]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-04-09 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
165 msgid "jump"
166 msgstr "стрибок"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
169 #, c-format
170 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
171 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
174 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
175 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
178 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
182 #, c-format
183 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
184 msgstr ""
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 #, c-format
188 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
189 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "ready"
195 msgstr "готовий"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team selection"
218 msgstr ""
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr ""
239 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
240 "^3SHIFT ^7і"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
243 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
244 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
247 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
248 #, c-format
249 msgid "Player %d"
250 msgstr "Гравець %d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
253 msgid "Standard quick menu"
254 msgstr ""
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Підменю%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Команда%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Продовжити..."
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Чат"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "QMCMD^гарна гра"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr ""
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
310 msgid "QMCMD^strength soon"
311 msgstr ""
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr ""
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr ""
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr ""
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr ""
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr ""
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr ""
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr ""
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr ""
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr ""
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr ""
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr ""
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr ""
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr ""
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr ""
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr ""
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr ""
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr ""
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
520 msgid "Server quick menu"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
524 msgid "Waypoint editor menu"
525 msgstr ""
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
528 msgid "Waypoint editor menu as default"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
532 msgid "Server quick menu as default"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
536 msgid "QMCMD^Spectate a player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr "(-%dL)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr "(+%dL)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Старт"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Фініш"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Середнє %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Кількість смертей"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
632 msgid "SCO^damage"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Загальна кількість урону"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgid "SCO^dmgtaken"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
652 msgid "SCO^drops"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 msgid "Player ELO"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 msgid "SCO^elo"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgid "SCO^fastest"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
676 msgid "SCO^faults"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
684 msgid "SCO^fckills"
685 msgstr ""
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 msgid "FPS"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 msgid "SCO^fps"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
700 msgid "SCO^frags"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr ""
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
716 msgid "SCO^kckills"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
720 msgid "SCO^k/d"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
730 msgid "SCO^kdr"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgid "SCO^kdratio"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Кількість фрагів"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^kills"
743 msgstr ""
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr ""
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^laps"
751 msgstr ""
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr ""
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
758 msgid "SCO^lives"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
766 msgid "SCO^losses"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "Player name"
772 msgstr "Ім'я гравця"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
775 msgid "SCO^name"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 msgid "SCO^nick"
780 msgstr ""
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
788 msgstr ""
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 msgid ""
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 msgid "SCO^pickups"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
800 msgid "Ping time"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 msgid "SCO^ping"
805 msgstr "Пінг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "Packet loss"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 msgid "SCO^pl"
813 msgstr ""
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
816 msgid "Number of players pushed into void"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
820 msgid "SCO^pushes"
821 msgstr ""
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 msgid "Player rank"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 msgid "SCO^rank"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
832 msgid "Number of flag returns"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 msgid "SCO^returns"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
840 msgid "Number of revivals"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 msgid "SCO^revivals"
845 msgstr ""
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "Number of rounds won"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
852 msgid "SCO^rounds won"
853 msgstr ""
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
856 msgid "SCO^score"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 msgid "Total score"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Number of suicides"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 msgid "SCO^suicides"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 msgid "Number of kills minus deaths"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
876 msgid "SCO^sum"
877 msgstr ""
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
880 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
884 msgid "SCO^takes"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
888 msgid "Number of teamkills"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
892 msgid "SCO^teamkills"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
896 msgid "Number of ticks (Domination)"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
900 msgid "SCO^ticks"
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
904 msgid "SCO^time"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
912 msgid ""
913 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 msgid "Usage:"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 msgid ""
932 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
933 "map start"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
939 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
951 msgid ""
952 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
953 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
954 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
955 "field to show all fields available for the current game mode."
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid ""
960 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
961 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid ""
970 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
971 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
975 msgid ""
976 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
977 "other gamemodes except DM."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
989 msgid "N/A"
990 msgstr "Н/Д"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 #, c-format
994 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
995 msgstr ""
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgid "Item stats"
999 msgstr "Характеристики предмета"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgid "Map stats:"
1003 msgstr "Статистика мапи:"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1006 msgid "Monsters killed:"
1007 msgstr "Вбито монстрів:"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1010 msgid "Secrets found:"
1011 msgstr "Знайдено секретів:"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1014 #, c-format
1015 msgid "Spectators"
1016 msgstr "Спостерігачі"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1019 #, c-format
1020 msgid "^2+%s %s"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1024 #, c-format
1025 msgid "^5%s %s"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1029 msgid "SCO^points"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1034 msgid "Team Selection"
1035 msgstr "Вибір команди"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 #, c-format
1039 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 #, c-format
1044 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 #, c-format
1049 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 #, c-format
1054 msgid "^3%1.0f minutes"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1058 #, c-format
1059 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1064 msgid "Map:"
1065 msgstr "Мапа:"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1068 #, c-format
1069 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1073 #, c-format
1074 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1078 #, c-format
1079 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1083 #, c-format
1084 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1088 #, c-format
1089 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1093 msgid "qu"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1097 msgid "m"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1101 msgid "km"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1105 msgid "mi"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1109 msgid "nmi"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgid "Warmup"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1117 msgid "Warmup: too few players"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1121 msgid "Warmup: no time limit"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1125 msgid "Timeout"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1129 msgid "Sudden Death"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1133 msgid "Overtime"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1137 #, c-format
1138 msgid "Overtime #%d"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1142 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1146 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1147 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1150 msgid "A vote has been called for:"
1151 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1154 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1155 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1158 msgid "^1Configure the HUD"
1159 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1169 msgid "Yes"
1170 msgstr "Так"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1180 msgid "No"
1181 msgstr "Ні"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgid "Out of ammo"
1185 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1186
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1188 msgid "Don't have"
1189 msgstr "Немає"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgid "Unavailable"
1193 msgstr "Недоступно"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:300
1196 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1197 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1198
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1200 msgid "qu/s"
1201 msgstr "qu/с"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1204 msgid "m/s"
1205 msgstr "м/с"
1206
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1208 msgid "km/h"
1209 msgstr "км/с"
1210
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1212 msgid "mph"
1213 msgstr "милі"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1216 msgid "knots"
1217 msgstr "вузли"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1221 msgid "All Weapons Arena"
1222 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1226 msgid "All Available Weapons Arena"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1231 msgid "Most Weapons Arena"
1232 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1236 msgid "Most Available Weapons Arena"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1241 msgid "No Weapons Arena"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1246 #, c-format
1247 msgid "%s Arena"
1248 msgstr "%s Арена"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1251 #, c-format
1252 msgid "This is %s"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1256 msgid "Your client version is outdated."
1257 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1260 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1264 msgid "Please update!"
