutators:"
6947 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6950 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6954 msgid ""
6955 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6956 "to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6960 msgid ""
6961 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6962 "with the Electro primary fire"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6966 msgid ""
6967 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6968 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6972 msgid ""
6973 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6974 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6975 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6979 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6980 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6983 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6984 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6987 msgid "Regular (no arena)"
6988 msgstr "Звичайно (не арена)"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6991 msgid ""
6992 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6993 "without weapon pickups"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6997 msgid "Weapon arenas:"
6998 msgstr "Арени:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7001 msgid "Custom weapons"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7005 msgid "Most weapons"
7006 msgstr "Більшість зброї"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7009 msgid "All weapons"
7010 msgstr "Вся зброя"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7013 msgid "Special arenas:"
7014 msgstr "Спеціальні арени:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7017 msgid ""
7018 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7019 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7020 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7021 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7025 msgid ""
7026 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7027 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7028 "switch to another weapon."
7029 msgstr ""
7030 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7031 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7032 "зміниться на іншу"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7035 msgid "with blaster"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7039 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7043 msgid "Mutators"
7044 msgstr "Мутатори"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7047 msgid "SRVS^Categories"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7051 msgid "SRVS^Empty"
7052 msgstr "Порожні"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7055 msgid "Show empty servers"
7056 msgstr "Показувати порожні сервери"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7059 msgid "SRVS^Full"
7060 msgstr "Повні"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7063 msgid "Show full servers that have no slots available"
7064 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7067 msgid "SRVS^Laggy"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7071 msgid "Show high latency servers"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7075 msgid "Reload the server list"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7079 msgid "Pause"
7080 msgstr "Пауза"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7083 msgid ""
7084 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7085 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7089 msgid "Address:"
7090 msgstr "Адреса:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7093 msgid "Info..."
7094 msgstr "Відомості..."
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7097 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7098 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7102 msgid "Join!"
7103 msgstr "Приєднатися!"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7107 msgid "MOD^Default"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7111 #, c-format
7112 msgid "%d modified"
7113 msgstr "%d змінених налаштувань"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7116 msgid "Official"
7117 msgstr "Офіційні налаштування"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7120 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7121 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7124 msgid "N/A (auth library missing)"
7125 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7128 msgid "Not supported (can't connect)"
7129 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7132 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7133 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7136 msgid "Supported (will encrypt)"
7137 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7140 msgid "Supported (won't encrypt)"
7141 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7144 msgid "Requested (will encrypt)"
7145 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7148 msgid "Requested (won't encrypt)"
7149 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7152 msgid "Required (can't connect)"
7153 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7156 msgid "Required (will encrypt)"
7157 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7160 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7164 msgid "Hostname:"
7165 msgstr "Ім'я сервера:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7168 msgid "Gametype:"
7169 msgstr "Тип гри:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7172 msgid "Map:"
7173 msgstr "Мапа:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7176 msgid "Mod:"
7177 msgstr "Мод:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7180 msgid "Version:"
7181 msgstr "Версія:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7184 msgid "Settings:"
7185 msgstr "Налаштування:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7189 msgid "Players:"
7190 msgstr "Гравці:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7193 msgid "Bots:"
7194 msgstr "Боти:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7197 msgid "Free slots:"
7198 msgstr "Вільні місця:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7201 msgid "Encryption:"
7202 msgstr "Кодування:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7205 msgid "ID:"
7206 msgstr "ID:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7209 msgid "Key:"
7210 msgstr "Ключ:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7213 msgid "Server Information"
7214 msgstr "Інформація сервера"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7217 msgid "Demos"
7218 msgstr "Демо"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7221 msgid "Screenshots"
7222 msgstr ""
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7225 msgid "Music Player"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7229 msgid "Auto record demos"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7233 msgid "Timedemo"
7234 msgstr "Тест продуктивності"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7237 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7238 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7241 msgid "DEMO^Play"
7242 msgstr "Переглянути"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7245 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7250 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7254 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7258 msgid "MUSICPL^Add"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7262 msgid "MUSICPL^Add all"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7266 msgid "Set as menu track"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7270 msgid "Reset default menu track"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7274 msgid "Playlist:"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7278 msgid "Random order"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7282 msgid "MUSICPL^Stop"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7286 msgid "MUSICPL^Play"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7290 msgid "MUSICPL^Pause"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7294 msgid "MUSICPL^Prev"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7298 msgid "MUSICPL^Next"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7302 msgid "MUSICPL^Remove"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7306 msgid "MUSICPL^Remove all"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7310 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7314 msgid "Open in the viewer"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7318 msgid "Reset"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7322 msgid "Previous"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7326 msgid "Next"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7330 msgid "Slide show"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7338 msgid "Apply immediately"
7339 msgstr "Вжити негайно"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7342 msgid "Name"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7346 msgid "Model"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7350 msgid "Glowing color"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7354 msgid "Detail color"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7358 msgid "Statistics"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7362 msgid "Allow player statistics to track your client"
7363 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7366 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7367 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7370 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7374 msgid "Country"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7378 msgid "Select language..."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7382 msgid "Gender:"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7386 msgid "Gender"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7390 msgid "Are you sure you want to quit?"
