]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-05-30 00:02+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-05-29 22:02+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:79
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
135 msgid "^1Match has already begun"
136 msgstr "^1Матч вже почався"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
139 msgid "^1You have no more lives left"
140 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 msgid "jump"
152 msgstr ""
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 #, c-format
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
164 #, c-format
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 msgid "ready"
173 msgstr "готовий"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "командне меню"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr ""
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
225 msgstr ""
226 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
227 "^3SHIFT ^7і"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
234 msgid "Personal best"
235 msgstr "Власний найкращий результат"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
238 msgid "Server best"
239 msgstr "Найкращий результат на сервері"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "Гравець %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Підменю%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Команда%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Продовжити..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
264 msgid "Chat"
265 msgstr ""
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr ""
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr ""
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr ""
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr ""
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr ""
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr ""
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr ""
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr ""
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr ""
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr ""
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr ""
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr ""
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr ""
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr ""
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr ""
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr ""
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr ""
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr ""
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr ""
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr ""
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr ""
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr ""
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr ""
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr ""
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr "(-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr "(+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 msgid "Start line"
526 msgstr "Старт"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "Фініш"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Середнє %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1099
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr ""
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "FPS"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr ""
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr ""
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid "Player name"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
775 msgid "Ping time"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "Пінг"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr ""
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
799 msgid "Player rank"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
835 msgid "Total score"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr ""
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
892 msgid "Usage:"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
940 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 msgid ""
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
964 msgid "N/A"
965 msgstr "Н/Д"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
968 #, c-format
969 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
973 msgid "Map stats:"
974 msgstr "Статистика мапи:"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
977 msgid "Monsters killed:"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
981 msgid "Secrets found:"
982 msgstr "Знайдено секретів:"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
985 msgid "Capture time rankings"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
989 msgid "Rankings"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
993 #, c-format
994 msgid "^3%1.0f minutes"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
999 #, c-format
1000 msgid "^5%s %s"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1007 msgid "SCO^points"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1017 #, c-format
1018 msgid "^7Map: ^2%s"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1022 #, c-format
1023 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1027 #, c-format
1028 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1032 #, c-format
1033 msgid "Spectators"
1034 msgstr "Спектатори"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1037 #, c-format
1038 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1042 #, c-format
1043 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1047 #, c-format
1048 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1052 msgid "WARMUP"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1056 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1060 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1061 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1064 msgid "A vote has been called for:"
1065 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1068 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1069 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1072 msgid "^1Configure the HUD"
1073 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 msgid "Yes"
1086 msgstr "Так"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 msgid "No"
1099 msgstr "Ні"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1102 msgid "Out of ammo"
1103 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1106 msgid "Don't have"
1107 msgstr "Немає"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1110 msgid "Unavailable"
1111 msgstr "Недоступно"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:997
1114 msgid " qu/s"
1115 msgstr "qu/с"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:999
1118 msgid " m/s"
1119 msgstr "м/с"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1001
1122 msgid " km/h"
1123 msgstr "км/с"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1003
1126 msgid " mph"
1127 msgstr "милі"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1005
1130 msgid " knots"
1131 msgstr "вузли"
1132
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1252
1134 #, c-format
1135 msgid "%s (not bound)"
1136 msgstr "%s (не пов'язані)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1139 msgid " (1 vote)"
1140 msgstr " (1 голос)"
1141
1142 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1143 #, c-format
1144 msgid " (%d votes)"
1145 msgstr " (%d голосів)"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1148 msgid "Don't care"
1149 msgstr "Не турбує"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1152 msgid "Decide the gametype"
1153 msgstr "Виберіть тип гри"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1156 msgid "Vote for a map"
1157 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1158
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1160 #, c-format
1161 msgid "%d seconds left"
1162 msgstr "%d секунд залишилось"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1165 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1169 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1173 msgid "Requesting preview..."
1174 msgstr ""
1175
1176 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1177 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1178 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:1601
1181 msgid "Nade timer"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: qcsrc/client/view.qc:1606
1185 msgid "Capture progress"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/view.qc:1611
1189 msgid "Revival progress"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1193 msgid "error creating curl handle"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1197 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1201 msgid "Ball Stealer"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1205 msgid "bullets"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1209 msgid "cells"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1213 msgid "plasma"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1217 msgid "rockets"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1221 msgid "shells"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1225 msgid "Small armor"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1229 msgid "Medium armor"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1233 msgid "Big armor"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1237 msgid "Mega armor"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1241 msgid "Small health"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1245 msgid "Medium health"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1249 msgid "Big health"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1253 msgid "Mega health"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1259 msgid "Jetpack"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1263 msgid "fuel"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1267 msgid "Fuel regenerator"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1271 msgid "Fuel regen"
1272 msgstr "Відновлення палива"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1275 msgid "Strength"
1276 msgstr "Сила"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1279 msgid "Shield"
1280 msgstr "Щит"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1283 #, no-c-format
1284 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1285 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1290 msgid "Frag limit:"
1291 msgstr "Ліміт фрагів:"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1295 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1296 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1299 msgid "Deathmatch"
1300 msgstr "Deathmatch"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1303 msgid "Score as many frags as you can"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1307 msgid "Last Man Standing"
1308 msgstr "Last Man Standing"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1311 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1315 msgid "Lives:"
1316 msgstr "Життів:"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1319 msgid "Race"
1320 msgstr "Race"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1323 msgid "Race against other players to the finish line"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1327 msgid "Laps:"
1328 msgstr "Кругів:"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1331 msgid "Race CTS"
1332 msgstr "Race CTS"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1335 msgid "Race for fastest time."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1342 msgid "Point limit:"
1343 msgstr "Ліміт очок:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1346 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1350 msgid "Team Deathmatch"
1351 msgstr "Team Deathmatch"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1355 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1359 msgid "Capture the Flag"
1360 msgstr "Capture the Flag"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1363 msgid ""
1364 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1365 "from the other team"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1369 msgid "Capture limit:"
1370 msgstr "Ліміт захоплень:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1373 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1377 msgid "Clan Arena"
1378 msgstr "Clan Arena"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1381 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1385 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1389 msgid "Domination"
1390 msgstr "Domination"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1393 msgid "Gather all the keys to win the round"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1397 msgid "Key Hunt"
1398 msgstr "Key Hunt"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1401 msgid "Assault"
1402 msgstr "Assault"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1405 msgid ""
1406 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1407 "out"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Onslaught"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1419 msgid "Nexball"
1420 msgstr "Nexball"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1423 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1427 msgid "Goals:"
1428 msgstr "Голів:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1431 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1435 msgid "Freeze Tag"
1436 msgstr "Freeze Tag"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1439 msgid ""
1440 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1441 "freeze all enemies to win"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1445 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1449 msgid "Keepaway"
1450 msgstr "Keepaway"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1453 msgid "Invasion"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1457 msgid "Survive against waves of monsters"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1461 msgid "Duel"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1465 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1469 msgid "It's your turn"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1474 msgid "Quit"
1475 msgstr "Вийти"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1478 msgid "Invite"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1482 msgid "Current Game"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1486 msgid "Exit Menu"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1491 msgid "Create"
1492 msgstr "Створити"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Приєднатися"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1499 msgid "Minigames"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1503 msgid "Minigame message"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1507 msgid "Bulldozer"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1513 msgid "Game over!"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1517 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1521 msgid "Better luck next time!"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1525 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1529 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1533 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1537 msgid "Push the boulders onto the targets"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1541 msgid "Next Level"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1545 msgid "Restart"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1549 msgid "Editor"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1554 msgid "Save"
1555 msgstr "Зберегти"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1558 msgid "Connect Four"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1567 #, c-format
1568 msgid "%s^7 won the game!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1574 msgid "Draw"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1581 msgid "You lost the game!"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1588 msgid "You win!"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1595 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1602 msgid "Click on the game board to place your piece"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1606 msgid "Nine Men's Morris"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1610 msgid ""
1611 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1615 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1619 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1623 msgid "Pong"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1628 msgid "AI"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1632 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1636 msgid "Start Match"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1640 msgid "Add AI player"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1644 msgid "Remove AI player"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1648 msgid "Push-Pull"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1653 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1660 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1665 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1670 msgid "Next Match"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1674 msgid "Peg Solitaire"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1678 msgid "All pieces cleared!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1682 msgid "Remaining pieces:"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1686 #, c-format
1687 msgid "Pieces left: %s"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1691 msgid "No more valid moves"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1695 msgid "Well done, you win!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1699 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1703 msgid "Tic Tac Toe"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1707 msgid "Single Player"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1712 msgid "Mage"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1716 msgid "Mage spike"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1721 msgid "Shambler"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1726 msgid "Spider"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1730 msgid "Spider attack"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1735 msgid "Wyvern"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1739 msgid "Wyvern attack"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1744 msgid "Zombie"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1748 msgid "Ammo"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1752 msgid "Resistance"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1758 msgid "Speed"
1759 msgstr "Швидкість"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1762 msgid "Medic"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1766 msgid "Bash"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1772 msgid "Vampire"
1773 msgstr "Вампіризм"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1776 msgid "Disability"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1780 msgid "Vengeance"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1784 msgid "Jump"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1788 msgid "Invisible"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1792 msgid "Inferno"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1796 msgid "Swapper"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1800 msgid "Magnet"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1804 msgid "Luck"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1808 msgid "Flight"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1812 msgid "Buff"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1816 msgid "Damage text"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1820 msgid "Draw damage numbers"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1824 msgid "Font size minimum:"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1828 msgid "Font size maximum:"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1837 msgid "Color:"
1838 msgstr "Колір:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1841 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1845 msgid "Vaporizer ammo"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1850 msgid "Extra life"
1851 msgstr "Додаткове життя"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1855 msgid "Invisibility"
1856 msgstr "Невидимість"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1859 msgid "Napalm grenade"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1863 msgid "Ice grenade"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1867 msgid "Translocate grenade"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1871 msgid "Spawn grenade"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1875 msgid "Heal grenade"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1879 msgid "Monster grenade"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1883 msgid "Entrap grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1887 msgid "Veil grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1891 msgid "Grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1895 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1899 msgid "Overkill MachineGun"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1903 msgid "Overkill Nex"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1907 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1911 msgid "Overkill Shotgun"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1915 msgid "Waypoint"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1919 msgid "Help me!"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1923 msgid "Here"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1927 msgid "DANGER"
1928 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1931 msgid "Frozen!"