1265 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1268 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1269 msgstr ""
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1272 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1276 #, c-format
1277 msgid "Welcome to %s"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1281 #, c-format
1282 msgid "Level %d:"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1286 #, c-format
1287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1292 msgid "Gametype:"
1293 msgstr "Тип гри:"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1296 msgid "This match supports"
1297 msgstr "Цей матч підтримує"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1300 #, c-format
1301 msgid "%d players"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1305 #, c-format
1306 msgid "%d to %d players"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1310 #, c-format
1311 msgid "%d players maximum"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1315 #, c-format
1316 msgid "%d players minimum"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1320 msgid "Active modifications:"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1324 msgid "Special gameplay tips:"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1328 msgid "Server's message"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1332 #, c-format
1333 msgid "%s (not bound)"
1334 msgstr "%s (не пов'язані)"
1335
1336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1337 msgid " (1 vote)"
1338 msgstr " (1 голос)"
1339
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1341 #, c-format
1342 msgid " (%d votes)"
1343 msgstr " (%d голосів)"
1344
1345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgid "Don't care"
1347 msgstr "Не турбує"
1348
1349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1350 msgid "Decide the gametype"
1351 msgstr "Виберіть тип гри"
1352
1353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1354 msgid "Vote for a map"
1355 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1356
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 #, c-format
1359 msgid "%d seconds left"
1360 msgstr "%d секунд залишилось"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1363 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Процесс захоплення"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Процесс відодження"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assault"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Ліміт очок:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr "Ліміт раунда:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture the Flag"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "Capture limit:"
1446 msgstr "Ліміт захоплень:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1449 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1454 msgid "Rankings"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race CTS"
1459 msgstr "Race CTS"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1462 msgid "Race for fastest time."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Deathmatch"
1467 msgstr "Deathmatch"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1470 msgid "Score as many frags as you can"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1478 msgid "Domination"
1479 msgstr "Domination"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1484 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Duel"
1489 msgstr "Дуель"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1492 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Freeze Tag"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1514 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Keepaway"
1519 msgstr "Keepaway"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1522 msgid "Gather all the keys to win the round"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Key Hunt"
1527 msgstr "Key Hunt"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1530 msgid "^1You have no more lives left"
1531 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1534 msgid "Last Man Standing"
1535 msgstr "Last Man Standing"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1542 msgid "Lives:"
1543 msgstr "Життів:"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1546 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1550 msgid "Mayhem"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1555 msgid "How much score is needed before the match will end"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Nexball"
1560 msgstr "Nexball"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1563 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 msgid "Goal limit:"
1568 msgstr "Ліміт очок:"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1571 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1575 msgid "Ball Stealer"
1576 msgstr "Викрадач м'ячів"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1579 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1583 msgid "Onslaught"
1584 msgstr "Onslaught"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1587 msgid "Personal best"
1588 msgstr "Власний найкращий результат"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgid "Server best"
1592 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1595 msgid "Race"
1596 msgstr "Race"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1599 msgid "Race against other players to the finish line"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1603 msgid "Laps:"
1604 msgstr "Кругів:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1607 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1608 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1611 msgid "Team Deathmatch"
1612 msgstr "Team Deathmatch"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1615 msgid ""
1616 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1617 "mayhem!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1621 msgid "Team Mayhem"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1625 msgid "Shells"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1629 msgid "Bullets"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1633 msgid "Rockets"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1637 msgid "Cells"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1641 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1642 msgid "Plasma"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1646 msgid "Small armor"
1647 msgstr "Маленька броня"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1650 msgid "Medium armor"
1651 msgstr "Невелика броня"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1654 msgid "Big armor"
1655 msgstr "Велика броня"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1658 msgid "Mega armor"
1659 msgstr "Мега броня"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1662 msgid "Small health"
1663 msgstr "Маленька аптечка"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1666 msgid "Medium health"
1667 msgstr "Невелика аптечка"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1670 msgid "Big health"
1671 msgstr "Велика аптечка"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1674 msgid "Mega health"
1675 msgstr "Мега аптечка"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1678 #: qcsrc/common/util.qc:263
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1680 msgid "Jetpack"
1681 msgstr "Ракетний ранець"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1684 msgid "Fuel"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1688 msgid "Fuel regenerator"
1689 msgstr "Паливний генератор"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1692 msgid "Fuel regen"
1693 msgstr "Відновлення палива"
1694
1695 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1696 #, no-c-format
1697 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1698 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1699
1700 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1702 msgid "Frag limit:"
1703 msgstr "Ліміт фрагів:"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1706 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1707 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1710 msgid "It's your turn"
1711 msgstr "Твоя черга"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1715 msgid "Quit"
1716 msgstr "Вийти"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1719 msgid "Invite"
1720 msgstr "Запрошення"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1723 msgid "Current Game"
1724 msgstr "Поточна гра"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1727 msgid "Exit Menu"
1728 msgstr "Вийти в меню"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1732 msgid "Create"
1733 msgstr "Створити"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1737 msgid "Join"
1738 msgstr "Приєднатися"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1741 msgid "Minigames"
1742 msgstr "Міні-ігри"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1745 msgid "Minigame message"
1746 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1749 msgid "Bulldozer"
1750 msgstr "Бульдозер"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1755 msgid "Game over!"
1756 msgstr "Кінець гри!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1759 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1760 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1769 msgid "You are spectating"
1770 msgstr "Ти глядач"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1773 msgid "Better luck next time!"
1774 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1777 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1781 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1785 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1789 msgid "Push the boulders onto the targets"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1793 msgid "Next Level"
1794 msgstr "Наступний Рівень"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1797 msgid "Restart"
1798 msgstr "Заново"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1801 msgid "Editor"
1802 msgstr "Редактор"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1806 msgid "Save"
1807 msgstr "Зберегти"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1810 msgid "Connect Four"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1819 #, c-format
1820 msgid "%s^7 won the game!"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1826 msgid "Draw"
1827 msgstr "Малювати"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1833 msgid "You lost the game!"
1834 msgstr "Ти програв гру"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1840 msgid "You win!"
1841 msgstr "Ти переміг"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1847 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1854 msgid "Click on the game board to place your piece"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1858 msgid "Nine Men's Morris"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1862 msgid ""
1863 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1867 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1871 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1875 msgid "Pong"
1876 msgstr "Понг"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1880 msgid "AI"
1881 msgstr "ШІ"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1884 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgid "Start Match"
1889 msgstr "Почати матч"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1892 msgid "Add AI player"
1893 msgstr "Додати бота"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1896 msgid "Remove AI player"
1897 msgstr "Видалити бота"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgid "Push-Pull"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1905 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1912 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1917 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgid "Next Match"
1923 msgstr "Настпуний матч"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1926 msgid "Peg Solitaire"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1930 msgid "All pieces cleared!"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1934 msgid "Remaining pieces:"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 #, c-format
1939 msgid "Pieces left: %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1943 msgid "No more valid moves"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1947 msgid "Well done, you win!"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1951 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgid "Tic Tac Toe"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1959 msgid "Single Player"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 msgid "Golem"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 msgid "Mage"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1973 msgid "Mage spike"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 msgid "Spider"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1982 msgid "Spider attack"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 msgid "Webbed"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 msgid "Wyvern"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1995 msgid "Wyvern attack"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 msgid "Zombie"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 msgid "Ammo"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgid "Resistance"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 msgid "Medic"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 msgid "Bash"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 msgid "Vampire"
2022 msgstr "Вампіризм"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2025 msgid "Disability"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2029 msgid "Disabled"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2033 msgid "Vengeance"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2037 msgid "Jump"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2041 msgid "Inferno"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 msgid "Swapper"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2049 msgid "Magnet"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2053 msgid "Luck"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2057 msgid "Flight"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2061 msgid "Buff"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgid "Damage text"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2069 msgid "Draw damage numbers"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2073 msgid "Font size minimum:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2077 msgid "Font size maximum:"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2086 msgid "Color:"
2087 msgstr "Колір:"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2090 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2096 msgid "off-hand hook"
2097 msgstr "гак"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 #, c-format
2101 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2105 msgid "Vaporizer ammo"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgid "Extra life"
2111 msgstr "Додаткове життя"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2114 msgid "Napalm grenade"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgid "Ice grenade"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2122 msgid "Translocate grenade"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2126 msgid "Spawn grenade"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2130 msgid "Heal grenade"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2134 msgid "Monster grenade"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2138 msgid "Entrap grenade"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2142 msgid "Veil grenade"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2147 msgid "drop weapon / throw nade"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 #, c-format
2152 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2156 msgid "Grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 #, c-format
2161 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2165 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2169 msgid "Overkill MachineGun"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2173 msgid "Overkill Nex"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2177 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2181 msgid "Overkill Shotgun"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2187 msgid "Invisibility"
2188 msgstr "Невидимість"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2193 msgid "Shield"
2194 msgstr "Щит"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2199 msgid "Speed"
2200 msgstr "Швидкість"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2205 msgid "Strength"
2206 msgstr "Сила"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2209 msgid "Burning"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2213 msgid "Spawn Shield"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2221 msgid "Waypoint"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2225 msgid "Help me!"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2229 msgid "Here"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2233 msgid "DANGER"
2234 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2237 msgid "Frozen!"
2238 msgstr "Заморожені!"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2241 msgid "Reviving"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2245 msgid "Item"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2249 msgid "Checkpoint"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 msgid "Finish"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 msgid "Start"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2264 msgid "Defend"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2268 msgid "Destroy"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2272 msgid "Push"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 msgid "White base"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 msgid "Red base"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2296 msgid "Blue base"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 msgid "Yellow base"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2304 msgid "Pink base"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2323 msgid "Dropped key"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2331 msgid "Key carrier"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 msgid "Run here"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2340 msgid "Ball"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2348 msgid "Leader"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2352 msgid "Goal"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2357 msgid "Generator"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2361 msgid "Weapon"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2365 msgid "Monster"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2369 msgid "Vehicle"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2373 msgid "Intruder!"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 msgid "Tagged"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2381 #, c-format
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2405 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2424 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 msgid ""
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2453 "base"
2454 msgstr ""
2455 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2456 "базу"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2459 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "itself"
2467 msgstr ""
2468 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2469 "себе на базу"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2479 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2482 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2513 #, c-format
2514 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2518 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2522 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2526 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2530 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2534 msgid "^F2Match is restarting..."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2539 msgid "^F4Countdown stopped!"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2854 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3019 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3024 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3039 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3044 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3050 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3054 msgid "^BGRound tied"
3055 msgstr "^BGНічия"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3059 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3060 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3099 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3111 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3115 #, c-format
3116 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3117 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3121 #, c-format
3122 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3123 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 connected"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3138 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3149 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3155 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3160 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3185 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3195 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3198 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3202 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3216 #, c-format
3217 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3221 #, c-format
3222 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3226 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3230 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3236 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3241 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3246 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3251 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3256 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 msgid ""
3270 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3271 "spectators aren't allowed at the moment."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3287 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3298 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3308 msgstr ""
3309 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3320 "and will be lost."
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3323 "рекорд буде втрачено."
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3329 "lost."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3335 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3341 "(^F1%s^F4)"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3345 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3346 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3352 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3358 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3361 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3365 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3372 "^F2Xonotic %s"
3373 msgstr ""
3374 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3375 "^F2Xonotic %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3381 msgstr ""
3382 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 msgstr ""
3390 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3391 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3612 "%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3719 msgid "^F4You are now alone!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3723 msgid "^BGYou are attacking!"
3724 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3727 msgid "^BGYou are defending!"