7391 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7394 msgid "Back to work..."
7395 msgstr "Назад до роботи..."
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7398 msgid "I got some more fragging to do!"
7399 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7402 msgid "Quit the game"
7403 msgstr "Вийти з гри"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7406 msgid "Model:"
7407 msgstr "Модель:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7410 msgid "Remove *"
7411 msgstr "Прибрати *"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7414 msgid "Copy *"
7415 msgstr "Скопіювати *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7418 msgid "Paste"
7419 msgstr "Вставити"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7422 msgid "Bone:"
7423 msgstr "Кістка:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7426 msgid "Set * as child"
7427 msgstr "Зробити * дитям"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7430 msgid "Attach to *"
7431 msgstr "Прикріпити до *"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7434 msgid "Detach from *"
7435 msgstr "Відокремити від *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7438 msgid "Visual object properties for *:"
7439 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7442 msgid "Set alpha:"
7443 msgstr "Встановити прозорість:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7446 msgid "Set color main:"
7447 msgstr "Встановити основний колір:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7450 msgid "Set color glow:"
7451 msgstr "Встановити колір свічення:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7454 msgid "Set frame:"
7455 msgstr "Встановити кадр:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7458 msgid "Physical object properties for *:"
7459 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7462 msgid "Set material:"
7463 msgstr "Встановити матеріал:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7466 msgid "Set solidity:"
7467 msgstr "Встановити твердість:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7470 msgid "Non-solid"
7471 msgstr "Нетверде"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7474 msgid "Solid"
7475 msgstr "Тверде"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7478 msgid "Set physics:"
7479 msgstr "Встановити фізику:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7482 msgid "Static"
7483 msgstr "Нерухоме"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7486 msgid "Movable"
7487 msgstr "Рухоме"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7490 msgid "Physical"
7491 msgstr "Фізичне"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7494 msgid "Set scale:"
7495 msgstr "Встановити масштаб:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7498 msgid "Set force:"
7499 msgstr "Встановити силу:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7502 msgid "Claim *"
7503 msgstr "Взяти *"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7506 msgid "* object info"
7507 msgstr "* інформація об'єкта"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7510 msgid "* mesh info"
7511 msgstr "* інформація меша"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7514 msgid "* attachment info"
7515 msgstr "* інформація прикріплення"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7518 msgid "Show help"
7519 msgstr "Показувати допомогу"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7522 msgid "* is the object you are facing"
7523 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7526 msgid "Sandbox Tools"
7527 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7530 msgid "Video"
7531 msgstr "Відео"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7534 msgid "Effects"
7535 msgstr "Ефекти"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7538 msgid "Audio"
7539 msgstr "Звук"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7542 msgid "Game"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7546 msgid "Input"
7547 msgstr "Керування"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7550 msgid "User"
7551 msgstr "Користувач"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7555 msgid "Misc"
7556 msgstr "Різне"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7559 msgid "Settings"
7560 msgstr "Налаштування"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7563 msgid "Change the game settings"
7564 msgstr "Змінити налаштування гри"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7567 msgid "Master:"
7568 msgstr "Гучність:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7571 msgid "Music:"
7572 msgstr "Музика:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7575 msgid "VOL^Ambient:"
7576 msgstr "Навколишні звуки:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7579 msgid "Info:"
7580 msgstr "Інформація:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7583 msgid "Items:"
7584 msgstr "Предмети:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7587 msgid "Pain:"
7588 msgstr "Біль:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7591 msgid "Player:"
7592 msgstr "Гравці:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7595 msgid "Shots:"
7596 msgstr "Постріли:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7599 msgid "Voice:"
7600 msgstr "Голоси:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7603 msgid "Weapons:"
7604 msgstr "Зброя:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7607 msgid "New style sound attenuation"
7608 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7611 msgid "Mute sounds when not active"
7612 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7615 msgid "Frequency:"
7616 msgstr "Частота:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7619 msgid "Sound output frequency"
7620 msgstr "Частотність звуку"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7623 msgid "8 kHz"
7624 msgstr "8 kHz"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7627 msgid "11.025 kHz"
7628 msgstr "11.025 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7631 msgid "16 kHz"
7632 msgstr "16 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7635 msgid "22.05 kHz"
7636 msgstr "22.05 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7639 msgid "24 kHz"
7640 msgstr "24 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7643 msgid "32 kHz"
7644 msgstr "32 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7647 msgid "44.1 kHz"
7648 msgstr "44.1 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7651 msgid "48 kHz"
7652 msgstr "48 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7655 msgid "Channels:"
7656 msgstr "Канали:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7659 msgid "Number of channels for the sound output"
7660 msgstr "Кількість каналів"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7663 msgid "Mono"
7664 msgstr "Моно"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7667 msgid "Stereo"
7668 msgstr "Стерео"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7671 msgid "2.1"
7672 msgstr "2.1"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7675 msgid "4"
7676 msgstr "4"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7679 msgid "5"
7680 msgstr "5"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7683 msgid "5.1"
7684 msgstr "5.1"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7687 msgid "6.1"
7688 msgstr "6.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7691 msgid "7.1"
7692 msgstr "7.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7695 msgid "Swap stereo output channels"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7699 msgid "Swap left/right channels"
7700 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7703 msgid "Headphone friendly mode"
7704 msgstr "Дружній режим для навушників"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7707 msgid ""
7708 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7709 "stereo separation a bit for headphones)"