1932 msgstr "Заморожені!"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1935 msgid "Item"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1939 msgid "Checkpoint"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1944 msgid "Finish"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1950 msgid "Start"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1954 msgid "Defend"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1958 msgid "Destroy"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1962 msgid "Push"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1966 msgid "Flag carrier"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1970 msgid "Enemy carrier"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1974 msgid "Dropped flag"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1978 msgid "White base"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1982 msgid "Red base"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1986 msgid "Blue base"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1990 msgid "Yellow base"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1994 msgid "Pink base"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1998 msgid "Return flag here"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2009 msgid "Control point"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2013 msgid "Dropped key"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2021 msgid "Key carrier"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2025 msgid "Run here"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2030 msgid "Ball"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2034 msgid "Ball carrier"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2038 msgid "Goal"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2043 msgid "Generator"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2047 msgid "Weapon"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2051 msgid "Monster"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2055 msgid "Vehicle"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2059 msgid "Intruder!"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2063 msgid "Tagged"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2067 #, c-format
2068 msgid "%s needing help!"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2072 msgid "^1Server notices:"
2073 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2076 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2082 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2088 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2089 msgstr ""
2090 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2091 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2101 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2107 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2110 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2114 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2117 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2121 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2122 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2125 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2130 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2133 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2137 msgid ""
2138 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2139 "base"
2140 msgstr ""
2141 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2142 "базу"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2145 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2152 "itself"
2153 msgstr ""
2154 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2155 "себе на базу"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2165 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2168 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2184 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2199 #, c-format
2200 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2204 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2208 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2212 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2216 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2531 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2696 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2701 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2716 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2720 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2721 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2727 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2731 msgid "^BGRound tied"
2732 msgstr "^BGНічия"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2736 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2737 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2740 #, c-format
2741 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2742 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2768 #, c-format
2769 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2770 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2776 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2782 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2788 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2792 #, c-format
2793 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2794 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2798 #, c-format
2799 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2800 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^F3 connected"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2815 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2826 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2832 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2837 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2842 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2872 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2875 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2898 #, c-format
2899 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2903 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2907 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2913 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2918 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2923 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2928 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2933 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2941 msgid ""
2942 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2943 "spectators aren't allowed at the moment."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2954 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2959 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2964 msgstr ""
2965 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2970 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2975 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2986 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2992 "and will be lost."
2993 msgstr ""
2994 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2995 "рекорд буде втрачено."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3001 "lost."
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3013 "(^F1%s^F4)"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3017 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3018 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3024 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3030 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3033 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3037 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3044 "^F2Xonotic %s"
3045 msgstr ""
3046 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3053 msgstr ""
3054 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3060 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3061 msgstr ""
3062 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3063 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 #, c-format
3067 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3068 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3284 "%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3391 msgid "^F4You are now alone!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3395 msgid "^BGYou are attacking!"
3396 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3399 msgid "^BGYou are defending!"
3400 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3408 msgid "^F4Begin!"
3409 msgstr "^F4Починайте!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3412 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3413 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3416 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3417 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3420 msgid "^F4Round cannot start"
3421 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3424 msgid "^F2Don't camp!"
3425 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3428 msgid ""
3429 "^BGYou are now free.\n"
3430 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3431 "^BGif you think you will succeed."
3432 msgstr ""
3433 "^BGТепер ви вільні.\n"
3434 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3435 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3438 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3442 msgid ""
3443 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3444 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3445 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3449 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3450 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3453 msgid "^BGYou captured the flag!"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3457 #, c-format
3458 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3459 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3464 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3472 #, c-format
3473 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3474 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3482 #, c-format
3483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3487 #, c-format
3488 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3489 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3494 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3502 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3503 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3506 msgid "^BGYou got the flag!"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3522 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3527 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3562 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3567 msgstr ""
3568 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3571 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3579 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3580 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3583 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3584 msgstr ""
3585 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3595 #, c-format
3596 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3597 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3600 #, c-format
3601 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3602 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3609 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3617 #, c-format
3618 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3622 #, c-format
3623 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3634 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3639 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3644 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3657 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3664 "You are now on: %s"
3665 msgstr ""
3666 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3667 "Тепер ви у: %s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3670 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3671 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3674 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3675 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3678 msgid "^K1Die camper!"
3679 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3682 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3683 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3686 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3687 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1You were %s"
3692 msgstr "^K1Вас %s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3695 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3696 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3699 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3700 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3703 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3704 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3707 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3708 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3711 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3712 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3715 msgid "^K1You need to be more careful!"
3716 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3719 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3720 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3723 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3727 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3731 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3732 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3735 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3736 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3739 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3743 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3747 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3751 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3755 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3756 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3759 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3760 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3763 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3764 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3767 msgid "^K1You need to preserve your health"
3768 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3771 msgid "^K1You became a shooting star!"
3772 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3775 msgid "^K1You melted away in slime!"
3776 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3779 msgid "^K1You committed suicide!"
3780 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3783 msgid "^K1You ended it all!"
3784 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3787 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3788 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou are now on: %s"
3793 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3796 msgid "^K1You died in an accident!"
3797 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3800 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3801 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3804 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3805 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3808 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3809 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3812 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3813 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3816 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3817 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3820 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3821 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3824 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3825 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3828 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3829 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3832 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3833 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3836 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3837 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3840 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3841 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3844 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3845 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3849 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3852 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3853 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3856 msgid "^K1Watch your step!"
3857 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3860 #, c-format
3861 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3862 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3865 #, c-format
3866 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3867 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3870 #, c-format
3871 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3872 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3875 #, c-format
3876 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3877 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3880 msgid ""
3881 "^K1Stop idling!\n"
3882 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3883 msgstr ""
3884 "^K1Годі ледарювати!\n"
3885 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3902 #, c-format
3903 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3909 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3912 msgid "^K3You revived yourself"
3913 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3918 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3921 #, c-format
3922 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3926 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3930 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3934 msgid "^K1You froze yourself"
3935 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3938 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3939 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1A %s has arrived!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 msgid ""
3956 "^K1No spawnpoints available!\n"
3957 "Hope your team can fix it..."
3958 msgstr ""
3959 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3960 "Надійтесь на свою команду..."
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3963 msgid ""
3964 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3965 "The player limit reached maximum capacity."
3966 msgstr ""
3967 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3968 "Досягнуто ліміту гравців."
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3971 msgid "^BGYou picked up the ball"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3975 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3976 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3979 msgid ""
3980 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3981 "Help the key carriers to meet!"
3982 msgstr ""
3983 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3984 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3989 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3992 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3995 msgid ""
3996 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3997 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4000 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4003 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4004 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4007 msgid "^BGScanning frequency range..."
4008 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4011 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4012 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4015 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "^BGWaiting for players to join...\n"
4022 "Need active players for: %s"
4023 msgstr ""
4024 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4025 "Потрібні активні гравця для: %s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4030 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4033 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4037 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4038 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4041 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4042 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4045 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4046 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4049 #, c-format
4050 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4051 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4054 #, c-format
4055 msgid "Level %s: "
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4067 "Next weapon: ^F1%s"
4068 msgstr ""
4069 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4070 "Наступна зброя: ^F1%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4075 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4083 msgid "^BGYou captured a control point"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4087 #, c-format
4088 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4092 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4096 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4100 msgid ""
4101 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4102 "^F2Capture some control points to unshield it"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4106 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4110 msgid ""
4111 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4112 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4126 msgid ""
4127 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4128 "Keep fragging until we have a winner!"
4129 msgstr ""
4130 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4131 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "Keep scoring until we have a winner!"
4137 msgstr ""
4138 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4139 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "\n"
4145 "Generators are now decaying.\n"
4146 "The more control points your team holds,\n"
4147 "the faster the enemy generator decays"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4155 msgstr ""
4156 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4157 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4160 msgid "^K1In^BG-portal created"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4164 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4168 msgid "^F1Portal creation failed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4172 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4173 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4176 msgid "^F2Strength has worn off"
4177 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4180 msgid "^F2Shield surrounds you"
4181 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4184 msgid "^F2Shield has worn off"
4185 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4188 msgid "^F2You are on speed"
4189 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4192 msgid "^F2Speed has worn off"
4193 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4196 msgid "^F2You are invisible"
4197 msgstr "^F2Ви невидимі"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4201 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4205 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4208 msgid "^BGSequence completed!"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4212 msgid "^BGThere are more to go..."