3728 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3736 #, c-format
3737 msgid "%s players are needed for this match."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3741 msgid "^BGBegin!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3745 msgid "^BGGame starts in"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3749 #, c-format
3750 msgid "^BGRound %s starts in"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3754 msgid "^F4Round cannot start"
3755 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3758 msgid "^F2Don't camp!"
3759 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3762 msgid ""
3763 "^BGYou are now free.\n"
3764 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3765 "^BGif you think you will succeed."
3766 msgstr ""
3767 "^BGТепер ви вільні.\n"
3768 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3769 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3772 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3776 msgid ""
3777 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3778 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3779 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3787 msgid "^BGYou captured the flag!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3793 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3796 #, c-format
3797 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3798 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3808 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3823 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3837 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3840 msgid "^BGYou got the flag!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3844 #, c-format
3845 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3856 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3861 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr ""
3914 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3918 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3922 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3926 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3927 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3930 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3931 msgstr ""
3932 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3937 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3942 #, c-format
3943 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3944 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3947 #, c-format
3948 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3949 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3954 #, c-format
3955 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3956 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3969 #, c-format
3970 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3974 #, c-format
3975 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3979 #, c-format
3980 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3981 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3984 #, c-format
3985 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3986 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3989 #, c-format
3990 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3991 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3994 #, c-format
3995 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4004 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4011 "You are now on: %s"
4012 msgstr ""
4013 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4014 "Тепер ви у: %s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4017 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4021 msgid "^K1Die camper!"
4022 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4025 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4026 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4029 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4030 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1You were %s"
4035 msgstr "^K1Вас %s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4038 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4039 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4042 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4043 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4046 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4047 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4050 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4051 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4054 msgid "^K1You fragged yourself!"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4058 msgid "^K1You need to be more careful!"
4059 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4062 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4063 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4066 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4070 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4074 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4075 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4078 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4079 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4082 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4086 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4094 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4099 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4102 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4103 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4106 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4107 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4110 msgid "^K1You need to preserve your health"
4111 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4114 msgid "^K1You became a shooting star!"
4115 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4118 msgid "^K1You melted away in slime!"
4119 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4122 msgid "^K1You committed suicide!"
4123 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4126 msgid "^K1You ended it all!"
4127 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4130 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4131 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGYou are now on: %s"
4136 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4139 msgid "^K1You died in an accident!"
4140 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4143 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4144 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4147 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4148 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4152 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4155 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4156 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4160 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4163 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4164 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4167 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4168 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4171 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4172 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4175 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4176 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4180 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4183 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4184 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4187 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4188 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4192 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4195 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4196 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4199 msgid "^K1Watch your step!"
4200 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4223 msgid ""
4224 "^K1Stop idling!\n"
4225 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4226 msgstr ""
4227 "^K1Годі ледарювати!\n"
4228 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4231 msgid ""
4232 "^K1Stop idling!\n"
4233 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4247 msgid "^BGDoor unlocked!"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4251 #, c-format
4252 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4256 #, c-format
4257 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4258 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4261 msgid "^K3You revived yourself"
4262 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4267 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4275 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4279 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4283 msgid "^K1You froze yourself"
4284 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4287 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4288 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1A %s has arrived!"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4300 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4304 msgid ""
4305 "^K1No spawnpoints available!\n"
4306 "Hope your team can fix it..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4309 "Надійтесь на свою команду..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4315 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4319 msgid "^BGYou picked up the ball"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4323 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4324 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4327 msgid ""
4328 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4329 "Help the key carriers to meet!"
4330 msgstr ""
4331 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4332 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4335 msgid ""
4336 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4337 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4338 msgstr ""
4339 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4340 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4345 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4346 msgstr ""
4347 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4348 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4351 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4352 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4355 msgid "^BGScanning frequency range..."
4356 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4359 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4360 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4363 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4367 msgid ""
4368 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4369 "Use the same command again to spectate anyway."
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4373 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "^BGWaiting for players to join...\n"
4380 "Need active players for: %s"
4381 msgstr ""
4382 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4383 "Потрібні активні гравця для: %s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4386 #, c-format
4387 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4388 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4391 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4395 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4396 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4399 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4400 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4403 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4404 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4409 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4415 "Next weapon: ^F1%s"
4416 msgstr ""
4417 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4418 "Наступна зброя: ^F1%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 #, c-format
4422 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4423 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4431 msgid "^BGYou captured a control point"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4435 #, c-format
4436 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4444 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4448 msgid ""
4449 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4450 "^F2Capture some control points to unshield it"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4454 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4458 msgid ""
4459 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4460 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4464 #, c-format
4465 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4469 #, c-format
4470 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4474 msgid ""
4475 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4476 "Keep fragging until we have a winner!"
4477 msgstr ""
4478 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4479 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep scoring until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4487 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "\n"
4493 "Generators are now decaying.\n"
4494 "The more control points your team holds,\n"
4495 "the faster the enemy generator decays"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4502 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4503 msgstr ""
4504 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4505 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4508 msgid "^K1In^BG-portal created"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4512 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4516 msgid "^F1Portal creation failed"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4520 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4521 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4524 msgid "^F2Strength has worn off"
4525 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4528 msgid "^F2Shield surrounds you"
4529 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4532 msgid "^F2Shield has worn off"
4533 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4536 msgid "^F2You are on speed"
4537 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4540 msgid "^F2Speed has worn off"
4541 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4544 msgid "^F2You are invisible"
4545 msgstr "^F2Ви невидимі"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4548 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4549 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4552 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4553 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4556 msgid "^BGSequence completed!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4560 msgid "^BGThere are more to go..."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4564 #, c-format
4565 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4569 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4570 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4573 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4574 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4577 msgid "^F2You now have a superweapon"
4578 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4581 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4582 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4585 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4586 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4589 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4593 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4597 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4598 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4601 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4602 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4605 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4609 #, c-format
4610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4614 #, c-format
4615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4619 #, c-format
4620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4624 msgid ""
4625 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4626 "^F4Stop them!"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4630 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4634 #, c-format
4635 msgid " (near %s)"
4636 msgstr " (біля %s)"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4639 msgid "primary"
4640 msgstr "основний режим вогню"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4643 msgid "secondary"
4644 msgstr "додатковий режим вогню"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4647 msgid "point"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4651 msgid "points"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4655 msgid "drop flag"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4659 msgid "throw nade"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4663 #, c-format
4664 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4668 #, c-format
4669 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4673 msgid "TRIPLE FRAG! "
4674 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 #, c-format
4678 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4682 #, c-format
4683 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4687 msgid "RAGE! "
4688 msgstr "ЛЮТЬ!"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4691 #, c-format
4692 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4696 #, c-format
4697 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4701 msgid "MASSACRE! "
4702 msgstr "РІЗАНИНА!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4705 #, c-format
4706 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4707 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4710 #, c-format
4711 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4712 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4715 msgid "MAYHEM! "
4716 msgstr "ХАОС!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4719 #, c-format
4720 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4721 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4726 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4729 msgid "BERSERKER! "
4730 msgstr "БЕРСЕРК!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4743 msgid "CARNAGE! "
4744 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4757 msgid "ARMAGEDDON! "
4758 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4761 #, c-format
4762 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4763 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4766 #, c-format
4767 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4768 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "(^F4Dead^BG)%s"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4789 #, c-format
4790 msgid "%d score spree! "
4791 msgstr "%d череда очок! "
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4794 #, c-format
4795 msgid "%d frag spree! "
4796 msgstr "%d череда фрагів! "
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4799 msgid "First blood! "
4800 msgstr "Перша кров! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4803 msgid "First score! "