7710 msgstr ""
7711 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7712 "для навушників"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7715 msgid "Hit indication sound"
7716 msgstr "Звук влучання"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7719 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7720 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7723 msgid "SND^Fixed"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7727 msgid "Decrease pitch with more damage"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7731 msgid "Decreasing"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7735 msgid "Increase pitch with more damage"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7739 msgid "Increasing"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7743 msgid "Chat message sound"
7744 msgstr "Звук повідомлення"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7747 msgid "Menu sounds"
7748 msgstr "Звуки меню"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7751 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7755 msgid "Focus sounds"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7759 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7763 msgid "Time announcer:"
7764 msgstr "Попередження про час:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7767 msgid "WRN^Disabled"
7768 msgstr "Вимкнуто"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7771 msgid "5 minutes"
7772 msgstr "5 хвилин"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7775 msgid "WRN^Both"
7776 msgstr "1 і 5 хвилин"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7779 msgid "Automatic taunts:"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7783 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7784 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7787 msgid "Sometimes"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7791 msgid "Often"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7797 msgid "Always"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7801 msgid "Debug info about sounds"
7802 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7805 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7809 msgid "Reset key bindings"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7813 msgid "Quality preset:"
7814 msgstr "Шаблон якості:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7817 msgid "PRE^OMG!"
7818 msgstr "О БОЖЕ!"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7821 msgid "PRE^Low"
7822 msgstr "Низька"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7825 msgid "PRE^Medium"
7826 msgstr "Середня"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7829 msgid "PRE^Normal"
7830 msgstr "Нормальна"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7833 msgid "PRE^High"
7834 msgstr "Висока"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7837 msgid "PRE^Ultra"
7838 msgstr "Ультра"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7841 msgid "PRE^Ultimate"
7842 msgstr "Максимальна"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7845 msgid "Geometry detail:"
7846 msgstr "Деталізація геометрії:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7849 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7853 msgid "DET^Lowest"
7854 msgstr "Найнижча"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7857 msgid "DET^Low"
7858 msgstr "Низька"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7861 msgid "DET^Normal"
7862 msgstr "Нормальна"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7865 msgid "DET^Good"
7866 msgstr "Добра"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7869 msgid "DET^Best"
7870 msgstr "Найкраща"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7873 msgid "DET^Insane"
7874 msgstr "Божевільна"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7877 msgid "Player detail:"
7878 msgstr "Деталізація гравців:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7881 msgid "PDET^Low"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7885 msgid "PDET^Medium"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7889 msgid "PDET^Normal"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7893 msgid "PDET^Good"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7897 msgid "PDET^Best"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7901 msgid "Texture resolution:"
7902 msgstr "Роздільність текстур:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7905 msgid "RES^Leet"
7906 msgstr "Елітна"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7909 msgid "RES^Lowest"
7910 msgstr "Найнижча"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7913 msgid "RES^Very low"
7914 msgstr "Дуже низька"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7917 msgid "RES^Low"
7918 msgstr "Низька"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7921 msgid "RES^Normal"
7922 msgstr "Нормальна"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7925 msgid "RES^Good"
7926 msgstr "Добра"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7929 msgid "RES^Best"
7930 msgstr "Найкраща"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7935 msgid "Avoid lossy texture compression"
7936 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7939 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7943 msgid "Show sky"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7947 msgid "Show surfaces"
7948 msgstr "Показувати поверхні"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7951 msgid ""
7952 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7953 "performance boost, but looks very ugly."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7957 msgid "Use lightmaps"
7958 msgstr "Мапи освітлення"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7961 msgid ""
7962 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7963 "video memory"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7967 msgid "Deluxe mapping"
7968 msgstr "Текстурування deluxe"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7971 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7975 msgid "Gloss"
7976 msgstr "Блиск"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7979 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7983 msgid "Offset mapping"
7984 msgstr "Офсетне текстурування"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7987 msgid ""
7988 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7989 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7993 msgid "Relief mapping"
7994 msgstr "Рельєфне текстурування"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7997 msgid ""
7998 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8002 msgid "Reflections:"
8003 msgstr "Віддзеркалення:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8006 msgid ""
8007 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8008 "with reflecting surfaces"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8012 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8016 msgid "Blurred"
8017 msgstr "Розмиті"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8020 msgid "REFL^Good"
8021 msgstr "Добрі"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8024 msgid "Sharp"
8025 msgstr "Чіткі"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8028 msgid "Decals"
8029 msgstr "Декалі"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8032 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8036 msgid "Decals on models"
8037 msgstr "Декалі на моделях"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8041 msgid "Distance:"
8042 msgstr "Відстань:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8045 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8049 msgid "Time:"
8050 msgstr "Час:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8053 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8057 msgid "Damage effects:"