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4221 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4222 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4225 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4226 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4229 msgid "^F2You now have a superweapon"
4230 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4233 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4234 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4237 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4238 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4241 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4242 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4245 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4246 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4249 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4250 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4253 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4254 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4257 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4271 #, c-format
4272 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4276 msgid ""
4277 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4278 "^F4Stop them!"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4282 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4286 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr " (біля %s)"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "основний режим вогню"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "додатковий режим вогню"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4303 msgid "point"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4307 msgid "points"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "ЛЮТЬ!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "РІЗАНИНА!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "ХАОС!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "БЕРСЕРК!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432 "\n"
4433 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "(^F4Dead^BG)%s"
4440 msgstr ""
4441 "\n"
4442 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4445 #, c-format
4446 msgid "%d score spree! "
4447 msgstr "%d череда очок! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4450 #, c-format
4451 msgid "%d frag spree! "
4452 msgstr "%d череда фрагів! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4455 msgid "First blood! "
4456 msgstr "Перша кров! "
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4459 msgid "First score! "
4460 msgstr "Перше очко! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4463 msgid "First casualty! "
4464 msgstr "Перший вбитий! "
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4467 msgid "First victim! "
4468 msgstr "Перша жертва! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4476 #, c-format
4477 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4481 #, c-format
4482 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4491 #, c-format
4492 msgid ", ending their %d frag spree"
4493 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4496 #, c-format
4497 msgid ", ending their %d score spree"
4498 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4501 #, c-format
4502 msgid ", losing their %d frag spree"
4503 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4506 #, c-format
4507 msgid ", losing their %d score spree"
4508 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4511 #, c-format
4512 msgid " with %d %s"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4516 msgid "TEAM^Red"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4520 msgid "TEAM^Blue"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4524 msgid "TEAM^Yellow"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4528 msgid "TEAM^Pink"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4532 msgid "Team"
4533 msgstr "Команда"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4536 msgid "Neutral"
4537 msgstr "Нейтральна"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4540 msgid "KEY^Red"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4544 msgid "KEY^Blue"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4548 msgid "KEY^Yellow"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4552 msgid "KEY^Pink"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4556 msgid "FLAG^Red"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4560 msgid "FLAG^Blue"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4564 msgid "FLAG^Yellow"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4568 msgid "FLAG^Pink"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4572 msgid "GENERATOR^Red"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4576 msgid "GENERATOR^Blue"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4580 msgid "GENERATOR^Yellow"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4584 msgid "GENERATOR^Pink"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4588 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4592 #, c-format
4593 msgid "%s under attack!"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4597 msgid "Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4601 msgid "eWheel Turret"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4605 msgid "eWheel"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4609 msgid "FLAC Cannon"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4613 msgid "FLAC"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4617 msgid "Fusion Reactor"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4621 msgid "Hellion Missile Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4625 msgid "Hellion"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4629 msgid "Hunter-Killer Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4633 msgid "Hunter-Killer"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4637 msgid "Machinegun Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4641 msgid "Machinegun"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4645 msgid "MLRS Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4649 msgid "MLRS"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4653 msgid "Phaser Cannon"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4657 msgid "Phaser"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4661 msgid "Plasma Cannon"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4665 msgid "Dual plasma"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4669 msgid "Dual Plasma Cannon"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4673 msgid "Plasma"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4678 msgid "Tesla Coil"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4682 msgid "Walker Turret"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4686 msgid "Walker"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4692 msgid "Male"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4698 msgid "Female"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4704 msgid "Undisclosed"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4708 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4712 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4716 msgid "TAB"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4720 #, c-format
4721 msgid "ENTER"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4725 msgid "ESCAPE"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4729 msgid "SPACE"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4733 msgid "BACKSPACE"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4737 #, c-format
4738 msgid "UPARROW"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4742 #, c-format
4743 msgid "DOWNARROW"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4747 #, c-format
4748 msgid "LEFTARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4752 #, c-format
4753 msgid "RIGHTARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4757 msgid "ALT"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4761 msgid "CTRL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4765 msgid "SHIFT"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4769 #, c-format
4770 msgid "INS"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4774 #, c-format
4775 msgid "DEL"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4779 #, c-format
4780 msgid "PGDN"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4784 #, c-format
4785 msgid "PGUP"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4789 #, c-format
4790 msgid "HOME"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4794 #, c-format
4795 msgid "END"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4799 msgid "PAUSE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4803 msgid "NUMLOCK"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4807 msgid "CAPSLOCK"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4811 msgid "SCROLLOCK"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4815 msgid "SEMICOLON"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4819 msgid "TILDE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4823 msgid "BACKQUOTE"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4827 msgid "QUOTE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4831 msgid "APOSTROPHE"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4835 msgid "BACKSLASH"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4839 #, c-format
4840 msgid "F%d"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4844 #, c-format
4845 msgid "KP_%d"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4857 #, c-format
4858 msgid "KP_%s"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4862 #, c-format
4863 msgid "PERIOD"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4867 #, c-format
4868 msgid "DIVIDE"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4872 #, c-format
4873 msgid "SLASH"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4877 #, c-format
4878 msgid "MULTIPLY"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4882 #, c-format
4883 msgid "MINUS"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4887 #, c-format
4888 msgid "PLUS"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4892 #, c-format
4893 msgid "EQUALS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4897 msgid "PRINTSCREEN"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4901 #, c-format
4902 msgid "MOUSE%d"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4906 msgid "MWHEELUP"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4910 msgid "MWHEELDOWN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4914 #, c-format
4915 msgid "JOY%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4919 #, c-format
4920 msgid "AUX%d"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_UP"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4938 #, c-format
4939 msgid "X360_%s"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4943 #, c-format
4944 msgid "DPAD_DOWN"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4948 #, c-format
4949 msgid "DPAD_LEFT"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_RIGHT"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4958 #, c-format
4959 msgid "START"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4963 #, c-format
4964 msgid "BACK"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4973 #, c-format
4974 msgid "RIGHT_THUMB"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_SHOULDER"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_TRIGGER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1553
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1554
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5003 #, c-format
5004 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5018 #, c-format
5019 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5023 #, c-format
5024 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5039 #, c-format
5040 msgid "JOY_%s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5044 #, c-format
5045 msgid "UP"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5049 #, c-format
5050 msgid "DOWN"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5054 #, c-format
5055 msgid "LEFT"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5059 #, c-format
5060 msgid "RIGHT"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5064 #, c-format
5065 msgid "MIDINOTE%d"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5069 #, c-format
5070 msgid "Press %s"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5074 msgid "No right gunner!"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5078 msgid "No left gunner!"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5082 msgid "Bumblebee"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5086 msgid "Racer"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5090 msgid "Racer cannon"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5094 msgid "Raptor"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5098 msgid "Raptor cannon"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5102 msgid "Raptor bomb"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5106 msgid "Raptor flare"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5110 msgid "Spiderbot"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5114 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5118 msgid "Arc"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5122 msgid "Blaster"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5126 msgid "Crylink"
5127 msgstr "Crylink"
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5130 msgid "Devastator"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5134 msgid "Electro"
5135 msgstr "Electro"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5138 msgid "Fireball"
5139 msgstr "Fireball"
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5142 msgid "Hagar"
5143 msgstr "Hagar"
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5146 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5147 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5150 msgid "Grappling Hook"
5151 msgstr "Гак"
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5154 msgid "MachineGun"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5158 msgid "Mine Layer"
5159 msgstr "Міноукладчик"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5162 msgid "Mortar"
5163 msgstr "Мортира"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5166 msgid "Port-O-Launch"
5167 msgstr "Port-O-Launch"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5170 msgid "Rifle"
5171 msgstr "Гвинтівка"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5174 msgid "T.A.G. Seeker"
5175 msgstr "Шукач T.A.G."
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5178 msgid "Shockwave"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5182 msgid "Shotgun"
5183 msgstr "Рушниця"
5184
5185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5186 #, no-c-format
5187 msgid "@!#%'n Tuba"
5188 msgstr "@!#%'а Туба"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5191 msgid "Vaporizer"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5195 msgid "Vortex"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_DEC^%s years"
5201 msgstr "CI_DEC^%s років"
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_ZER^%d years"
5206 msgstr "CI_ZER^%d років"
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_FIR^%d year"
5211 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_SEC^%d years"
5216 msgstr "CI_SEC^%d років"
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_THI^%d years"
5221 msgstr "CI_THI^%d років"
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_MUL^%d years"
5226 msgstr "CI_MUL^%d років"
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5231 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5236 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_FIR^%d week"
5241 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5246 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_THI^%d weeks"
5251 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5256 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_DEC^%s days"
5261 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_ZER^%d days"
5266 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_FIR^%d day"
5271 msgstr "CI_FIR^%d день"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_SEC^%d days"
5276 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_THI^%d days"
5281 msgstr "CI_THI^%d днів"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_MUL^%d days"
5286 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_DEC^%s hours"
5291 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_ZER^%d hours"
5296 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_FIR^%d hour"
5301 msgstr "CI_FIR^%d година"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_SEC^%d hours"
5306 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_THI^%d hours"
5311 msgstr "CI_THI^%d годин"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_MUL^%d hours"
5316 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5321 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5326 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_FIR^%d minute"
5331 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5336 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_THI^%d minutes"
5341 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5346 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5351 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5356 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_FIR^%d second"
5361 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5366 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_THI^%d seconds"
5371 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5376 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5379 #, c-format
5380 msgid "%dst"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5384 #, c-format
5385 msgid "%dnd"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5389 #, c-format
5390 msgid "%drd"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5394 #, c-format
5395 msgid "%dth"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5399 msgid "No description"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5406 "please file an issue."
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5410 #, c-format
5411 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5415 #, c-format
5416 msgid "%02d:%02d:%02d"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5420 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5424 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5428 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5432 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5436 msgid "Available options:"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5440 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5444 #, c-format
5445 msgid "Item %d"
5446 msgstr "Предмет %d"
5447
5448 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5452 msgid "Custom"
5453 msgstr "Вибрати"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5456 msgid "Core Team"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5460 msgid "Extended Team"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5464 msgid "Website"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5468 msgid "Stats"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5472 msgid "Art"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5476 msgid "Animation"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5480 msgid "Level Design"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5484 msgid "Music / Sound FX"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5488 msgid "Game Code"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5492 msgid "Marketing / PR"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5496 msgid "Legal"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5500 msgid "Game Engine"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5504 msgid "Engine Additions"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5508 msgid "Compiler"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5512 msgid "Other Active Contributors"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5516 msgid "Translators"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5520 msgid "Asturian"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5524 msgid "Belarusian"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5528 msgid "Bulgarian"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5532 msgid "Chinese (China)"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5536 msgid "Chinese (Taiwan)"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5540 msgid "Cornish"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5544 msgid "Czech"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5548 msgid "Dutch"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5552 msgid "English (Australia)"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5556 msgid "Finnish"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5560 msgid "French"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5564 msgid "German"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5568 msgid "Greek"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5572 msgid "Hungarian"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5576 msgid "Irish"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5580 msgid "Italian"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5584 msgid "Kazakh"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5588 msgid "Korean"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5592 msgid "Polish"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5596 msgid "Portuguese"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5600 msgid "Romanian"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5604 msgid "Russian"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5608 msgid "Scottish Gaelic"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5612 msgid "Serbian"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5616 msgid "Spanish"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5620 msgid "Swedish"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5624 msgid "Ukrainian"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5628 msgid "Past Contributors"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5632 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5636 msgid "will not be saved"
5637 msgstr "не буде збережено"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5640 msgid "will be saved to config.cfg"
5641 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5644 msgid "private"
5645 msgstr "приватно"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5648 msgid "engine setting"
5649 msgstr "налаштування рушія"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5652 msgid "read only"
5653 msgstr "тільки читання"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5661 msgid "OK"
5662 msgstr "Гаразд"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5665 msgid "Credits"
5666 msgstr "Розробники"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5669 msgid "The Xonotic credits"
5670 msgstr "Розробники Xonotic"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5673 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5677 msgid "I would disconnect from server..."
5678 msgstr ""
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5681 msgid "I would play more!"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5687 msgid "Disconnect"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5691 msgid "Disconnect server"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5695 msgid ""
5696 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5697 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5698 "menu system."