4804 msgstr "Перше очко! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4807 msgid "First casualty! "
4808 msgstr "Перший вбитий! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4811 msgid "First victim! "
4812 msgstr "Перша жертва! "
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4815 #, c-format
4816 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4835 #, c-format
4836 msgid ", ending their %d frag spree"
4837 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4840 #, c-format
4841 msgid ", ending their %d score spree"
4842 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4845 #, c-format
4846 msgid ", losing their %d frag spree"
4847 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4850 #, c-format
4851 msgid ", losing their %d score spree"
4852 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4855 #, c-format
4856 msgid " with %d %s"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4860 msgid "TEAM^Red"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4864 msgid "TEAM^Blue"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4868 msgid "TEAM^Yellow"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4872 msgid "TEAM^Pink"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4876 msgid "Team"
4877 msgstr "Команда"
4878
4879 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4880 msgid "Neutral"
4881 msgstr "Нейтральна"
4882
4883 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4884 msgid "KEY^Red"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4888 msgid "KEY^Blue"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4892 msgid "KEY^Yellow"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4896 msgid "KEY^Pink"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4900 msgid "FLAG^Red"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4904 msgid "FLAG^Blue"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4908 msgid "FLAG^Yellow"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4912 msgid "FLAG^Pink"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4916 msgid "GENERATOR^Red"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4920 msgid "GENERATOR^Blue"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4924 msgid "GENERATOR^Yellow"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4928 msgid "GENERATOR^Pink"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4932 #, c-format
4933 msgid "%s under attack!"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4937 msgid "Turret"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4941 msgid "eWheel Turret"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4945 msgid "eWheel"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4949 msgid "FLAC Cannon"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4953 msgid "FLAC"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4957 msgid "Fusion Reactor"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4961 msgid "Hellion Missile Turret"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4965 msgid "Hellion"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4969 msgid "Hunter-Killer Turret"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4973 msgid "Hunter-Killer"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4977 msgid "Machinegun Turret"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4981 msgid "Machinegun"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4985 msgid "MLRS Turret"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4989 msgid "MLRS"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4993 msgid "Phaser Cannon"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4997 msgid "Phaser"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5001 msgid "Plasma Cannon"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5005 msgid "Dual plasma"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5009 msgid "Dual Plasma Cannon"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5014 msgid "Tesla Coil"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5018 msgid "Walker Turret"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5022 msgid "Walker"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:248
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5027 msgid "Dodging"
5028 msgstr "Ухилення"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:249
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5032 msgid "InstaGib"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:250
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5037 msgid "New Toys"
5038 msgstr "Нові цяцьки"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:251
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5042 msgid "NIX"
5043 msgstr "NIX"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:252
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5047 msgid "Rocket Flying"
5048 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:253
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5052 msgid "Invincible Projectiles"
5053 msgstr "Невразливі снаряди"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:254
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5057 msgid "Low gravity"
5058 msgstr "Низька гравітація"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:255
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5062 msgid "Cloaked"
5063 msgstr "Маскування"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:256
5066 msgid "Hook"
5067 msgstr "Гак"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:257
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5071 msgid "Midair"
5072 msgstr "Midair"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:258
5075 msgid "Melee only Arena"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:260
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5080 msgid "Piñata"
5081 msgstr "Піньята"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:261
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5085 msgid "Weapons stay"
5086 msgstr "Зброя залишається"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:262
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5090 msgid "Blood loss"
5091 msgstr "Кровотеча"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:264
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5095 msgid "Buffs"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:265
5099 msgid "Overkill"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:266
5103 msgid "No powerups"
5104 msgstr "Без підсилень"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:267
5107 msgid "Powerups"
5108 msgstr "Підсилення"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:268
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5112 msgid "Touch explode"
5113 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:269
5116 msgid "Wall jumping"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:270
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5121 msgid "No start weapons"
5122 msgstr "Без стартової зброї"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:271
5125 msgid "Nades"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:272
5129 msgid "Offhand blaster"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5133 msgid "Male"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5137 msgid "Female"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5141 msgid "Undisclosed"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5145 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5149 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5153 msgid "TAB"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5157 #, c-format
5158 msgid "ENTER"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5162 msgid "ESCAPE"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5166 msgid "SPACE"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5170 msgid "BACKSPACE"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5174 #, c-format
5175 msgid "UPARROW"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWNARROW"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFTARROW"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHTARROW"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5194 msgid "ALT"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5198 msgid "CTRL"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5202 msgid "SHIFT"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5206 #, c-format
5207 msgid "INS"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5211 #, c-format
5212 msgid "DEL"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5216 #, c-format
5217 msgid "PGDN"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #, c-format
5222 msgid "PGUP"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5226 #, c-format
5227 msgid "HOME"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5231 #, c-format
5232 msgid "END"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5236 msgid "PAUSE"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5240 msgid "NUMLOCK"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5244 msgid "CAPSLOCK"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5248 msgid "SCROLLOCK"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5252 msgid "SEMICOLON"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5256 msgid "TILDE"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5260 msgid "BACKQUOTE"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5264 msgid "QUOTE"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5268 msgid "APOSTROPHE"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5272 msgid "BACKSLASH"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5276 #, c-format
5277 msgid "F%d"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5281 #, c-format
5282 msgid "KP_%d"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5294 #, c-format
5295 msgid "KP_%s"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #, c-format
5300 msgid "PERIOD"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5304 #, c-format
5305 msgid "DIVIDE"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5309 #, c-format
5310 msgid "SLASH"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5314 #, c-format
5315 msgid "MULTIPLY"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5319 #, c-format
5320 msgid "MINUS"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5324 #, c-format
5325 msgid "PLUS"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5329 #, c-format
5330 msgid "EQUALS"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5334 msgid "PRINTSCREEN"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5338 #, c-format
5339 msgid "MOUSE%d"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5343 msgid "MWHEELUP"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5347 msgid "MWHEELDOWN"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5351 #, c-format
5352 msgid "JOY%d"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5356 #, c-format
5357 msgid "AUX%d"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5361 #, c-format
5362 msgid "DPAD_UP"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5375 #, c-format
5376 msgid "X360_%s"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_DOWN"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5385 #, c-format
5386 msgid "DPAD_LEFT"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_RIGHT"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5395 #, c-format
5396 msgid "START"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5400 #, c-format
5401 msgid "BACK"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5405 #, c-format
5406 msgid "LEFT_THUMB"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5410 #, c-format
5411 msgid "RIGHT_THUMB"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5415 #, c-format
5416 msgid "LEFT_SHOULDER"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5420 #, c-format
5421 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5425 #, c-format
5426 msgid "LEFT_TRIGGER"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5430 #, c-format
5431 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5435 #, c-format
5436 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5440 #, c-format
5441 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5445 #, c-format
5446 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5460 #, c-format
5461 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5470 #, c-format
5471 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5476 #, c-format
5477 msgid "JOY_%s"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5481 #, c-format
5482 msgid "UP"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5486 #, c-format
5487 msgid "DOWN"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5496 #, c-format
5497 msgid "RIGHT"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5501 #, c-format
5502 msgid "MIDINOTE%d"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5506 #, c-format
5507 msgid "Press %s"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5511 msgid "No right gunner!"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5515 msgid "No left gunner!"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5519 msgid "Bumblebee"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5523 msgid "Racer"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5527 msgid "Racer cannon"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5531 msgid "Raptor"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5535 msgid "Raptor cannon"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5539 msgid "Raptor bomb"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5543 msgid "Raptor flare"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5547 msgid "Spiderbot"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5551 msgid "Arc"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5555 msgid "Blaster"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5559 msgid "Crylink"
5560 msgstr "Crylink"
5561
5562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5563 msgid "Devastator"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5567 msgid "Electro"
5568 msgstr "Electro"
5569
5570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5571 msgid "Fireball"
5572 msgstr "Fireball"
5573
5574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5575 msgid "Hagar"
5576 msgstr "Hagar"
5577
5578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5579 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5580 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5581
5582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5584 msgid "Grappling Hook"
5585 msgstr "Гак"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5588 msgid "MachineGun"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5592 msgid "Mine Layer"
5593 msgstr "Міноукладчик"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5596 msgid "Mortar"
5597 msgstr "Мортира"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5600 msgid "Port-O-Launch"
5601 msgstr "Port-O-Launch"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5604 msgid "Rifle"
5605 msgstr "Гвинтівка"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5608 msgid "T.A.G. Seeker"
5609 msgstr "Шукач T.A.G."
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5612 msgid "Shockwave"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5616 msgid "Shotgun"
5617 msgstr "Рушниця"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5620 #, no-c-format
5621 msgid "@!#%'n Tuba"
5622 msgstr "@!#%'а Туба"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5625 msgid "Vaporizer"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5629 msgid "Vortex"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5633 #, c-format
5634 msgid "CI_DEC^%s years"
5635 msgstr "CI_DEC^%s років"
5636
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5638 #, c-format
5639 msgid "CI_ZER^%d years"
5640 msgstr "CI_ZER^%d років"
5641
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5643 #, c-format
5644 msgid "CI_FIR^%d year"
5645 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5646
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5648 #, c-format
5649 msgid "CI_SEC^%d years"
5650 msgstr "CI_SEC^%d років"
5651
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5653 #, c-format
5654 msgid "CI_THI^%d years"
5655 msgstr "CI_THI^%d років"
5656
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5658 #, c-format
5659 msgid "CI_MUL^%d years"
5660 msgstr "CI_MUL^%d років"
5661
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5663 #, c-format
5664 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5665 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5666
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5668 #, c-format
5669 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5670 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5671
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5673 #, c-format
5674 msgid "CI_FIR^%d week"
5675 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5680 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_THI^%d weeks"
5685 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5690 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_DEC^%s days"
5695 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_ZER^%d days"
5700 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_FIR^%d day"
5705 msgstr "CI_FIR^%d день"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_SEC^%d days"
5710 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_THI^%d days"
5715 msgstr "CI_THI^%d днів"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_MUL^%d days"
5720 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_DEC^%s hours"
5725 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_ZER^%d hours"
5730 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_FIR^%d hour"
5735 msgstr "CI_FIR^%d година"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_SEC^%d hours"
5740 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_THI^%d hours"
5745 msgstr "CI_THI^%d годин"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_MUL^%d hours"
5750 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5755 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5760 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_FIR^%d minute"
5765 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5770 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_THI^%d minutes"
5775 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5780 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5785 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5790 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_FIR^%d second"
5795 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5800 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_THI^%d seconds"
5805 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5810 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5813 #, c-format
5814 msgid "%dst"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5818 #, c-format
5819 msgid "%dnd"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5823 #, c-format
5824 msgid "%drd"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5828 #, c-format
5829 msgid "%dth"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: qcsrc/lib/oo.qh:331
5833 msgid "No description"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5840 "please file an issue."