8058 msgstr "Ефекти шкоди:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8061 msgid "DMGFX^Disabled"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8065 msgid "Skeletal"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8069 msgid "DMGFX^All"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8073 msgid "No dynamic lighting"
8074 msgstr "Без динамічного освітлення"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8077 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8081 msgid "Fake corona lighting"
8082 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8085 msgid ""
8086 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8087 "of real dynamic lights"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8091 msgid "Realtime dynamic lighting"
8092 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8095 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8100 msgid "Shadows"
8101 msgstr "Тіні"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8104 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8108 msgid "Realtime world lighting"
8109 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8112 msgid ""
8113 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8114 "Note that this might have a big impact on performance."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8118 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8122 msgid "Use normal maps"
8123 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8126 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8130 msgid "Soft shadows"
8131 msgstr "М'які тіні"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8134 msgid "Fade corona according to visibility"
8135 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8138 msgid "Fade coronas according to visibility"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8142 msgid "Bloom"
8143 msgstr "Ефект bloom"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8146 msgid ""
8147 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8148 "pixels. Has a big impact on performance."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8152 msgid "Extra postprocessing effects"
8153 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8156 msgid ""
8157 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8158 "using a powerup"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8162 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8163 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8166 msgid "Motion blur:"
8167 msgstr "Ефект motion blur:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8170 msgid "Particles"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8174 msgid "Spawnpoint effects"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8178 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8182 msgid "Quality:"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8187 msgid ""
8188 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8189 "gives for better performance"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8193 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8197 msgid "No crosshair"
8198 msgstr "Без прицілу"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8202 msgid "Per weapon"
8203 msgstr "Для кожної зброї"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8206 msgid ""
8207 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8208 "models"
8209 msgstr ""
8210 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8215 msgid "Size:"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8219 msgid "By health"
8220 msgstr "Залежно від здоров'я"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8223 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8224 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8227 msgid "Enable center crosshair dot"
8228 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8231 msgid "Use normal crosshair color"
8232 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8235 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8236 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8239 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8243 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8247 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8251 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8255 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8259 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8263 msgid "Crosshair"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8267 msgid "Scoreboard"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8271 msgid "Fading speed:"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8275 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8279 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8283 msgid "Show team sizes:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8287 msgid ""
8288 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8289 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8293 msgid "Waypoints"
8294 msgstr "Дороговкази"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8297 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8301 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8302 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8305 msgid "Control transparency of the waypoints"
8306 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8310 msgid "Fontsize:"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8314 msgid "Edge offset:"
8315 msgstr "Офсет краю:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8318 msgid "Fade when near the crosshair"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8322 msgid "Display names instead of icons"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8326 msgid "Damage"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8330 msgid "Overlay:"
8331 msgstr "Ефект:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8334 msgid "Factor:"
8335 msgstr "Сила:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8338 msgid "Fade rate:"
8339 msgstr "Час зникнення:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8342 msgid "Player Names"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8346 msgid "Show names above players"
8347 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8350 msgid "Max distance:"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8354 msgid "Decolorize:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8359 msgid "Teamplay"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8363 msgid "Only when near crosshair"
8364 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8367 msgid "Display health and armor"
8368 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8371 msgid "Damage overlay:"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8375 msgid "Dynamic HUD"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8379 msgid "HUD moves around following player's movement"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8383 msgid "Shake the HUD when hurt"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8388 msgid "Enter HUD editor"