5699 msgstr ""
5700 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5701 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5705 msgid "Name:"
5706 msgstr "Ім'я:"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5710 msgid "Name under which you will appear in the game"
5711 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5714 msgid "Text language:"
5715 msgstr "Мова тексту:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5718 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5719 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5722 msgid "Undecided"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5726 msgid "Save settings"
5727 msgstr "Зберегти налаштування"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5730 msgid "Welcome"
5731 msgstr "Вітаємо"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5734 msgid "Ammunition display:"
5735 msgstr "Показ амуніції:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5738 msgid "Show only current ammo type"
5739 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5743 msgid "Noncurrent alpha:"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5748 msgid "Noncurrent scale:"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5753 msgid "Align icon:"
5754 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5765 msgid "Left"
5766 msgstr "Ліворуч"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5777 msgid "Right"
5778 msgstr "Праворуч"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5781 msgid "Ammo Panel"
5782 msgstr "Панель боєзапасу"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5785 msgid "Message duration:"
5786 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5789 msgid "Fade time:"
5790 msgstr "Час зникнення:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5793 msgid "Flip messages order"
5794 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5798 msgid "Text alignment:"
5799 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5804 msgid "Center"
5805 msgstr "По центру"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5808 msgid "Font scale:"
5809 msgstr "Масштаб шрифту:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5812 msgid "Centerprint Panel"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5816 msgid "Chat entries:"
5817 msgstr "Кількість записів:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5820 msgid "Chat size:"
5821 msgstr "Розмір чату:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5824 msgid "Chat lifetime:"
5825 msgstr "Тривалість чату:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5828 msgid "Chat beep sound"
5829 msgstr "Звук у чаті"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5832 msgid "Chat Panel"
5833 msgstr "Панель чату"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5836 msgid "Engine info:"
5837 msgstr "Інформація про рушій:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5841 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5844 msgid "Engine Info Panel"
5845 msgstr "Панель інформації рушія"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5848 msgid "Combine health and armor"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5854 msgid "Enable status bar"
5855 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5859 msgid "Status bar alignment:"
5860 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5866 msgid "Inward"
5867 msgstr "Всередину"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5873 msgid "Outward"
5874 msgstr "Назовні"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5878 msgid "Icon alignment:"
5879 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5882 msgid "Flip health and armor positions"
5883 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5886 msgid "Health/Armor Panel"
5887 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5890 msgid "Info messages:"
5891 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5894 msgid "Flip align"
5895 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5898 msgid "Info Messages Panel"
5899 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5911 msgid "Disable"
5912 msgstr "Вимкнути"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5916 msgid "Enable spectating"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5920 msgid "Enable even playing in warmup"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5924 msgid "Reduced"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5928 msgid "Text/icon ratio:"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5932 msgid "Hide spawned items"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5936 msgid "Hide big armor and health"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5940 msgid "Dynamic size"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5944 msgid "Items Time Panel"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5948 msgid "Mod Icons Panel"
5949 msgstr "Панель іконок модів"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5952 msgid "Notifications:"
5953 msgstr "Сповіщення:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5956 msgid "Also print notifications to the console"
5957 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5960 msgid "Flip notify order"
5961 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5964 msgid "Entry lifetime:"
5965 msgstr "Час існування запису:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5968 msgid "Entry fadetime:"
5969 msgstr "Час зникнення запису:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5972 msgid "Notification Panel"
5973 msgstr "Панель сповіщень"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5977 msgid "Enable"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5981 msgid "Enable even observing"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5985 msgid "Enable only in Race/CTS"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5989 msgid "Status bar"
5990 msgstr "Смуга статусу"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5994 msgid "Left align"
5995 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5999 msgid "Right align"
6000 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6003 msgid "Inward align"
6004 msgstr "Вирівнювати всередину"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6007 msgid "Outward align"
6008 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6011 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6012 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6015 msgid "Speed:"
6016 msgstr "Швидкість:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6019 msgid "Include vertical speed"
6020 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6023 msgid "Speed unit:"
6024 msgstr "Одиниця швидкості:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6027 msgid "qu/s"
6028 msgstr "qu/с"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6031 msgid "m/s"
6032 msgstr "м/с"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6035 msgid "km/h"
6036 msgstr "км/с"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6039 msgid "mph"
6040 msgstr "милі"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6043 msgid "knots"
6044 msgstr "вузли"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6047 msgid "Show"
6048 msgstr "Показувати"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6051 msgid "Top speed"
6052 msgstr "Найвища швидкість"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6055 msgid "Acceleration:"
6056 msgstr "Прискорення:"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6059 msgid "Include vertical acceleration"
6060 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6063 msgid "Physics Panel"
6064 msgstr "Панель фізики"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6067 msgid "Powerups Panel"
6068 msgstr "Панель підсилень"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6072 msgid "Always enable"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6076 msgid "Forced aspect:"
6077 msgstr "Примусовий аспект:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6080 msgid "Pressed Keys Panel"
6081 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6084 msgid "Quick Menu Panel"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6088 msgid "Race Timer Panel"
6089 msgstr "Панель таймера гонки"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6092 msgid "Enable in team games"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6096 msgid "Radar:"
6097 msgstr "Радар:"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6109 msgid "Alpha:"
6110 msgstr "Прозорість:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6113 msgid "Rotation:"
6114 msgstr "Обертання:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6117 msgid "Forward"
6118 msgstr "Вперед"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6121 msgid "West"
6122 msgstr "Захід"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6125 msgid "South"
6126 msgstr "Південь"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6129 msgid "East"
6130 msgstr "Схід"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6133 msgid "North"
6134 msgstr "Північ"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6137 msgid "Scale:"
6138 msgstr "Масштаб:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6141 msgid "Zoom mode:"
6142 msgstr "Спосіб зуму:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6145 msgid "Zoomed in"
6146 msgstr "Наближення"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6149 msgid "Zoomed out"
6150 msgstr "Віддалення"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6153 msgid "Always zoomed"
6154 msgstr "Завжди із зумом"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6157 msgid "Never zoomed"
6158 msgstr "Ніколи із зумом"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6161 msgid "Radar Panel"
6162 msgstr "Панель радару"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6165 msgid "Score:"
6166 msgstr "Рахунок:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6169 msgid "Rankings:"
6170 msgstr "Місця:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6174 msgid "Off"
6175 msgstr "Вимкнуто"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6178 msgid "And me"
6179 msgstr "І я"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6182 msgid "Pure"
6183 msgstr "Чистий"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6186 msgid "Score Panel"
6187 msgstr "Панель рахунку"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6190 msgid "Timer:"
6191 msgstr "Таймер:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6194 msgid "Show elapsed time"
6195 msgstr "Показувати час що минув"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6198 msgid "Timer Panel"
6199 msgstr "Панель таймеру"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6202 msgid "Alpha after voting:"
6203 msgstr "Прозорість після голосування:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6206 msgid "Vote Panel"
6207 msgstr "Панель голосування"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6210 msgid "Fade out after:"
6211 msgstr "Зникати після:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6217 msgid "Never"
6218 msgstr "Ніколи"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6221 #, c-format
6222 msgid "%ds"
6223 msgstr "%ds"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6226 msgid "Fade effect:"
6227 msgstr "Ефект зникнення:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6230 msgid "EF^None"
6231 msgstr "Немає"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6234 msgid "Alpha"
6235 msgstr "Прозорість"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6238 msgid "Slide"
6239 msgstr "Ковзання"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6242 msgid "EF^Both"
6243 msgstr "Ковзання та прозорість"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6246 msgid "Weapon icons:"
6247 msgstr "Іконки зброї:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6250 msgid "Show only owned weapons"
6251 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6254 msgid "Show weapon ID as:"
6255 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6258 msgid "SHOWAS^None"
6259 msgstr "Вимкнуто"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6262 msgid "Number"
6263 msgstr "Номером"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6266 msgid "Bind"
6267 msgstr "Клавішею"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6270 msgid "Weapon ID scale:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6274 msgid "Show Accuracy"
6275 msgstr "Показувати влучність"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6278 msgid "Show Ammo"
6279 msgstr "Показувати боєзапас"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6282 msgid "Ammo bar alpha:"
6283 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6286 msgid "Ammo bar color:"
6287 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6290 msgid "Weapons Panel"
6291 msgstr "Панель зброї"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6294 msgid "HUD skins"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6303 msgid "Filter:"
6304 msgstr "Фільтр:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6310 msgid "Refresh"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6315 msgid "Set skin"
6316 msgstr "Встановити скин"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6319 msgid "Save current skin"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6323 msgid "Panel background defaults:"
6324 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6328 msgid "Background:"
6329 msgstr "Фон:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6333 msgid "Border size:"
6334 msgstr "Розмір обвідки:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6338 msgid "Team color:"
6339 msgstr "Колір команди:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6343 msgid "Test team color in configure mode"
6344 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6348 msgid "Padding:"
6349 msgstr "Підкладка:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6352 msgid "HUD Dock:"
6353 msgstr "Док HUD:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6356 msgid "DOCK^Disabled"
6357 msgstr "Вимкнуто"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6360 msgid "DOCK^Small"
6361 msgstr "Маленький"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6364 msgid "DOCK^Medium"
6365 msgstr "Середній"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6368 msgid "DOCK^Large"
6369 msgstr "Великий"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6372 msgid "Grid settings:"
6373 msgstr "Налаштування решітки:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6376 msgid "Snap panels to grid"
6377 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6380 msgid "Grid size:"
6381 msgstr "Розмір решітки:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6384 msgid "X:"
6385 msgstr "X:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6388 msgid "Y:"
6389 msgstr "Y:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6392 msgid "Exit setup"
6393 msgstr "Вийти з налаштувань"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6396 msgid "Panel HUD Setup"
6397 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6400 msgid "Monster:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6405 msgid "Spawn"
6406 msgstr "Створити"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6409 msgid "Remove"
6410 msgstr "Прибрати"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6413 msgid "Move target:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6417 msgid "Follow"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6421 msgid "Wander"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6425 msgid "Spawnpoint"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6429 msgid "No moving"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6433 msgid "Colors:"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6438 msgid "Set skin:"
6439 msgstr "Встановити скин:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6442 msgid "Monster Tools"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6446 msgid "Servers"
6447 msgstr "Сервери"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6450 msgid "Find servers to play on"
6451 msgstr "Знайти сервери для гри"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6454 msgid "Host your own game"
6455 msgstr "Почніть свою власну гру"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6458 msgid "Media"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6462 msgid "Profile"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6466 msgid "Multiplayer"
6467 msgstr "Мультиплеєр"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6470 msgid ""
6471 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6472 "settings"
6473 msgstr ""
6474 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6475 "налаштування гравця"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6482 msgid "Default"
6483 msgstr "За замовчуванням"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6487 msgid "Unlimited"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6491 msgid "Gametype"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6495 msgid "Time limit:"
6496 msgstr "Ліміт часу:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6499 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6500 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6503 #, c-format
6504 msgid "%d minutes"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6508 msgid "TIMLIM^Default"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6513 msgid "1 minute"
6514 msgstr "1 хвилина"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6517 msgid "TIMLIM^Infinite"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6521 msgid "Teams:"
6522 msgstr "Команди:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6525 msgid "2 teams"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6529 msgid "3 teams"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6533 msgid "4 teams"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6537 msgid "Player slots:"
6538 msgstr "Місць для гравців:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6541 msgid ""
6542 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6543 "at once"
6544 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6547 msgid "Number of bots:"
6548 msgstr "Кількість ботів:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6551 msgid "Amount of bots on your server"
6552 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6555 msgid "Bot skill:"
6556 msgstr "Майстерність ботів:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6559 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6560 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6563 msgid "Botlike"
6564 msgstr "Ботоподібний"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6567 msgid "Beginner"
6568 msgstr "Початківець"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6571 msgid "You will win"
6572 msgstr "Ви переможете"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6575 msgid "You can win"
6576 msgstr "Ви можете перемогти"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6579 msgid "You might win"
6580 msgstr "Ви переможете... можливо"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6583 msgid "Advanced"
6584 msgstr "Удосконалений"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6587 msgid "Expert"
6588 msgstr "Експерт"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6591 msgid "Pro"
6592 msgstr "Професіонал"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6595 msgid "Assassin"
6596 msgstr "Убивця"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6599 msgid "Unhuman"
6600 msgstr "Нелюд"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6603 msgid "Godlike"
6604 msgstr "Богоподібний"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6607 msgid "Mutators..."