5841 msgstr ""
5842
5843 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5844 #, c-format
5845 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5849 #, c-format
5850 msgid "%02d:%02d:%02d"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5854 #, c-format
5855 msgid "Item %d"
5856 msgstr "Предмет %d"
5857
5858 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5862 msgid "Custom"
5863 msgstr "Вибрати"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5866 msgid "Core Team"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5870 msgid "Extended Team"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5874 msgid "Website"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5878 msgid "Stats"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5882 msgid "Art"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5886 msgid "Animation"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5890 msgid "Campaign"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5894 msgid "Level Design"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5898 msgid "Music / Sound FX"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5902 msgid "Game Code"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5906 msgid "Marketing / PR"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5910 msgid "Legal"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5914 msgid "Game Engine"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5918 msgid "Engine Additions"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5922 msgid "Compiler"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5926 msgid "Other Active Contributors"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5930 msgid "Translators"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5934 msgid "Asturian"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5938 msgid "Belarusian"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5942 msgid "Bulgarian"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5946 msgid "Chinese (China)"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5950 msgid "Chinese (Taiwan)"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5954 msgid "Cornish"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5958 msgid "Czech"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5962 msgid "Dutch"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5966 msgid "English (Australia)"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5970 msgid "Finnish"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5974 msgid "French"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5978 msgid "German"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5982 msgid "Greek"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5986 msgid "Hungarian"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5990 msgid "Irish"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5994 msgid "Italian"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
5998 msgid "Japanese"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6002 msgid "Kazakh"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6006 msgid "Korean"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6010 msgid "Polish"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6014 msgid "Portuguese"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6018 msgid "Portuguese (Brazil)"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6022 msgid "Romanian"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6026 msgid "Russian"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6030 msgid "Scottish Gaelic"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6034 msgid "Serbian"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6038 msgid "Spanish"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6042 msgid "Swedish"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6046 msgid "Turkish"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6050 msgid "Ukrainian"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6054 msgid "Past Contributors"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6058 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6062 msgid "will not be saved"
6063 msgstr "не буде збережено"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6066 msgid "will be saved to config.cfg"
6067 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6070 msgid "private"
6071 msgstr "приватно"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6074 msgid "engine setting"
6075 msgstr "налаштування рушія"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6078 msgid "read only"
6079 msgstr "тільки читання"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6087 msgid "OK"
6088 msgstr "Гаразд"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6091 msgid "Credits"
6092 msgstr "Розробники"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6095 msgid "The Xonotic credits"
6096 msgstr "Розробники Xonotic"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6099 msgid ""
6100 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6101 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6102 "menu system."
6103 msgstr ""
6104 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6105 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6109 msgid "Name:"
6110 msgstr "Ім'я:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6114 msgid "Name under which you will appear in the game"
6115 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6118 msgid "Text language:"
6119 msgstr "Мова тексту:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6122 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6123 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6126 msgid "Undecided"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6130 msgid ""
6131 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6132 "menu"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6136 msgid "Save settings"
6137 msgstr "Зберегти налаштування"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6142 msgid "Welcome"
6143 msgstr "Вітаємо"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6150 msgid "Join!"
6151 msgstr "Приєднатися!"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6155 msgid "Restart level"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6159 msgid "Main menu"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6164 msgid "Servers"
6165 msgstr "Сервери"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6169 msgid "Profile"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6174 msgid "Settings"
6175 msgstr "Налаштування"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6179 msgid "Input"
6180 msgstr "Керування"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6183 msgid "Quick menu"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6188 msgid "Spectate"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6192 msgid "Game menu"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6196 msgid "Ammunition display:"
6197 msgstr "Показ амуніції:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6200 msgid "Show only current ammo type"
6201 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6205 msgid "Noncurrent alpha:"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6210 msgid "Noncurrent scale:"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6215 msgid "Align icon:"
6216 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6227 msgid "Left"
6228 msgstr "Ліворуч"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6239 msgid "Right"
6240 msgstr "Праворуч"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6243 msgid "Ammo Panel"
6244 msgstr "Панель боєзапасу"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6248 msgid "Message duration:"
6249 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6253 msgid "Fade time:"
6254 msgstr "Час зникнення:"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6257 msgid "Flip messages order"
6258 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6262 msgid "Text alignment:"
6263 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6268 msgid "Center"
6269 msgstr "По центру"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6272 msgid "Font scale:"
6273 msgstr "Масштаб шрифту:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6276 msgid "Bold font scale:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6280 msgid "Centerprint Panel"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6284 msgid "Chat entries:"
6285 msgstr "Кількість записів:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6288 msgid "Chat size:"
6289 msgstr "Розмір чату:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6292 msgid "Chat lifetime:"
6293 msgstr "Тривалість чату:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6296 msgid "Chat beep sound"
6297 msgstr "Звук у чаті"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6300 msgid "Chat Panel"
6301 msgstr "Панель чату"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6304 msgid "Engine info:"
6305 msgstr "Інформація про рушій:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6308 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6309 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6312 msgid "Engine Info Panel"
6313 msgstr "Панель інформації рушія"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6316 msgid "Combine health and armor"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6322 msgid "Enable status bar"
6323 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6327 msgid "Status bar alignment:"
6328 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6334 msgid "Inward"
6335 msgstr "Всередину"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6341 msgid "Outward"
6342 msgstr "Назовні"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6346 msgid "Icon alignment:"
6347 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6350 msgid "Flip health and armor positions"
6351 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6354 msgid "Health/Armor Panel"
6355 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6358 msgid "Info messages:"
6359 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6362 msgid "Flip align"
6363 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6366 msgid "Info Messages Panel"
6367 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6381 msgid "Disable"
6382 msgstr "Вимкнути"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6386 msgid "Enable spectating"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6390 msgid "Enable even playing in warmup"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6394 msgid "Reduced"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6398 msgid "Text/icon ratio:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6402 msgid "Hide spawned items"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6406 msgid "Hide big armor and health"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6410 msgid "Dynamic size"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6414 msgid "Items Time Panel"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6418 msgid "Mod Icons Panel"
6419 msgstr "Панель іконок модів"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6422 msgid "Notifications:"
6423 msgstr "Сповіщення:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6426 msgid "Also print notifications to the console"
6427 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6430 msgid "Flip notify order"
6431 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6434 msgid "Entry lifetime:"
6435 msgstr "Час існування запису:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6438 msgid "Entry fadetime:"
6439 msgstr "Час зникнення запису:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6442 msgid "Notification Panel"
6443 msgstr "Панель сповіщень"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6451 msgid "Enable"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6456 msgid "Enable even observing"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6461 msgid "Enable only in Race/CTS"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6465 msgid "Status bar"
6466 msgstr "Смуга статусу"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6470 msgid "Left align"
6471 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6475 msgid "Right align"
6476 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6479 msgid "Inward align"
6480 msgstr "Вирівнювати всередину"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6483 msgid "Outward align"
6484 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6487 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6488 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6491 msgid "Speed:"
6492 msgstr "Швидкість:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6495 msgid "Include vertical speed"
6496 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6499 msgid "Show speed unit"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6503 msgid "Top speed"
6504 msgstr "Найвища швидкість"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6507 msgid "Acceleration:"
6508 msgstr "Прискорення:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6511 msgid "Include vertical acceleration"
6512 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6515 msgid "Physics Panel"
6516 msgstr "Панель фізики"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6519 msgid "Pickup messages:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6523 msgid "Show timer:"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6531 msgid "Never"
6532 msgstr "Ніколи"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6538 msgid "Always"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6542 msgid "Spectating"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6546 msgid "Icon size scale:"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6550 msgid "Pickup Panel"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6554 msgid "Powerups Panel"
6555 msgstr "Панель підсилень"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6559 msgid "Always enable"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6563 msgid "Forced aspect:"
6564 msgstr "Примусовий аспект:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6567 msgid "Pressed Keys Panel"
6568 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6571 msgid "Quick Menu Panel"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6575 msgid "Race Timer Panel"
6576 msgstr "Панель таймера гонки"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6579 msgid "Enable in team games"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6583 msgid "Radar:"
6584 msgstr "Радар:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6596 msgid "Alpha:"
6597 msgstr "Прозорість:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6600 msgid "Rotation:"
6601 msgstr "Обертання:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6604 msgid "Forward"
6605 msgstr "Вперед"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6608 msgid "West"
6609 msgstr "Захід"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6612 msgid "South"
6613 msgstr "Південь"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6616 msgid "East"
6617 msgstr "Схід"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6620 msgid "North"
6621 msgstr "Північ"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6624 msgid "Scale:"
6625 msgstr "Масштаб:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6628 msgid "Zoom mode:"
6629 msgstr "Спосіб зуму:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6632 msgid "Zoomed in"
6633 msgstr "Наближення"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6636 msgid "Zoomed out"
6637 msgstr "Віддалення"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6640 msgid "Always zoomed"
6641 msgstr "Завжди із зумом"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6644 msgid "Never zoomed"
6645 msgstr "Ніколи із зумом"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6648 msgid "Radar Panel"
6649 msgstr "Панель радару"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6652 msgid "Score:"
6653 msgstr "Рахунок:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6656 msgid "Rankings:"