8389 msgstr "Редактор HUD"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8392 msgid "HUD"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8396 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8397 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8400 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8401 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8404 msgid "Frag Information"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8408 msgid "Display information about killing sprees"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8412 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8416 msgid "Show spree information in centerprints"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8420 msgid "Show spree information in death messages"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8424 msgid "Sprees in info messages:"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8428 msgid "SPREES^Disabled"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8432 msgid "Target"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8436 msgid "Attacker"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8440 msgid "SPREES^Both"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8444 msgid "Print on a seperate line"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8448 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8452 msgid "Add frag location to death messages when available"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8456 msgid "Gamemode Settings"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8460 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8464 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8470 msgid "Other"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8474 msgid "Display console messages in the top left corner"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8478 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8482 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8486 msgid "Powerup notifications"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8490 msgid "Weapon centerprint notifications"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8494 msgid "Weapon info message notifications"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8498 msgid "Announcers"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8502 msgid "Respawn countdown sounds"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8506 msgid "Killstreak sounds"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8510 msgid "Achievement sounds"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8514 msgid "Messages"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8518 msgid "Items"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8522 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8526 msgid "Unavailable alpha:"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8530 msgid "Unavailable color:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8534 msgid "GHOITEMS^Black"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8538 msgid "GHOITEMS^Dark"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8542 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8546 msgid "GHOITEMS^Normal"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8550 msgid "GHOITEMS^Blue"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8555 msgid "Players"
8556 msgstr "Гравці"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8559 msgid "Force player models to mine"
8560 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8563 msgid "Force player colors to mine"
8564 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8567 msgid "In non teamplay modes only"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8571 msgid "Only in Duel"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8575 msgid "Body fading:"
8576 msgstr "Зникнення тіл:"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8579 msgid "Gibs:"
8580 msgstr "Шматки тіл:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8583 msgid "GIBS^None"
8584 msgstr "Вимкнуто"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8587 msgid "GIBS^Few"
8588 msgstr "Мало"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8591 msgid "GIBS^Many"
8592 msgstr "Більше"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8595 msgid "GIBS^Lots"
8596 msgstr "Багато"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8599 msgid "Models"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8603 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8607 msgid "1st person perspective"
8608 msgstr "Вид від першої особи"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8611 msgid "Slide to third person upon death"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8615 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8616 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8619 msgid "Smooth the view while crouching"
8620 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8623 msgid "View waving while idle"
8624 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8627 msgid "View bobbing while walking around"
8628 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8631 msgid "3rd person perspective"
8632 msgstr "Вид від третьої особи"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8635 msgid "Back distance"
8636 msgstr "Відстань ззаду"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8639 msgid "Up distance"
8640 msgstr "Відстань зверху"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8643 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8644 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8647 msgid "Field of view:"
8648 msgstr "Поле зору:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8651 msgid "Field of vision in degrees"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8655 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8659 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8660 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8663 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8667 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8668 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8671 msgid "ZOOM^Instant"
8672 msgstr "Миттєвий"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8675 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8679 msgid ""
8680 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8681 "sensitivity change)"
8682 msgstr ""
8683 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8686 msgid "Velocity zoom"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8690 msgid "Forward movement only"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8694 msgid "VZOOM^Factor"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8698 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8702 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8706 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8711 msgid "View"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8715 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8719 msgid "Up"
8720 msgstr "Нагору"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8723 msgid "Down"
8724 msgstr "Вниз"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8727 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8728 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8731 msgid ""
8732 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8733 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8736 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8740 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8741 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8744 msgid ""
8745 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8746 "you are carrying"
8747 msgstr ""
8748 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8749 "ви тримаєте у руках"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8752 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8756 msgid "Draw 1st person weapon model"
8757 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8760 msgid "Draw the weapon model"
8761 msgstr "Показувати модель зброї"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8766 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8767 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8770 msgid "Weapon model opacity:"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8774 msgid "Gun model swaying"
8775 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8778 msgid "Gun model bobbing"
8779 msgstr "Хитання моделі зброї"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8783 msgid "Weapons"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8787 msgid "Key Bindings"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8791 msgid "Change key..."
8792 msgstr "Змінити клавішу..."
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8795 msgid "Edit..."