6608 msgstr "Мутатори..."
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6611 msgid "Mutators and weapon arenas"
6612 msgstr "Мутатори і арени"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6615 msgid "Maplist"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6619 msgid ""
6620 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6621 "Delete to clear; Enter when done."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6625 msgid "Add shown"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6629 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6633 msgid "Remove shown"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6637 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6641 msgid "Add all"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6645 msgid "Add every available map to your selection"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6649 msgid "Remove all"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6653 msgid "Remove all the maps from your selection"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6657 msgid "Start Multiplayer!"
6658 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6661 msgid "Title:"
6662 msgstr "Назва:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6665 msgid "Author:"
6666 msgstr "Автор:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6669 msgid "Game types:"
6670 msgstr "Типи гри:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6674 msgid "Close"
6675 msgstr "Закрити"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6678 msgid "MAP^Play"
6679 msgstr "Грати"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6682 msgid "Map Information"
6683 msgstr "Інформація про мапу"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6686 msgid "All Weapons Arena"
6687 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6690 msgid "Most Weapons Arena"
6691 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6694 #, c-format
6695 msgid "%s Arena"
6696 msgstr "%s Арена"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6700 msgid "Dodging"
6701 msgstr "Ухилення"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6705 msgid "InstaGib"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6710 msgid "New Toys"
6711 msgstr "Нові цяцьки"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6715 msgid "NIX"
6716 msgstr "NIX"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6720 msgid "Rocket Flying"
6721 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6725 msgid "Invincible Projectiles"
6726 msgstr "Невразливі снаряди"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6730 msgid "No start weapons"
6731 msgstr "Без стартової зброї"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6735 msgid "Low gravity"
6736 msgstr "Низька гравітація"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6740 msgid "Cloaked"
6741 msgstr "Маскування"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6744 msgid "Hook"
6745 msgstr "Гак"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6749 msgid "Midair"
6750 msgstr "Midair"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6753 msgid "Melee only"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6758 msgid "Piñata"
6759 msgstr "Піньята"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6763 msgid "Weapons stay"
6764 msgstr "Зброя залишається"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6768 msgid "Blood loss"
6769 msgstr "Кровотеча"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6773 msgid "Buffs"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6777 msgid "Overkill"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6781 msgid "No powerups"
6782 msgstr "Без підсилень"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6785 msgid "Powerups"
6786 msgstr "Підсилення"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6790 msgid "Touch explode"
6791 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6794 msgid "Wall jumping"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6798 msgid "MUT^None"
6799 msgstr "Жодного"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6802 msgid "Gameplay mutators:"
6803 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6806 msgid ""
6807 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6808 "directional key to dodge"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6812 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6816 msgid "All players are almost invisible"
6817 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6820 msgid ""
6821 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6822 "that support it"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6826 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6830 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6831 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6834 msgid ""
6835 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6836 "they can't jump)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6840 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6844 msgid "Weapon & item mutators:"
6845 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6848 msgid "Grappling hook"
6849 msgstr "Гак"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6852 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6856 msgid ""
6857 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6858 "to use it"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6862 msgid "Projectiles can't be destroyed. However, Electro combos still work"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6866 msgid ""
6867 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6868 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6872 msgid ""
6873 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6874 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6875 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6879 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6880 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6883 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6884 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6887 msgid "Regular (no arena)"
6888 msgstr "Звичайно (не арена)"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6891 msgid ""
6892 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6893 "without weapon pickups"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6897 msgid "Weapon arenas:"
6898 msgstr "Арени:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6901 msgid "Custom weapons"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6905 msgid "Most weapons"
6906 msgstr "Більшість зброї"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6909 msgid "All weapons"
6910 msgstr "Вся зброя"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6913 msgid "Special arenas:"
6914 msgstr "Спеціальні арени:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6917 msgid ""
6918 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6919 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6920 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6921 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6925 msgid ""
6926 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6927 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6928 "switch to another weapon."
6929 msgstr ""
6930 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6931 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6932 "зміниться на іншу"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6935 msgid "with blaster"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6939 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6943 msgid "Mutators"
6944 msgstr "Мутатори"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6947 msgid "SRVS^Categories"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6951 msgid "SRVS^Empty"
6952 msgstr "Порожні"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6955 msgid "Show empty servers"
6956 msgstr "Показувати порожні сервери"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6959 msgid "SRVS^Full"
6960 msgstr "Повні"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6963 msgid "Show full servers that have no slots available"
6964 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6967 msgid "Pause"
6968 msgstr "Пауза"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6971 msgid ""
6972 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6973 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6976 msgid "Reload the server list"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6981 msgid "Address:"
6982 msgstr "Адреса:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6985 msgid "Info..."
6986 msgstr "Відомості..."
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6989 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6990 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6994 msgid "Join!"
6995 msgstr "Приєднатися!"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
6999 msgid "MOD^Default"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7003 #, c-format
7004 msgid "%d modified"
7005 msgstr "%d змінених налаштувань"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7008 msgid "Official"
7009 msgstr "Офіційні налаштування"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7012 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7013 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7016 msgid "N/A (auth library missing)"
7017 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7020 msgid "Not supported (can't connect)"
7021 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7024 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7025 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7028 msgid "Supported (will encrypt)"
7029 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7032 msgid "Supported (won't encrypt)"
7033 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7036 msgid "Requested (will encrypt)"
7037 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7040 msgid "Requested (won't encrypt)"
7041 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7044 msgid "Required (can't connect)"
7045 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7048 msgid "Required (will encrypt)"
7049 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7052 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7056 msgid "Hostname:"
7057 msgstr "Ім'я сервера:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7060 msgid "Gametype:"
7061 msgstr "Тип гри:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7064 msgid "Map:"
7065 msgstr "Мапа:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7068 msgid "Mod:"
7069 msgstr "Мод:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7072 msgid "Version:"
7073 msgstr "Версія:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7076 msgid "Settings:"
7077 msgstr "Налаштування:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7081 msgid "Players:"
7082 msgstr "Гравці:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7085 msgid "Bots:"
7086 msgstr "Боти:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7089 msgid "Free slots:"
7090 msgstr "Вільні місця:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7093 msgid "Encryption:"
7094 msgstr "Кодування:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7097 msgid "ID:"
7098 msgstr "ID:"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7101 msgid "Key:"
7102 msgstr "Ключ:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7105 msgid "Server Information"
7106 msgstr "Інформація сервера"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7109 msgid "Demos"
7110 msgstr "Демо"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7113 msgid "Screenshots"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7117 msgid "Music Player"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7121 msgid "Auto record demos"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7125 msgid "Timedemo"
7126 msgstr "Тест продуктивності"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7129 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7130 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7133 msgid "DEMO^Play"
7134 msgstr "Переглянути"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7137 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7142 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7146 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7150 msgid "MUSICPL^Add"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7154 msgid "MUSICPL^Add all"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7158 msgid "Set as menu track"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7162 msgid "Reset default menu track"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7166 msgid "Playlist:"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7170 msgid "Random order"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7174 msgid "MUSICPL^Stop"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7178 msgid "MUSICPL^Play"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7182 msgid "MUSICPL^Pause"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7186 msgid "MUSICPL^Prev"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7190 msgid "MUSICPL^Next"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7194 msgid "MUSICPL^Remove"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7198 msgid "MUSICPL^Remove all"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7202 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7206 msgid "Open in the viewer"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7210 msgid "Reset"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7214 msgid "Previous"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7218 msgid "Next"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7222 msgid "Slide show"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7230 msgid "Apply immediately"
7231 msgstr "Вжити негайно"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7234 msgid "Name"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7238 msgid "Model"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7242 msgid "Glowing color"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7246 msgid "Detail color"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7250 msgid "Statistics"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7254 msgid "Allow player statistics to track your client"
7255 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7258 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7259 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7262 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7266 msgid "Country"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7270 msgid "Select language..."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7274 msgid "Gender:"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7278 msgid "Gender"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7282 msgid "Are you sure you want to quit?"
7283 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7286 msgid "Back to work..."
7287 msgstr "Назад до роботи..."
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7290 msgid "I got some more fragging to do!"