6657 msgstr "Місця:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6661 msgid "Off"
6662 msgstr "Вимкнуто"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6665 msgid "And me"
6666 msgstr "І я"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6669 msgid "Pure"
6670 msgstr "Чистий"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6673 msgid "Score Panel"
6674 msgstr "Панель рахунку"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6677 msgid "StrafeHUD mode:"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6681 msgid "View angle centered"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6685 msgid "Velocity angle centered"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6689 msgid "StrafeHUD style:"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6693 msgid "no styling"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6697 msgid "progress bar"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6701 msgid "gradient"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6705 msgid "Demo mode"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6709 msgid "Range:"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6713 msgid "Center panel"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6717 msgid "Reset colors"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6721 msgid "Strafe bar:"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6725 msgid "Angle indicator:"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6730 msgid "Neutral:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6735 msgid "Good:"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6740 msgid "Overturn:"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6744 msgid "Switch indicator:"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6748 msgid "Best angle indicator:"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6752 msgid "StrafeHUD Panel"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6756 msgid "Timer:"
6757 msgstr "Таймер:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6760 msgid "Show elapsed time"
6761 msgstr "Показувати час що минув"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6764 msgid "Secondary timer:"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6768 msgid "Swapped"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6772 msgid "Timer Panel"
6773 msgstr "Панель таймеру"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6776 msgid "Alpha after voting:"
6777 msgstr "Прозорість після голосування:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6780 msgid "Vote Panel"
6781 msgstr "Панель голосування"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6784 msgid "Fade out after:"
6785 msgstr "Зникати після:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6788 #, c-format
6789 msgid "%ds"
6790 msgstr "%ds"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6793 msgid "Fade effect:"
6794 msgstr "Ефект зникнення:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6797 msgid "EF^None"
6798 msgstr "Немає"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6801 msgid "Alpha"
6802 msgstr "Прозорість"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6805 msgid "Slide"
6806 msgstr "Ковзання"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6809 msgid "EF^Both"
6810 msgstr "Ковзання та прозорість"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6813 msgid "Weapon icons:"
6814 msgstr "Іконки зброї:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6817 msgid "Show only owned weapons"
6818 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6821 msgid "Show weapon ID as:"
6822 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6825 msgid "SHOWAS^None"
6826 msgstr "Вимкнуто"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6829 msgid "Number"
6830 msgstr "Номером"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6833 msgid "Bind"
6834 msgstr "Клавішею"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6837 msgid "Weapon ID scale:"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6841 msgid "Show Accuracy"
6842 msgstr "Показувати влучність"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6845 msgid "Show Ammo"
6846 msgstr "Показувати боєзапас"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6849 msgid "Ammo bar alpha:"
6850 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6853 msgid "Ammo bar color:"
6854 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6857 msgid "Weapons Panel"
6858 msgstr "Панель зброї"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6861 msgid "HUD skins"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6870 msgid "Filter:"
6871 msgstr "Фільтр:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6877 msgid "Refresh"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6882 msgid "Set skin"
6883 msgstr "Встановити скин"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6886 msgid "Save current skin"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6890 msgid "Panel background defaults:"
6891 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6894 msgid "Background:"
6895 msgstr "Фон:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6898 msgid "Border size:"
6899 msgstr "Розмір обвідки:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6903 msgid "Team color:"
6904 msgstr "Колір команди:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6907 msgid "Test team color in configure mode"
6908 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6911 msgid "Padding:"
6912 msgstr "Підкладка:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6915 msgid "HUD Dock:"
6916 msgstr "Док HUD:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6919 msgid "DOCK^Disabled"
6920 msgstr "Вимкнуто"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6923 msgid "DOCK^Small"
6924 msgstr "Маленький"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6927 msgid "DOCK^Medium"
6928 msgstr "Середній"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6931 msgid "DOCK^Large"
6932 msgstr "Великий"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6935 msgid "Grid settings:"
6936 msgstr "Налаштування решітки:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6939 msgid "Snap panels to grid"
6940 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6943 msgid "Grid size:"
6944 msgstr "Розмір решітки:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6947 msgid "X:"
6948 msgstr "X:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6951 msgid "Y:"
6952 msgstr "Y:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6955 msgid "Exit setup"
6956 msgstr "Вийти з налаштувань"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6959 msgid "Panel HUD Setup"
6960 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6963 msgid "Monster:"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6968 msgid "Spawn"
6969 msgstr "Створити"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6972 msgid "Remove"
6973 msgstr "Прибрати"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6976 msgid "Move target:"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6980 msgid "Follow"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6984 msgid "Wander"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6988 msgid "Spawnpoint"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6992 msgid "No moving"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6996 msgid "Colors:"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7001 msgid "Set skin:"
7002 msgstr "Встановити скин:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7005 msgid "Monster Tools"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7009 msgid "Find servers to play on"
7010 msgstr "Знайти сервери для гри"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7013 msgid "Host your own game"
7014 msgstr "Почніть свою власну гру"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7017 msgid "Media"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7021 msgid "Multiplayer"
7022 msgstr "Мультиплеєр"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7025 msgid ""
7026 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7027 "settings"
7028 msgstr ""
7029 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7030 "налаштування гравця"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7037 msgid "Default"
7038 msgstr "За замовчуванням"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7042 msgid "Unlimited"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7046 msgid "Gametype"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7050 msgid "Time limit:"
7051 msgstr "Ліміт часу:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7054 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7055 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7058 #, c-format
7059 msgid "%d minutes"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7063 msgid "TIMLIM^Default"
7064 msgstr ""
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7068 msgid "1 minute"
7069 msgstr "1 хвилина"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7072 msgid "TIMLIM^Infinite"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7076 msgid "Teams:"
7077 msgstr "Команди:"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7080 msgid "2 teams"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7084 msgid "3 teams"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7088 msgid "4 teams"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7092 msgid "Player slots:"
7093 msgstr "Місць для гравців:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7096 msgid ""
7097 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7098 "at once"
7099 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7102 msgid "Number of bots:"
7103 msgstr "Кількість ботів:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7106 msgid "Amount of bots on your server"
7107 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7110 msgid "Bot skill:"
7111 msgstr "Майстерність ботів:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7114 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7115 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7118 msgid "Botlike"
7119 msgstr "Ботоподібний"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7122 msgid "Beginner"
7123 msgstr "Початківець"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7126 msgid "You will win"
7127 msgstr "Ви переможете"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7130 msgid "You can win"
7131 msgstr "Ви можете перемогти"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7134 msgid "You might win"
7135 msgstr "Ви переможете... можливо"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7138 msgid "Advanced"
7139 msgstr "Удосконалений"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7142 msgid "Expert"
7143 msgstr "Експерт"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7146 msgid "Pro"
7147 msgstr "Професіонал"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7150 msgid "Assassin"
7151 msgstr "Убивця"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7154 msgid "Unhuman"
7155 msgstr "Нелюд"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7158 msgid "Godlike"
7159 msgstr "Богоподібний"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7162 msgid "Mutators..."
7163 msgstr "Мутатори..."
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7166 msgid "Mutators and weapon arenas"
7167 msgstr "Мутатори і арени"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7170 msgid "Maplist"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7174 msgid ""
7175 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7176 "Delete to clear; Enter when done."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7180 msgid "Add shown"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7184 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7188 msgid "Remove shown"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7192 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7196 msgid "Add all"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7200 msgid "Add every available map to your selection"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7204 msgid "Remove all"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7208 msgid "Remove all the maps from your selection"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7212 msgid "Start multiplayer!"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7216 msgid "Title:"
7217 msgstr "Назва:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7220 msgid "Author:"
7221 msgstr "Автор:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7224 msgid "Game types:"
7225 msgstr "Типи гри:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7229 msgid "Close"
7230 msgstr "Закрити"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7233 msgid "MAP^Play"
7234 msgstr "Грати"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7237 msgid "Map Information"
7238 msgstr "Інформація про мапу"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7241 msgid "MUT^None"
7242 msgstr "Жодного"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7245 msgid "Gameplay mutators:"
7246 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7249 msgid ""
7250 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7251 "directional key to dodge"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7255 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7259 msgid "All players are almost invisible"
7260 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7263 msgid ""
7264 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7265 "that support it"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7269 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7273 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7274 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7277 msgid ""
7278 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7279 "they can't jump)"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7283 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7287 msgid "Weapon & item mutators:"
7288 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7291 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7295 msgid ""
7296 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7297 "to use it"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7301 msgid ""
7302 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7303 "with the Electro primary fire"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7307 msgid ""
7308 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7309 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7313 msgid ""
7314 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7315 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7316 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7320 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7321 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7324 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7325 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7328 msgid "Regular (no arena)"
7329 msgstr "Звичайно (не арена)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7332 msgid ""
7333 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7334 "without weapon pickups"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7338 msgid "Weapon arenas:"
7339 msgstr "Арени:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7342 msgid "Custom weapons"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7346 msgid "Most weapons"
7347 msgstr "Більшість зброї"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7350 msgid "All weapons"
7351 msgstr "Вся зброя"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7354 msgid "Special arenas:"
7355 msgstr "Спеціальні арени:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7358 msgid ""
7359 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7360 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7361 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7362 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7366 msgid ""
7367 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7368 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7369 "switch to another weapon."