8796 msgstr "Редагувати..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8799 msgid "Clear"
8800 msgstr "Очистити"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8803 msgid "Reset all"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8807 msgid "Mouse"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8811 msgid "Sensitivity:"
8812 msgstr "Чутливість:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8815 msgid "Mouse speed multiplier"
8816 msgstr "Швидкість миші"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8819 msgid "Smooth aiming"
8820 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8823 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8824 msgstr "Згладжування руху миші"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8827 msgid "Invert aiming"
8828 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8831 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8832 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8835 msgid "Use system mouse positioning"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8839 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8840 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8845 msgid "Disable system mouse acceleration"
8846 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8849 msgid "Make use of DGA mouse input"
8850 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8853 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8854 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8857 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8858 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8861 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8862 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8865 msgid "Jetpack on jump:"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8869 msgid "JPJUMP^Disabled"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8873 msgid "Air only"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8877 msgid "JPJUMP^All"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8883 msgid "Use joystick input"
8884 msgstr "Використовувати джойстик"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8887 msgid "Command when pressed:"
8888 msgstr "Команда коли натиснута:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8891 msgid "Command when released:"
8892 msgstr "Команда коли відпущена:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8895 msgid "Cancel"
8896 msgstr "Відміна"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8899 msgid "User defined key bind"
8900 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8903 #, c-format
8904 msgid "%d fps"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8908 #, c-format
8909 msgid "%d KB/s"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8913 #, c-format
8914 msgid "%d MB/s"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8918 msgid "Network"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8922 msgid "Client UDP port:"
8923 msgstr "UDP порт клієнта:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8926 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8927 msgstr ""
8928 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8931 msgid "Bandwidth:"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8935 msgid "Specify your network speed"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8939 msgid "56k"
8940 msgstr "56k"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8943 msgid "ISDN"
8944 msgstr "ISDN"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8947 msgid "Slow ADSL"
8948 msgstr "Повільний ADSL"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8951 msgid "Fast ADSL"
8952 msgstr "Швидкій ADSL"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8955 msgid "Broadband"
8956 msgstr "Широкополосний доступ"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8959 msgid "Downloads:"
8960 msgstr "Завантажень:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8963 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8964 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8967 msgid "Download speed:"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8971 msgid "Local latency:"
8972 msgstr "Локальна затримка:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8975 msgid "Show netgraph"
8976 msgstr "Показувати графік мережі"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8979 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8980 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8983 msgid "Client-side movement prediction"
8984 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8987 msgid "Movement error compensation"
8988 msgstr "Компенсація помилок руху"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8991 msgid "Use encryption (AES) when available"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8995 msgid "Framerate"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8999 msgid "Maximum:"
9000 msgstr "Максимум:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9003 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9004 msgstr "Необмежено"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9007 msgid "Target:"
9008 msgstr "Ціль:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9011 msgid "TRGT^Disabled"
9012 msgstr "Вимкнуто"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9015 msgid "Idle limit:"
9016 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9019 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9020 msgstr "Необмежено"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9023 msgid "Save processing time for other apps"
9024 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9027 msgid "Show frames per second"
9028 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9031 msgid "Show your rendered frames per second"
9032 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9035 msgid "Menu tooltips:"
9036 msgstr "Підказки в меню:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9039 msgid ""
9040 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9041 "command bound to the menu item)"
9042 msgstr ""
9043 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9044 "command bound to the menu item)"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9047 msgid "TLTIP^Disabled"
9048 msgstr "Вимкнуті"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9051 msgid "TLTIP^Standard"
9052 msgstr "Стандартно"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9055 msgid "TLTIP^Advanced"
9056 msgstr "Розширені"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9059 msgid "Show current date and time"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9063 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9067 msgid "Enable developer mode"
9068 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9071 msgid "Advanced settings..."
9072 msgstr "Розширені налаштування..."
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9075 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9076 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9080 msgid "Factory reset"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9084 msgid "Cvar filter:"
9085 msgstr "Фільтр cvar:"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9088 msgid "Modified cvars only"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9092 msgid "Setting:"
9093 msgstr "Налаштування:"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9096 msgid "Type:"
9097 msgstr "Тип:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9100 msgid "Value:"
9101 msgstr "Значення:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9104 msgid "Description:"
9105 msgstr "Опис:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9108 msgid "Advanced settings"
9109 msgstr "Додаткові налаштування"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9112 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9116 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9120 msgid "Menu Skins"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9124 msgid "Text Language"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9128 msgid "Set language"
9129 msgstr "Змінити мову"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9132 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9133 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9136 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9140 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9144 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9148 msgid "Disconnect now"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9152 msgid "Switch language"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9156 msgid "Warning"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9160 msgid "Resolution:"
9161 msgstr "Роздільність:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9164 msgid "Font/UI size:"
9165 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9168 msgid "SZ^Unreadable"
9169 msgstr "Нечитабельний"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9172 msgid "SZ^Tiny"
9173 msgstr "Дуже маленький"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9176 msgid "SZ^Little"
9177 msgstr "Маленький"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9180 msgid "SZ^Small"
9181 msgstr "Невеликий"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9184 msgid "SZ^Medium"
9185 msgstr "Середній"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9188 msgid "SZ^Large"
9189 msgstr "Великий"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9192 msgid "SZ^Huge"
9193 msgstr "Величезний"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9196 msgid "SZ^Gigantic"
9197 msgstr "Велетенський"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9200 msgid "SZ^Colossal"
9201 msgstr "Колосальний"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9204 msgid "Color depth:"
9205 msgstr "Глибина кольору:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9208 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9209 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9212 msgid "16bit"
9213 msgstr "16bit"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9216 msgid "32bit"
9217 msgstr "32bit"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9220 msgid "Full screen"
9221 msgstr "На повний екран"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9224 msgid "Vertical Synchronization"
9225 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9228 msgid ""
9229 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9230 "screen refresh rate"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9234 msgid "Flip view horizontally"