7291 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7294 msgid "Quit the game"
7295 msgstr "Вийти з гри"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7298 msgid "Model:"
7299 msgstr "Модель:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7302 msgid "Remove *"
7303 msgstr "Прибрати *"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7306 msgid "Copy *"
7307 msgstr "Скопіювати *"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7310 msgid "Paste"
7311 msgstr "Вставити"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7314 msgid "Bone:"
7315 msgstr "Кістка:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7318 msgid "Set * as child"
7319 msgstr "Зробити * дитям"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7322 msgid "Attach to *"
7323 msgstr "Прикріпити до *"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7326 msgid "Detach from *"
7327 msgstr "Відокремити від *"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7330 msgid "Visual object properties for *:"
7331 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7334 msgid "Set alpha:"
7335 msgstr "Встановити прозорість:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7338 msgid "Set color main:"
7339 msgstr "Встановити основний колір:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7342 msgid "Set color glow:"
7343 msgstr "Встановити колір свічення:"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7346 msgid "Set frame:"
7347 msgstr "Встановити кадр:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7350 msgid "Physical object properties for *:"
7351 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7354 msgid "Set material:"
7355 msgstr "Встановити матеріал:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7358 msgid "Set solidity:"
7359 msgstr "Встановити твердість:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7362 msgid "Non-solid"
7363 msgstr "Нетверде"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7366 msgid "Solid"
7367 msgstr "Тверде"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7370 msgid "Set physics:"
7371 msgstr "Встановити фізику:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7374 msgid "Static"
7375 msgstr "Нерухоме"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7378 msgid "Movable"
7379 msgstr "Рухоме"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7382 msgid "Physical"
7383 msgstr "Фізичне"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7386 msgid "Set scale:"
7387 msgstr "Встановити масштаб:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7390 msgid "Set force:"
7391 msgstr "Встановити силу:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7394 msgid "Claim *"
7395 msgstr "Взяти *"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7398 msgid "* object info"
7399 msgstr "* інформація об'єкта"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7402 msgid "* mesh info"
7403 msgstr "* інформація меша"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7406 msgid "* attachment info"
7407 msgstr "* інформація прикріплення"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7410 msgid "Show help"
7411 msgstr "Показувати допомогу"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7414 msgid "* is the object you are facing"
7415 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7418 msgid "Sandbox Tools"
7419 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7422 msgid "Video"
7423 msgstr "Відео"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7426 msgid "Effects"
7427 msgstr "Ефекти"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7430 msgid "Audio"
7431 msgstr "Звук"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7434 msgid "Game"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7438 msgid "Input"
7439 msgstr "Керування"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7442 msgid "User"
7443 msgstr "Користувач"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7447 msgid "Misc"
7448 msgstr "Різне"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7451 msgid "Settings"
7452 msgstr "Налаштування"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7455 msgid "Change the game settings"
7456 msgstr "Змінити налаштування гри"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7459 msgid "Master:"
7460 msgstr "Гучність:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7463 msgid "Music:"
7464 msgstr "Музика:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7467 msgid "VOL^Ambient:"
7468 msgstr "Навколишні звуки:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7471 msgid "Info:"
7472 msgstr "Інформація:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7475 msgid "Items:"
7476 msgstr "Предмети:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7479 msgid "Pain:"
7480 msgstr "Біль:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7483 msgid "Player:"
7484 msgstr "Гравці:"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7487 msgid "Shots:"
7488 msgstr "Постріли:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7491 msgid "Voice:"
7492 msgstr "Голоси:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7495 msgid "Weapons:"
7496 msgstr "Зброя:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7499 msgid "New style sound attenuation"
7500 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7503 msgid "Mute sounds when not active"
7504 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7507 msgid "Frequency:"
7508 msgstr "Частота:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7511 msgid "Sound output frequency"
7512 msgstr "Частотність звуку"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7515 msgid "8 kHz"
7516 msgstr "8 kHz"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7519 msgid "11.025 kHz"
7520 msgstr "11.025 kHz"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7523 msgid "16 kHz"
7524 msgstr "16 kHz"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7527 msgid "22.05 kHz"
7528 msgstr "22.05 kHz"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7531 msgid "24 kHz"
7532 msgstr "24 kHz"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7535 msgid "32 kHz"
7536 msgstr "32 kHz"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7539 msgid "44.1 kHz"
7540 msgstr "44.1 kHz"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7543 msgid "48 kHz"
7544 msgstr "48 kHz"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7547 msgid "Channels:"
7548 msgstr "Канали:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7551 msgid "Number of channels for the sound output"
7552 msgstr "Кількість каналів"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7555 msgid "Mono"
7556 msgstr "Моно"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7559 msgid "Stereo"
7560 msgstr "Стерео"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7563 msgid "2.1"
7564 msgstr "2.1"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7567 msgid "4"
7568 msgstr "4"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7571 msgid "5"
7572 msgstr "5"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7575 msgid "5.1"
7576 msgstr "5.1"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7579 msgid "6.1"
7580 msgstr "6.1"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7583 msgid "7.1"
7584 msgstr "7.1"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7587 msgid "Swap stereo output channels"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7591 msgid "Swap left/right channels"
7592 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7595 msgid "Headphone friendly mode"
7596 msgstr "Дружній режим для навушників"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7599 msgid ""
7600 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7601 "stereo separation a bit for headphones)"
7602 msgstr ""
7603 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7604 "для навушників"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7607 msgid "Hit indication sound"
7608 msgstr "Звук влучання"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7611 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7612 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7615 msgid "Chat message sound"
7616 msgstr "Звук повідомлення"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7619 msgid "Menu sounds"
7620 msgstr "Звуки меню"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7623 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7627 msgid "Focus sounds"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7631 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7635 msgid "Time announcer:"
7636 msgstr "Попередження про час:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7639 msgid "WRN^Disabled"
7640 msgstr "Вимкнуто"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7643 msgid "5 minutes"
7644 msgstr "5 хвилин"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7647 msgid "WRN^Both"
7648 msgstr "1 і 5 хвилин"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7651 msgid "Automatic taunts:"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7655 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7656 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7659 msgid "Sometimes"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7663 msgid "Often"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7669 msgid "Always"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7673 msgid "Debug info about sounds"
7674 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7677 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7681 msgid "Reset key bindings"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7685 msgid "Quality preset:"
7686 msgstr "Шаблон якості:"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7689 msgid "PRE^OMG!"
7690 msgstr "О БОЖЕ!"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7693 msgid "PRE^Low"
7694 msgstr "Низька"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7697 msgid "PRE^Medium"
7698 msgstr "Середня"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7701 msgid "PRE^Normal"
7702 msgstr "Нормальна"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7705 msgid "PRE^High"
7706 msgstr "Висока"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7709 msgid "PRE^Ultra"
7710 msgstr "Ультра"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7713 msgid "PRE^Ultimate"
7714 msgstr "Максимальна"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7717 msgid "Geometry detail:"
7718 msgstr "Деталізація геометрії:"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7721 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7725 msgid "DET^Lowest"
7726 msgstr "Найнижча"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7729 msgid "DET^Low"
7730 msgstr "Низька"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7733 msgid "DET^Normal"
7734 msgstr "Нормальна"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7737 msgid "DET^Good"
7738 msgstr "Добра"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7741 msgid "DET^Best"
7742 msgstr "Найкраща"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7745 msgid "DET^Insane"
7746 msgstr "Божевільна"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7749 msgid "Player detail:"
7750 msgstr "Деталізація гравців:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7753 msgid "PDET^Low"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7757 msgid "PDET^Medium"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7761 msgid "PDET^Normal"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7765 msgid "PDET^Good"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7769 msgid "PDET^Best"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7773 msgid "Texture resolution:"
7774 msgstr "Роздільність текстур:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7777 msgid "RES^Leet"
7778 msgstr "Елітна"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7781 msgid "RES^Lowest"
7782 msgstr "Найнижча"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7785 msgid "RES^Very low"
7786 msgstr "Дуже низька"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7789 msgid "RES^Low"
7790 msgstr "Низька"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7793 msgid "RES^Normal"
7794 msgstr "Нормальна"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7797 msgid "RES^Good"
7798 msgstr "Добра"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7801 msgid "RES^Best"
7802 msgstr "Найкраща"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7807 msgid "Avoid lossy texture compression"
7808 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7811 msgid "Disable skyboxes for performance and visibility"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7815 msgid "Show skyboxes"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7819 msgid "Show surfaces"
7820 msgstr "Показувати поверхні"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7823 msgid ""
7824 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7825 "performance boost, but looks very ugly."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7829 msgid "Use lightmaps"
7830 msgstr "Мапи освітлення"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7833 msgid ""
7834 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7835 "video memory"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7839 msgid "Deluxe mapping"
7840 msgstr "Текстурування deluxe"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7843 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7847 msgid "Gloss"
7848 msgstr "Блиск"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7851 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7855 msgid "Offset mapping"
7856 msgstr "Офсетне текстурування"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7859 msgid ""
7860 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7861 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7865 msgid "Relief mapping"
7866 msgstr "Рельєфне текстурування"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7869 msgid ""
7870 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7874 msgid "Reflections:"
7875 msgstr "Віддзеркалення:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7878 msgid ""
7879 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7880 "with reflecting surfaces"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7884 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7888 msgid "Blurred"
7889 msgstr "Розмиті"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7892 msgid "REFL^Good"
7893 msgstr "Добрі"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7896 msgid "Sharp"
7897 msgstr "Чіткі"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7900 msgid "Decals"
7901 msgstr "Декалі"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7904 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7908 msgid "Decals on models"
7909 msgstr "Декалі на моделях"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7913 msgid "Distance:"
7914 msgstr "Відстань:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7917 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7921 msgid "Time:"
7922 msgstr "Час:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7925 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7929 msgid "Damage effects:"
7930 msgstr "Ефекти шкоди:"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7933 msgid "DMGFX^Disabled"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7937 msgid "Skeletal"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7941 msgid "DMGFX^All"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7945 msgid "No dynamic lighting"
7946 msgstr "Без динамічного освітлення"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7949 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7953 msgid "Fake corona lighting"
7954 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7957 msgid ""
7958 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7959 "of real dynamic lights"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7963 msgid "Realtime dynamic lighting"
7964 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7967 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7972 msgid "Shadows"
7973 msgstr "Тіні"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7976 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7980 msgid "Realtime world lighting"
7981 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7984 msgid ""
7985 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7986 "Note that this might have a big impact on performance."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7990 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7994 msgid "Use normal maps"
7995 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7998 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8002 msgid "Soft shadows"
8003 msgstr "М'які тіні"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8006 msgid "Fade corona according to visibility"
8007 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8010 msgid "Fade coronas according to visibility"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8014 msgid "Bloom"
8015 msgstr "Ефект bloom"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8018 msgid ""
8019 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8020 "pixels. Has a big impact on performance."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8024 msgid "Extra postprocessing effects"
8025 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8028 msgid ""
8029 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8030 "using a powerup"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8034 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8035 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8038 msgid "Motion blur:"
8039 msgstr "Ефект motion blur:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8042 msgid "Particles"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8046 msgid "Spawnpoint effects"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8050 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8054 msgid "Quality:"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8059 msgid ""
8060 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8061 "gives for better performance"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8065 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8069 msgid "No crosshair"
8070 msgstr "Без прицілу"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8074 msgid "Per weapon"
8075 msgstr "Для кожної зброї"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8078 msgid ""
8079 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8080 "models"
8081 msgstr ""
8082 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8087 msgid "Size:"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8091 msgid "By health"
8092 msgstr "Залежно від здоров'я"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8095 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8096 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8099 msgid "Enable center crosshair dot"
8100 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8103 msgid "Use normal crosshair color"
8104 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8107 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8108 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8111 msgid "Hit testing:"