7370 msgstr ""
7371 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7372 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7373 "зміниться на іншу"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7376 msgid "with blaster"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7380 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7384 msgid "Mutators"
7385 msgstr "Мутатори"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7388 msgid "SRVS^Categories"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7392 msgid "SRVS^Empty"
7393 msgstr "Порожні"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7396 msgid "Show empty servers"
7397 msgstr "Показувати порожні сервери"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7400 msgid "SRVS^Full"
7401 msgstr "Повні"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7404 msgid "Show full servers that have no slots available"
7405 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7408 msgid "SRVS^Laggy"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7412 msgid "Show high latency servers"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7416 msgid "Reload the server list"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7420 msgid "Pause"
7421 msgstr "Пауза"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7424 msgid ""
7425 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7426 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7430 msgid "Address:"
7431 msgstr "Адреса:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7434 msgid "Info..."
7435 msgstr "Відомості..."
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7438 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7439 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7443 msgid "No Terms of Service specified"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7448 msgid "MOD^Default"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7452 #, c-format
7453 msgid "%d modified"
7454 msgstr "%d змінених налаштувань"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7457 msgid "Official"
7458 msgstr "Офіційні налаштування"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7461 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7462 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7465 msgid "N/A (auth library missing)"
7466 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7469 msgid "Not supported (can't connect)"
7470 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7473 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7474 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7477 msgid "Supported (will encrypt)"
7478 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7481 msgid "Supported (won't encrypt)"
7482 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7485 msgid "Requested (will encrypt)"
7486 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7489 msgid "Requested (won't encrypt)"
7490 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7493 msgid "Required (can't connect)"
7494 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7497 msgid "Required (will encrypt)"
7498 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7501 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7506 msgid "custom stats server"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7511 msgid "stats disabled"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7516 msgid "stats enabled"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7520 msgid "Status"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7526 msgid "Terms of Service"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7530 msgid "Server Info"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7534 msgid "Hostname:"
7535 msgstr "Ім'я сервера:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7538 msgid "Mod:"
7539 msgstr "Мод:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7542 msgid "Version:"
7543 msgstr "Версія:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7546 msgid "Settings:"
7547 msgstr "Налаштування:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7551 msgid "Players:"
7552 msgstr "Гравці:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7555 msgid "Bots:"
7556 msgstr "Боти:"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7559 msgid "Free slots:"
7560 msgstr "Вільні місця:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7563 msgid "Encryption:"
7564 msgstr "Кодування:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7567 msgid "ID:"
7568 msgstr "ID:"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7571 msgid "Key:"
7572 msgstr "Ключ:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7575 msgid "Stats:"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7579 msgid "Server Information"
7580 msgstr "Інформація сервера"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7583 msgid "Demos"
7584 msgstr "Демо"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7587 msgid "Screenshots"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7591 msgid "Music Player"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7595 msgid "Auto record demos"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7599 msgid "Timedemo"
7600 msgstr "Тест продуктивності"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7603 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7604 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7607 msgid "DEMO^Play"
7608 msgstr "Переглянути"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7611 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7616 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7621 msgid "Disconnect"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7625 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7629 msgid "MUSICPL^Add"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7633 msgid "MUSICPL^Add all"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7637 msgid "Set as menu track"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7641 msgid "Reset default menu track"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7645 msgid "Playlist:"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7649 msgid "Random order"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7653 msgid "MUSICPL^Stop"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7657 msgid "MUSICPL^Play"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7661 msgid "MUSICPL^Pause"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7665 msgid "MUSICPL^Prev"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7669 msgid "MUSICPL^Next"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7673 msgid "MUSICPL^Remove"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7677 msgid "MUSICPL^Remove all"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7681 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7685 msgid "Open in the viewer"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7689 msgid "Reset"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7693 msgid "Previous"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7697 msgid "Next"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7701 msgid "Slide show"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7710 msgid "Apply immediately"
7711 msgstr "Вжити негайно"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7714 msgid "Name"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7718 msgid "Model"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7722 msgid "Glowing color"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7726 msgid "Detail color"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7730 msgid "Statistics"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7734 msgid "Allow player statistics to track your client"
7735 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7738 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7739 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7742 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7746 msgid "Select language..."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7750 msgid "Are you sure you want to quit?"
7751 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7754 msgid "Quit the game"
7755 msgstr "Вийти з гри"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7758 msgid "Model:"
7759 msgstr "Модель:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7762 msgid "Remove *"
7763 msgstr "Прибрати *"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7766 msgid "Copy *"
7767 msgstr "Скопіювати *"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7770 msgid "Paste"
7771 msgstr "Вставити"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7774 msgid "Bone:"
7775 msgstr "Кістка:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7778 msgid "Set * as child"
7779 msgstr "Зробити * дитям"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7782 msgid "Attach to *"
7783 msgstr "Прикріпити до *"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7786 msgid "Detach from *"
7787 msgstr "Відокремити від *"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7790 msgid "Visual object properties for *:"
7791 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7794 msgid "Set alpha:"
7795 msgstr "Встановити прозорість:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7798 msgid "Set color main:"
7799 msgstr "Встановити основний колір:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7802 msgid "Set color glow:"
7803 msgstr "Встановити колір свічення:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7806 msgid "Set frame:"
7807 msgstr "Встановити кадр:"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7810 msgid "Physical object properties for *:"
7811 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7814 msgid "Set material:"
7815 msgstr "Встановити матеріал:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7818 msgid "Set solidity:"
7819 msgstr "Встановити твердість:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7822 msgid "Non-solid"
7823 msgstr "Нетверде"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7826 msgid "Solid"
7827 msgstr "Тверде"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7830 msgid "Set physics:"
7831 msgstr "Встановити фізику:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7834 msgid "Static"
7835 msgstr "Нерухоме"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7838 msgid "Movable"
7839 msgstr "Рухоме"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7842 msgid "Physical"
7843 msgstr "Фізичне"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7846 msgid "Set scale:"
7847 msgstr "Встановити масштаб:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7850 msgid "Set force:"
7851 msgstr "Встановити силу:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7854 msgid "Claim *"
7855 msgstr "Взяти *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7858 msgid "* object info"
7859 msgstr "* інформація об'єкта"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7862 msgid "* mesh info"
7863 msgstr "* інформація меша"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7866 msgid "* attachment info"
7867 msgstr "* інформація прикріплення"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7870 msgid "Show help"
7871 msgstr "Показувати допомогу"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7874 msgid "* is the object you are facing"
7875 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7878 msgid "Sandbox Tools"
7879 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7882 msgid "Video"
7883 msgstr "Відео"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7886 msgid "Effects"
7887 msgstr "Ефекти"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7890 msgid "Audio"
7891 msgstr "Звук"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7894 msgid "Game"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7898 msgid "User"
7899 msgstr "Користувач"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7902 msgid "Misc"
7903 msgstr "Різне"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7906 msgid "Change the game settings"
7907 msgstr "Змінити налаштування гри"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7910 msgid "Master:"
7911 msgstr "Гучність:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7914 msgid "Music:"
7915 msgstr "Музика:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7918 msgid "VOL^Ambient:"
7919 msgstr "Навколишні звуки:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7922 msgid "Info:"
7923 msgstr "Інформація:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7926 msgid "Items:"
7927 msgstr "Предмети:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7930 msgid "Pain:"
7931 msgstr "Біль:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7934 msgid "Player:"
7935 msgstr "Гравці:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7938 msgid "Shots:"
7939 msgstr "Постріли:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7942 msgid "Voice:"
7943 msgstr "Голоси:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7946 msgid "Weapons:"
7947 msgstr "Зброя:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7950 msgid "New style sound attenuation"
7951 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7954 msgid "Mute sounds when not active"
7955 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7958 msgid "Frequency:"
7959 msgstr "Частота:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7962 msgid "Sound output frequency"
7963 msgstr "Частотність звуку"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7966 msgid "8 kHz"
7967 msgstr "8 kHz"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7970 msgid "11.025 kHz"
7971 msgstr "11.025 kHz"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7974 msgid "16 kHz"
7975 msgstr "16 kHz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7978 msgid "22.05 kHz"
7979 msgstr "22.05 kHz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7982 msgid "24 kHz"
7983 msgstr "24 kHz"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7986 msgid "32 kHz"
7987 msgstr "32 kHz"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7990 msgid "44.1 kHz"
7991 msgstr "44.1 kHz"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7994 msgid "48 kHz"
7995 msgstr "48 kHz"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7998 msgid "Channels:"
7999 msgstr "Канали:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8002 msgid "Number of channels for the sound output"
8003 msgstr "Кількість каналів"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8006 msgid "Mono"
8007 msgstr "Моно"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8010 msgid "Stereo"
8011 msgstr "Стерео"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8014 msgid "2.1"
8015 msgstr "2.1"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8018 msgid "4"
8019 msgstr "4"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8022 msgid "5"
8023 msgstr "5"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8026 msgid "5.1"
8027 msgstr "5.1"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8030 msgid "6.1"
8031 msgstr "6.1"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8034 msgid "7.1"
8035 msgstr "7.1"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8038 msgid "Swap stereo output channels"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8042 msgid "Swap left/right channels"
8043 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8046 msgid "Headphone friendly mode"
8047 msgstr "Дружній режим для навушників"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8050 msgid ""
8051 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8052 "stereo separation a bit for headphones)"
8053 msgstr ""
8054 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8055 "для навушників"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8058 msgid "Hit indication sound"
8059 msgstr "Звук влучання"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8062 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8063 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8066 msgid "SND^Fixed"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8070 msgid "Decrease pitch with more damage"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8074 msgid "Decreasing"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8078 msgid "Increase pitch with more damage"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8082 msgid "Increasing"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8086 msgid "Chat message sound"
8087 msgstr "Звук повідомлення"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8090 msgid "Menu sounds"
8091 msgstr "Звуки меню"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8094 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8098 msgid "Focus sounds"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8102 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8106 msgid "Time announcer:"
8107 msgstr "Попередження про час:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8110 msgid "WRN^Disabled"
8111 msgstr "Вимкнуто"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8114 msgid "5 minutes"
8115 msgstr "5 хвилин"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8118 msgid "WRN^Both"
8119 msgstr "1 і 5 хвилин"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8122 msgid "Automatic taunts:"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8126 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8127 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8130 msgid "Sometimes"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8134 msgid "Often"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8138 msgid "Debug info about sounds"
8139 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8142 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8146 msgid "Reset key bindings"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8150 msgid "Quality preset:"
8151 msgstr "Шаблон якості:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8154 msgid "PRE^OMG!"