9235 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9238 msgid "Poor man's left handed mode"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9242 msgid "Anisotropy:"
9243 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9246 msgid "Anisotropic filtering quality"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9250 msgid "ANISO^Disabled"
9251 msgstr "Вимкнуто"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9255 msgid "2x"
9256 msgstr "2x"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9260 msgid "4x"
9261 msgstr "4x"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9264 msgid "8x"
9265 msgstr "8x"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9268 msgid "16x"
9269 msgstr "16x"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9272 msgid "Antialiasing:"
9273 msgstr "Антиаліасінг:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9276 msgid ""
9277 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9278 "might decrease performance by quite a lot"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9282 msgid "AA^Disabled"
9283 msgstr "Вимкнуто"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9286 msgid "High-quality frame buffer"
9287 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9290 msgid "Depth first:"
9291 msgstr "Глибина спершу:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9294 msgid ""
9295 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9296 "normal rendering starts"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9300 msgid "DF^Disabled"
9301 msgstr "Вимкнуто"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9304 msgid "DF^World"
9305 msgstr "Світ"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9308 msgid "DF^All"
9309 msgstr "Все"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9312 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9313 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9316 msgid "VBO^Off"
9317 msgstr "Вимкнуто"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9320 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9321 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9326 msgid ""
9327 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9328 "for faster rendering"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9332 msgid "Vertices"
9333 msgstr "Вершини"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9336 msgid "Vertices and Triangles"
9337 msgstr "Вершини та трикутники"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9340 msgid "Brightness:"
9341 msgstr "Яскравість:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9344 msgid "Brightness of black"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9348 msgid "Contrast:"
9349 msgstr "Контраст:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9352 msgid "Brightness of white"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9356 msgid "Gamma:"
9357 msgstr "Гамма:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9360 msgid ""
9361 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9362 "white or black"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9366 msgid "Contrast boost:"
9367 msgstr "Підсилення контрасту:"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9370 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9374 msgid "Saturation:"
9375 msgstr "Насиченість:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9378 msgid ""
9379 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9380 "requires GLSL color control"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9384 msgid "LIT^Ambient:"
9385 msgstr "Навколишне освітлення:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9388 msgid ""
9389 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9390 "and flat"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9394 msgid "Intensity:"
9395 msgstr "Інтенсивність:"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9398 msgid "Global rendering brightness"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9402 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9403 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9406 msgid ""
9407 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9408 "strange input or video lag on some machines"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9412 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9413 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9416 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9417 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9420 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9421 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9424 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9425 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9428 msgid "???"
9429 msgstr "???"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9432 msgid "Campaign Difficulty:"
9433 msgstr "Важкість кампанії:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9436 msgid "CSKL^Easy"
9437 msgstr "Легка"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9440 msgid "CSKL^Medium"
9441 msgstr "Середня"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9444 msgid "CSKL^Hard"
9445 msgstr "Важка"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9448 msgid "Start Singleplayer!"
9449 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9452 msgid "Singleplayer"
9453 msgstr "Одиночна гра"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9456 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9457 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9460 msgid "Winner"
9461 msgstr "Переможець"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9464 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9465 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9468 msgid "Autoselect team (recommended)"
9469 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9472 msgid "red"
9473 msgstr "червона"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9476 msgid "blue"
9477 msgstr "синя"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9480 msgid "yellow"
9481 msgstr "жовта"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9484 msgid "pink"
9485 msgstr "рожева"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9489 msgid "spectate"
9490 msgstr "спостерігати"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9493 msgid "Team Selection"
9494 msgstr "Вибір команди"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9497 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9501 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9505 msgid "teamplay"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9509 msgid "free for all"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9513 msgid "Moving"
9514 msgstr "Рух"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9517 msgid "forward"
9518 msgstr "вперед"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9521 msgid "backpedal"
9522 msgstr "назад"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9525 msgid "strafe left"
9526 msgstr "крок ліворуч"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9529 msgid "strafe right"
9530 msgstr "крок праворуч"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9533 msgid "jump / swim"
9534 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9537 msgid "crouch / sink"
9538 msgstr "присідання / занурення"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9541 msgid "off-hand hook"
9542 msgstr "гак"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9545 msgid "jetpack"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9549 msgid "Attacking"
9550 msgstr "Бій"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9553 msgid "WEAPON^previous"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9557 msgid "WEAPON^next"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9561 msgid "WEAPON^previously used"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9565 msgid "WEAPON^best"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9569 msgid "reload"
9570 msgstr "перезарядити"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9573 msgid "drop weapon / throw nade"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9577 msgid "hold zoom"
9578 msgstr "утримувати для зуму"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9581 msgid "toggle zoom"
9582 msgstr "увімк / вимк зум"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9585 msgid "show scores"
9586 msgstr "показати рахунок"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9589 msgid "screen shot"
9590 msgstr "скриншот"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9593 msgid "maximize radar"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9597 msgid "3rd person view"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9601 msgid "enter spectator mode"
9602 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9605 msgid "Communication"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9609 msgid "public chat"
9610 msgstr "публічний чат"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9613 msgid "team chat"
9614 msgstr "командний чат"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9617 msgid "show chat history"
9618 msgstr "показувати історію чату"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9621 msgid "vote YES"
9622 msgstr "проголосувати ТАК"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9625 msgid "vote NO"
9626 msgstr "проголосувати НІ"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9629 msgid "Client"
9630 msgstr "Клієнт"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9633 msgid "enter console"
9634 msgstr "увійти в консоль"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9637 msgid "disconnect"
9638 msgstr "роз'єднатися"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9641 msgid "quit"
9642 msgstr "вийти"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9645 msgid "auto-join team"
9646 msgstr "автовибір команди"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9649 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9653 msgid "suicide / respawn"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9657 msgid "quick menu"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9661 msgid "User defined"
9662 msgstr "Визначені користувачем"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9665 msgid "Development"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9669 msgid "sandbox menu"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9673 msgid "drag object (sandbox)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9677 msgid "waypoint editor menu"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9681 msgid "Do not press this button again!"