8112 msgstr "Тест на влучання:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8115 msgid ""
8116 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8117 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8118 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8122 msgid "HTTST^Disabled"
8123 msgstr "Вимкнуто"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8126 msgid "HTTST^TrueAim"
8127 msgstr "TrueAim"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8130 msgid "HTTST^Enemies"
8131 msgstr "Вороги"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8134 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8135 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8138 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8142 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8146 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8150 msgid "Crosshair"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8154 msgid "Scoreboard"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8158 msgid "Fading speed:"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8162 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8166 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8170 msgid "Show team sizes:"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8174 msgid ""
8175 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8176 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8180 msgid "Waypoints"
8181 msgstr "Дороговкази"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8184 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8188 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8189 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8192 msgid "Control transparency of the waypoints"
8193 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8197 msgid "Fontsize:"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8201 msgid "Edge offset:"
8202 msgstr "Офсет краю:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8205 msgid "Fade when near the crosshair"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8209 msgid "Display names instead of icons"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8213 msgid "Damage"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8217 msgid "Overlay:"
8218 msgstr "Ефект:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8221 msgid "Factor:"
8222 msgstr "Сила:"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8225 msgid "Fade rate:"
8226 msgstr "Час зникнення:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8229 msgid "Player Names"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8233 msgid "Show names above players"
8234 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8237 msgid "Max distance:"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8241 msgid "Decolorize:"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8246 msgid "Teamplay"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8250 msgid "Only when near crosshair"
8251 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8254 msgid "Display health and armor"
8255 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8258 msgid "Damage overlay:"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8262 msgid "Dynamic HUD"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8266 msgid "HUD moves around following player's movement"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8270 msgid "Shake the HUD when hurt"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8275 msgid "Enter HUD editor"
8276 msgstr "Редактор HUD"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8279 msgid "HUD"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8283 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8284 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8287 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8288 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8291 msgid "Frag Information"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8295 msgid "Display information about killing sprees"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8299 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8303 msgid "Show spree information in centerprints"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8307 msgid "Show spree information in death messages"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8311 msgid "Sprees in info messages:"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8315 msgid "SPREES^Disabled"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8319 msgid "Target"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8323 msgid "Attacker"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8327 msgid "SPREES^Both"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8331 msgid "Print on a seperate line"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8335 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8339 msgid "Add frag location to death messages when available"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8343 msgid "Gamemode Settings"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8347 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8351 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8357 msgid "Other"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8361 msgid "Display console messages in the top left corner"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8365 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8369 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8373 msgid "Powerup notifications"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8377 msgid "Weapon centerprint notifications"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8381 msgid "Weapon info message notifications"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8385 msgid "Announcers"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8389 msgid "Respawn countdown sounds"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8393 msgid "Killstreak sounds"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8397 msgid "Achievement sounds"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8401 msgid "Messages"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8405 msgid "Items"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8409 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8413 msgid "Unavailable alpha:"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8417 msgid "Unavailable color:"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8421 msgid "GHOITEMS^Black"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8425 msgid "GHOITEMS^Dark"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8429 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8433 msgid "GHOITEMS^Normal"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8437 msgid "GHOITEMS^Blue"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8442 msgid "Players"
8443 msgstr "Гравці"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8446 msgid "Force player models to mine"
8447 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8450 msgid "Force player colors to mine"
8451 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8454 msgid "In non teamplay modes only"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8458 msgid "Body fading:"
8459 msgstr "Зникнення тіл:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8462 msgid "Gibs:"
8463 msgstr "Шматки тіл:"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8466 msgid "GIBS^None"
8467 msgstr "Вимкнуто"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8470 msgid "GIBS^Few"
8471 msgstr "Мало"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8474 msgid "GIBS^Many"
8475 msgstr "Більше"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8478 msgid "GIBS^Lots"
8479 msgstr "Багато"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8482 msgid "Models"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8486 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8490 msgid "1st person perspective"
8491 msgstr "Вид від першої особи"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8494 msgid "Slide to third person upon death"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8498 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8499 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8502 msgid "Smooth the view while crouching"
8503 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8506 msgid "View waving while idle"
8507 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8510 msgid "View bobbing while walking around"
8511 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8514 msgid "3rd person perspective"
8515 msgstr "Вид від третьої особи"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8518 msgid "Back distance"
8519 msgstr "Відстань ззаду"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8522 msgid "Up distance"
8523 msgstr "Відстань зверху"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8526 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8527 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8530 msgid "Field of view:"
8531 msgstr "Поле зору:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8534 msgid "Field of vision in degrees"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8538 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8542 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8543 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8546 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8550 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8551 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8554 msgid "ZOOM^Instant"
8555 msgstr "Миттєвий"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8558 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8562 msgid ""
8563 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8564 "sensitivity change)"
8565 msgstr ""
8566 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8569 msgid "Velocity zoom"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8573 msgid "Forward movement only"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8577 msgid "VZOOM^Factor"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8581 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8585 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8589 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8594 msgid "View"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8598 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8602 msgid "Up"
8603 msgstr "Нагору"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8606 msgid "Down"
8607 msgstr "Вниз"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8610 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8611 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8614 msgid ""
8615 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8616 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8619 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8623 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8624 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8627 msgid ""
8628 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8629 "you are carrying"
8630 msgstr ""
8631 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8632 "ви тримаєте у руках"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8635 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8639 msgid "Draw 1st person weapon model"
8640 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8643 msgid "Draw the weapon model"
8644 msgstr "Показувати модель зброї"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8649 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8650 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8653 msgid "Weapon model opacity:"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8657 msgid "Gun model swaying"
8658 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8661 msgid "Gun model bobbing"
8662 msgstr "Хитання моделі зброї"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8666 msgid "Weapons"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8670 msgid "Key Bindings"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8674 msgid "Change key..."
8675 msgstr "Змінити клавішу..."
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8678 msgid "Edit..."
8679 msgstr "Редагувати..."
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8682 msgid "Clear"
8683 msgstr "Очистити"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8686 msgid "Reset all"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8690 msgid "Mouse"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8694 msgid "Sensitivity:"
8695 msgstr "Чутливість:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8698 msgid "Mouse speed multiplier"
8699 msgstr "Швидкість миші"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8702 msgid "Smooth aiming"
8703 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8706 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8707 msgstr "Згладжування руху миші"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8710 msgid "Invert aiming"
8711 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8714 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8715 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8718 msgid "Use system mouse positioning"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8722 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8723 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8728 msgid "Disable system mouse acceleration"
8729 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8732 msgid "Make use of DGA mouse input"
8733 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8736 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8737 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8740 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8741 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8744 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8745 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8748 msgid "Jetpack on jump:"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8752 msgid "JPJUMP^Disabled"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8756 msgid "Air only"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8760 msgid "JPJUMP^All"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8766 msgid "Use joystick input"
8767 msgstr "Використовувати джойстик"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8770 msgid "Command when pressed:"
8771 msgstr "Команда коли натиснута:"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8774 msgid "Command when released:"
8775 msgstr "Команда коли відпущена:"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8778 msgid "Cancel"
8779 msgstr "Відміна"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8782 msgid "User defined key bind"
8783 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8786 #, c-format
8787 msgid "%d fps"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8791 #, c-format
8792 msgid "%d KB/s"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8796 #, c-format
8797 msgid "%d MB/s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8801 msgid "Network"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8805 msgid "Client UDP port:"
8806 msgstr "UDP порт клієнта:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8809 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8810 msgstr ""
8811 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8814 msgid "Bandwidth:"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8818 msgid "Specify your network speed"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8822 msgid "56k"
8823 msgstr "56k"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8826 msgid "ISDN"
8827 msgstr "ISDN"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8830 msgid "Slow ADSL"
8831 msgstr "Повільний ADSL"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8834 msgid "Fast ADSL"
8835 msgstr "Швидкій ADSL"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8838 msgid "Broadband"
8839 msgstr "Широкополосний доступ"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8842 msgid "Server queries/s:"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8846 msgid "Downloads:"
8847 msgstr "Завантажень:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8850 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8851 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8854 msgid "Download speed:"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8858 msgid "Local latency:"
8859 msgstr "Локальна затримка:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8862 msgid "Show netgraph"
8863 msgstr "Показувати графік мережі"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8866 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8867 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8870 msgid "Client-side movement prediction"
8871 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8874 msgid "Movement error compensation"
8875 msgstr "Компенсація помилок руху"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8878 msgid "Use encryption (AES) when available"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8882 msgid "Framerate"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8886 msgid "Maximum:"
8887 msgstr "Максимум:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8890 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8891 msgstr "Необмежено"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8894 msgid "Target:"
8895 msgstr "Ціль:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8898 msgid "TRGT^Disabled"
8899 msgstr "Вимкнуто"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8902 msgid "Idle limit:"
8903 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8906 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8907 msgstr "Необмежено"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8910 msgid "Save processing time for other apps"
8911 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8914 msgid "Show frames per second"
8915 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8918 msgid "Show your rendered frames per second"
8919 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8922 msgid "Menu tooltips:"
8923 msgstr "Підказки в меню:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8926 msgid ""
8927 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8928 "command bound to the menu item)"
8929 msgstr ""
8930 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8931 "command bound to the menu item)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8934 msgid "TLTIP^Disabled"
8935 msgstr "Вимкнуті"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8938 msgid "TLTIP^Standard"
8939 msgstr "Стандартно"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8942 msgid "TLTIP^Advanced"
8943 msgstr "Розширені"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8946 msgid "Show current date and time"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8950 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8954 msgid "Enable developer mode"
8955 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8958 msgid "Advanced settings..."
8959 msgstr "Розширені налаштування..."
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8962 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8963 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8967 msgid "Factory reset"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8971 msgid "Cvar filter:"
8972 msgstr "Фільтр cvar:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8975 msgid "Modified cvars only"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8979 msgid "Setting:"
8980 msgstr "Налаштування:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8983 msgid "Type:"
8984 msgstr "Тип:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8987 msgid "Value:"
8988 msgstr "Значення:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8991 msgid "Description:"
8992 msgstr "Опис:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8995 msgid "Advanced settings"
8996 msgstr "Додаткові налаштування"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8999 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9003 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9007 msgid "Menu Skins"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9011 msgid "Text Language"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9015 msgid "Set language"
9016 msgstr "Змінити мову"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9019 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9020 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9023 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9027 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9031 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9035 msgid "Disconnect now"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9039 msgid "Switch language"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9043 msgid "Warning"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9047 msgid "Resolution:"
9048 msgstr "Роздільність:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9051 msgid "Font/UI size:"
9052 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9055 msgid "SZ^Unreadable"
9056 msgstr "Нечитабельний"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9059 msgid "SZ^Tiny"
9060 msgstr "Дуже маленький"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9063 msgid "SZ^Little"
9064 msgstr "Маленький"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9067 msgid "SZ^Small"
9068 msgstr "Невеликий"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9071 msgid "SZ^Medium"
9072 msgstr "Середній"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9075 msgid "SZ^Large"
9076 msgstr "Великий"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9079 msgid "SZ^Huge"
9080 msgstr "Величезний"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9083 msgid "SZ^Gigantic"
9084 msgstr "Велетенський"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9087 msgid "SZ^Colossal"
9088 msgstr "Колосальний"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9091 msgid "Color depth:"
9092 msgstr "Глибина кольору:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9095 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9096 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9099 msgid "16bit"
9100 msgstr "16bit"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9103 msgid "32bit"
9104 msgstr "32bit"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9107 msgid "Full screen"
9108 msgstr "На повний екран"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9111 msgid "Vertical Synchronization"
9112 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9115 msgid ""
9116 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9117 "screen refresh rate"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9121 msgid "Flip view horizontally"
9122 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9125 msgid "Poor man's left handed mode"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9129 msgid "Anisotropy:"
9130 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9133 msgid "Anisotropic filtering quality"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9137 msgid "ANISO^Disabled"
9138 msgstr "Вимкнуто"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9142 msgid "2x"
9143 msgstr "2x"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9147 msgid "4x"
9148 msgstr "4x"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9151 msgid "8x"
9152 msgstr "8x"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9155 msgid "16x"
9156 msgstr "16x"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9159 msgid "Antialiasing:"
9160 msgstr "Антиаліасінг:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9163 msgid ""
9164 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9165 "might decrease performance by quite a lot"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9169 msgid "AA^Disabled"
9170 msgstr "Вимкнуто"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9173 msgid "High-quality frame buffer"
9174 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9177 msgid "Depth first:"
9178 msgstr "Глибина спершу:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9181 msgid ""
9182 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9183 "normal rendering starts"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9187 msgid "DF^Disabled"
9188 msgstr "Вимкнуто"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9191 msgid "DF^World"
9192 msgstr "Світ"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9195 msgid "DF^All"
9196 msgstr "Все"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9199 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9200 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9203 msgid "VBO^Off"
9204 msgstr "Вимкнуто"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9207 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9208 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9213 msgid ""
9214 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9215 "for faster rendering"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9219 msgid "Vertices"
9220 msgstr "Вершини"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9223 msgid "Vertices and Triangles"
9224 msgstr "Вершини та трикутники"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9227 msgid "Brightness:"
9228 msgstr "Яскравість:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9231 msgid "Brightness of black"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9235 msgid "Contrast:"
9236 msgstr "Контраст:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9239 msgid "Brightness of white"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9243 msgid "Gamma:"
9244 msgstr "Гамма:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9247 msgid ""
9248 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9249 "white or black"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9253 msgid "Contrast boost:"
9254 msgstr "Підсилення контрасту:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9257 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9261 msgid "Saturation:"
9262 msgstr "Насиченість:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9265 msgid ""
9266 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9267 "requires GLSL color control"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9271 msgid "LIT^Ambient:"
9272 msgstr "Навколишне освітлення:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9275 msgid ""
9276 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9277 "and flat"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9281 msgid "Intensity:"
9282 msgstr "Інтенсивність:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9285 msgid "Global rendering brightness"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9289 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9290 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9293 msgid ""
9294 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9295 "strange input or video lag on some machines"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9299 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9300 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9303 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9304 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9307 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9308 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9311 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9312 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9315 msgid "???"
9316 msgstr "???"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9319 msgid "Campaign Difficulty:"
9320 msgstr "Важкість кампанії:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9323 msgid "CSKL^Easy"
9324 msgstr "Легка"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9327 msgid "CSKL^Medium"
9328 msgstr "Середня"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9331 msgid "CSKL^Hard"
9332 msgstr "Важка"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9335 msgid "Start Singleplayer!"
9336 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9339 msgid "Singleplayer"
9340 msgstr "Одиночна гра"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9343 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9344 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9347 msgid "Winner"
9348 msgstr "Переможець"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9351 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9352 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9355 msgid "Autoselect team (recommended)"
9356 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9359 msgid "red"
9360 msgstr "червона"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9363 msgid "blue"
9364 msgstr "синя"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9367 msgid "yellow"
9368 msgstr "жовта"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9371 msgid "pink"
9372 msgstr "рожева"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9376 msgid "spectate"
9377 msgstr "спостерігати"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9380 msgid "Team Selection"
9381 msgstr "Вибір команди"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9384 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9388 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9389 msgstr ""
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9392 msgid "teamplay"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9396 msgid "free for all"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9400 msgid "Moving"
9401 msgstr "Рух"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9404 msgid "forward"
9405 msgstr "вперед"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9408 msgid "backpedal"
9409 msgstr "назад"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9412 msgid "strafe left"
9413 msgstr "крок ліворуч"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9416 msgid "strafe right"
9417 msgstr "крок праворуч"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9420 msgid "jump / swim"
9421 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9424 msgid "crouch / sink"
9425 msgstr "присідання / занурення"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9428 msgid "off-hand hook"
9429 msgstr "гак"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9432 msgid "jetpack"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9436 msgid "Attacking"
9437 msgstr "Бій"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9440 msgid "WEAPON^previous"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9444 msgid "WEAPON^next"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9448 msgid "WEAPON^previously used"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9452 msgid "WEAPON^best"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9456 msgid "reload"
9457 msgstr "перезарядити"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9460 msgid "drop weapon / throw nade"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9464 msgid "hold zoom"
9465 msgstr "утримувати для зуму"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9468 msgid "toggle zoom"
9469 msgstr "увімк / вимк зум"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9472 msgid "show scores"
9473 msgstr "показати рахунок"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9476 msgid "screen shot"
9477 msgstr "скриншот"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9480 msgid "maximize radar"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9484 msgid "3rd person view"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9488 msgid "enter spectator mode"
9489 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9492 msgid "Communication"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9496 msgid "public chat"
9497 msgstr "публічний чат"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9500 msgid "team chat"
9501 msgstr "командний чат"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9504 msgid "show chat history"
9505 msgstr "показувати історію чату"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9508 msgid "vote YES"
9509 msgstr "проголосувати ТАК"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9512 msgid "vote NO"
9513 msgstr "проголосувати НІ"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9516 msgid "Client"
9517 msgstr "Клієнт"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9520 msgid "enter console"
9521 msgstr "увійти в консоль"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9524 msgid "disconnect"
9525 msgstr "роз'єднатися"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9528 msgid "quit"
9529 msgstr "вийти"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9532 msgid "auto-join team"
9533 msgstr "автовибір команди"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9536 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9540 msgid "suicide / respawn"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9544 msgid "quick menu"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9548 msgid "User defined"
9549 msgstr "Визначені користувачем"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9552 msgid "Development"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9556 msgid "sandbox menu"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9560 msgid "drag object (sandbox)"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9564 msgid "waypoint editor menu"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9568 msgid "Do not press this button again!"
9569 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9572 msgid ""
9573 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9577 #, c-format
9578 msgid "%s's Xonotic Server"
9579 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9582 msgid ""
9583 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9584 "again."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9588 msgid "spectator"
9589 msgstr "спостерігач"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9592 msgid "<no model found>"
9593 msgstr "<модель не знайдена>"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9596 msgid "Remove favorite"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9600 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9604 msgid "Favorite"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9608 msgid ""
9609 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9610 "future"
9611 msgstr ""
9612 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9615 msgid "Ping"
9616 msgstr "Пінг"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9619 msgid "Hostname"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9623 msgid "Map"
9624 msgstr "Мапа"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9627 msgid "Type"
9628 msgstr "Тип"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9631 #, c-format
9632 msgid "AES level %d"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9636 msgid "ENC^none"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9640 msgid "encryption:"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9644 #, c-format
9645 msgid "mod: %s"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9649 #, c-format
9650 msgid "modified settings"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9654 #, c-format
9655 msgid "official settings"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9659 msgid "stats disabled"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9663 msgid "stats enabled"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9667 msgid "SLCAT^Favorites"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9671 msgid "SLCAT^Recommended"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9675 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9679 msgid "SLCAT^Servers"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9683 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9687 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9691 msgid "SLCAT^Overkill"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9695 msgid "SLCAT^InstaGib"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9699 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9703 msgid "<TITLE>"
9704 msgstr "<Назва>"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9707 msgid "<AUTHOR>"
9708 msgstr "<Автор>"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9711 msgid "VOL^MAX"
9712 msgstr "Максимум"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9715 msgid "VOL^OFF"
9716 msgstr "Вимкнуто"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9719 #, c-format
9720 msgid "%s dB"
9721 msgstr "%s дБ"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9724 msgid "PART^OMG"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9728 msgid "PART^Low"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9732 msgid "PART^Medium"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9737 msgid "PART^Normal"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9741 msgid "PART^High"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9745 msgid "PART^Ultra"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9749 msgid "PART^Ultimate"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9753 msgid ""
9754 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9755 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9759 msgid "Screen resolution"
9760 msgstr "Роздільність екрану"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9763 msgid "PART^Slow"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9767 msgid "PART^Fast"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9771 msgid "PART^Instant"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9775 msgid "January"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9779 msgid "February"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9783 msgid "March"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9787 msgid "April"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9791 msgid "May"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9795 msgid "June"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9799 msgid "July"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9803 msgid "August"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9807 msgid "September"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9811 msgid "October"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9815 msgid "November"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9819 msgid "December"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:44
9823 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:95
9827 msgid "Joined:"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:102
9831 msgid "Last match:"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:109
9835 msgid "Time played:"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:229
9839 msgid "Favorite map:"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:200
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:243
9844 #, c-format
9845 msgid "Matches:"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:153
9849 #, c-format
9850 msgid "Wins/Losses:"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9854 #, c-format
9855 msgid "Win percentage:"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:165
9859 #, c-format
9860 msgid "Kills/Deaths:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:171
9864 #, c-format
9865 msgid "Kill ratio:"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:206
9869 msgid "ELO:"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:213
9873 msgid "Rank:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:220
9877 msgid "Percentile:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9881 #, c-format
9882 msgid "%d (unranked)"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9886 msgid "Update can be downloaded at:"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9890 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9891 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9894 #, c-format
9895 msgid "Update to %s now!"
9896 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9899 msgid ""
9900 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9901 "^1Expect visual problems."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9905 msgid "Use default"
9906 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9909 msgid "Team Color:"
9910 msgstr "Колір команди:"