9682 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9685 msgid ""
9686 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9690 #, c-format
9691 msgid "%s's Xonotic Server"
9692 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9695 msgid ""
9696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9697 "again."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9701 msgid "spectator"
9702 msgstr "спостерігач"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9705 msgid "<no model found>"
9706 msgstr "<модель не знайдена>"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9709 msgid "SERVER^Remove favorite"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9713 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9717 msgid "SERVER^Favorite"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9721 msgid ""
9722 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9723 "future"
9724 msgstr ""
9725 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9728 msgid "Ping"
9729 msgstr "Пінг"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9732 msgid "Hostname"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9736 msgid "Map"
9737 msgstr "Мапа"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9740 msgid "Type"
9741 msgstr "Тип"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9744 #, c-format
9745 msgid "AES level %d"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9749 msgid "ENC^none"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9753 msgid "encryption:"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9757 #, c-format
9758 msgid "mod: %s"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9762 #, c-format
9763 msgid "modified settings"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9767 #, c-format
9768 msgid "official settings"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9772 msgid "stats disabled"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9776 msgid "stats enabled"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9780 msgid "SLCAT^Favorites"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9784 msgid "SLCAT^Recommended"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9788 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9792 msgid "SLCAT^Servers"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9796 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9800 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9804 msgid "SLCAT^Overkill"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9808 msgid "SLCAT^InstaGib"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9812 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9816 msgid "<TITLE>"
9817 msgstr "<Назва>"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9820 msgid "<AUTHOR>"
9821 msgstr "<Автор>"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9824 msgid "VOL^MAX"
9825 msgstr "Максимум"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9828 msgid "VOL^OFF"
9829 msgstr "Вимкнуто"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9832 #, c-format
9833 msgid "%s dB"
9834 msgstr "%s дБ"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9837 msgid "PART^OMG"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9841 msgid "PART^Low"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9845 msgid "PART^Medium"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9850 msgid "PART^Normal"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9854 msgid "PART^High"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9858 msgid "PART^Ultra"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9862 msgid "PART^Ultimate"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9866 msgid ""
9867 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9868 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9872 msgid "Screen resolution"
9873 msgstr "Роздільність екрану"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9876 msgid "PART^Slow"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9880 msgid "PART^Fast"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9884 msgid "PART^Instant"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9888 msgid "January"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9892 msgid "February"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9896 msgid "March"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9900 msgid "April"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9904 msgid "May"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9908 msgid "June"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9912 msgid "July"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9916 msgid "August"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9920 msgid "September"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9924 msgid "October"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9928 msgid "November"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9932 msgid "December"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9936 #, no-c-format
9937 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9941 msgid "Joined:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9945 msgid "Last match:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9949 msgid "Time played:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9953 msgid "Favorite map:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9958 #, c-format
9959 msgid "Matches:"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9963 #, c-format
9964 msgid "Wins/Losses:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9968 #, c-format
9969 msgid "Win percentage:"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9973 #, c-format
9974 msgid "Kills/Deaths:"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9978 #, c-format
9979 msgid "Kill ratio:"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9983 msgid "ELO:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9987 msgid "Rank:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9991 msgid "Percentile:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9995 #, c-format
9996 msgid "%d (unranked)"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10000 msgid "Update can be downloaded at:"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10004 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10005 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10008 #, c-format
10009 msgid "Update to %s now!"
10010 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10013 msgid ""
10014 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10015 "^1Expect visual problems."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10019 msgid "Use default"
10020 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10023 msgid "Team Color:"
10024 msgstr "Колір команди:"