8155 msgstr "О БОЖЕ!"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8158 msgid "PRE^Low"
8159 msgstr "Низька"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8162 msgid "PRE^Medium"
8163 msgstr "Середня"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8166 msgid "PRE^Normal"
8167 msgstr "Нормальна"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8170 msgid "PRE^High"
8171 msgstr "Висока"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8174 msgid "PRE^Ultra"
8175 msgstr "Ультра"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8178 msgid "PRE^Ultimate"
8179 msgstr "Максимальна"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8182 msgid "Geometry detail:"
8183 msgstr "Деталізація геометрії:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8186 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8190 msgid "DET^Lowest"
8191 msgstr "Найнижча"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8194 msgid "DET^Low"
8195 msgstr "Низька"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8198 msgid "DET^Normal"
8199 msgstr "Нормальна"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8202 msgid "DET^Good"
8203 msgstr "Добра"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8206 msgid "DET^Best"
8207 msgstr "Найкраща"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8210 msgid "DET^Insane"
8211 msgstr "Божевільна"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8214 msgid "Player detail:"
8215 msgstr "Деталізація гравців:"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8218 msgid "PDET^Low"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8222 msgid "PDET^Medium"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8226 msgid "PDET^Normal"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8230 msgid "PDET^Good"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8234 msgid "PDET^Best"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8238 msgid "Texture resolution:"
8239 msgstr "Роздільність текстур:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8242 msgid "RES^Leet"
8243 msgstr "Елітна"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8246 msgid "RES^Lowest"
8247 msgstr "Найнижча"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8250 msgid "RES^Very low"
8251 msgstr "Дуже низька"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8254 msgid "RES^Low"
8255 msgstr "Низька"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8258 msgid "RES^Normal"
8259 msgstr "Нормальна"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8262 msgid "RES^Good"
8263 msgstr "Добра"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8266 msgid "RES^Best"
8267 msgstr "Найкраща"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8272 msgid "Avoid lossy texture compression"
8273 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8276 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8280 msgid "Show sky"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8284 msgid "Show surfaces"
8285 msgstr "Показувати поверхні"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8288 msgid ""
8289 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8290 "performance boost, but looks very ugly."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8294 msgid "Use lightmaps"
8295 msgstr "Мапи освітлення"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8298 msgid ""
8299 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8300 "video memory"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8304 msgid "Deluxe mapping"
8305 msgstr "Текстурування deluxe"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8308 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8312 msgid "Gloss"
8313 msgstr "Блиск"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8316 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8320 msgid "Offset mapping"
8321 msgstr "Офсетне текстурування"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8324 msgid ""
8325 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8326 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8330 msgid "Relief mapping"
8331 msgstr "Рельєфне текстурування"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8334 msgid ""
8335 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8339 msgid "Reflections:"
8340 msgstr "Віддзеркалення:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8343 msgid ""
8344 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8345 "with reflecting surfaces"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8349 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8353 msgid "Blurred"
8354 msgstr "Розмиті"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8357 msgid "REFL^Good"
8358 msgstr "Добрі"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8361 msgid "Sharp"
8362 msgstr "Чіткі"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8365 msgid "Decals"
8366 msgstr "Декалі"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8369 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8373 msgid "Decals on models"
8374 msgstr "Декалі на моделях"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8378 msgid "Distance:"
8379 msgstr "Відстань:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8382 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8386 msgid "Time:"
8387 msgstr "Час:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8390 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8394 msgid "Damage effects:"
8395 msgstr "Ефекти шкоди:"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8398 msgid "DMGFX^Disabled"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8402 msgid "Skeletal"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8406 msgid "DMGFX^All"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8410 msgid "Realtime dynamic lights"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8414 msgid ""
8415 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8420 msgid "Shadows"
8421 msgstr "Тіні"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8424 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8428 msgid "Realtime world lights"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8432 msgid ""
8433 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8434 "performance."
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8438 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8442 msgid "Use normal maps"
8443 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8446 msgid ""
8447 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8448 "light with a bumpy surface"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8452 msgid "Soft shadows"
8453 msgstr "М'які тіні"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8456 msgid "Corona brightness:"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8460 msgid "Flare effects around certain lights"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8464 msgid "Fade coronas according to visibility"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8468 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8472 msgid "Bloom"
8473 msgstr "Ефект bloom"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8476 msgid ""
8477 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8478 "pixels. Has a big impact on performance."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8482 msgid "Extra postprocessing effects"
8483 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8486 msgid ""
8487 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8488 "using a powerup"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8492 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8493 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8496 msgid "Motion blur:"
8497 msgstr "Ефект motion blur:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8500 msgid "Particles"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8504 msgid "Spawnpoint effects"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8508 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8512 msgid "Quality:"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8517 msgid ""
8518 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8519 "gives for better performance"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8523 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8527 msgid "No crosshair"
8528 msgstr "Без прицілу"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8532 msgid "Per weapon"
8533 msgstr "Для кожної зброї"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8536 msgid ""
8537 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8538 "models"
8539 msgstr ""
8540 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8545 msgid "Size:"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8549 msgid "By health"
8550 msgstr "Залежно від здоров'я"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8553 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8554 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8557 msgid "Enable center crosshair dot"
8558 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8561 msgid "Use normal crosshair color"
8562 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8565 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8566 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8569 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8573 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8577 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8581 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8585 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8589 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8593 msgid "Crosshair"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8597 msgid "Scoreboard"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8601 msgid "Fading speed:"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8605 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8609 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8613 msgid "Show team sizes:"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8617 msgid ""
8618 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8619 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8623 msgid "Waypoints"
8624 msgstr "Дороговкази"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8627 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8631 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8632 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8635 msgid "Control transparency of the waypoints"
8636 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8640 msgid "Font size:"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8644 msgid "Edge offset:"
8645 msgstr "Офсет краю:"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8648 msgid "Fade when near the crosshair"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8652 msgid "Display names instead of icons"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8656 msgid "Damage"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8660 msgid "Overlay:"
8661 msgstr "Ефект:"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8664 msgid "Factor:"
8665 msgstr "Сила:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8668 msgid "Fade rate:"
8669 msgstr "Час зникнення:"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8672 msgid "Player Names"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8676 msgid "Show names above players"
8677 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8680 msgid "Max distance:"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8684 msgid "Decolorize:"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8689 msgid "Teamplay"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8693 msgid "Only when near crosshair"
8694 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8697 msgid "Display health and armor"
8698 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8701 msgid "Speed unit:"
8702 msgstr "Одиниця швидкості:"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8705 msgid "Damage overlay:"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8709 msgid "Dynamic HUD"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8713 msgid "HUD moves around following player's movement"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8717 msgid "Shake the HUD when hurt"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8722 msgid "Enter HUD editor"
8723 msgstr "Редактор HUD"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8726 msgid "HUD"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8730 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8731 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8734 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8735 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8738 msgid "Frag Information"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8742 msgid "Display information about killing sprees"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8746 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8750 msgid "Show spree information in centerprints"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8754 msgid "Show spree information in death messages"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8758 msgid "Sprees in info messages:"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8762 msgid "SPREES^Disabled"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8766 msgid "Target"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8770 msgid "Attacker"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8774 msgid "SPREES^Both"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8778 msgid "Print on a seperate line"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8782 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8786 msgid "Add frag location to death messages when available"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8790 msgid "Gamemode Settings"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8794 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8798 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8804 msgid "Other"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8808 msgid "Display console messages in the top left corner"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8812 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8816 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8820 msgid "Powerup notifications"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8824 msgid "Weapon centerprint notifications"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8828 msgid "Weapon info message notifications"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8832 msgid "Announcers"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8836 msgid "Respawn countdown sounds"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8840 msgid "Killstreak sounds"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8844 msgid "Achievement sounds"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8848 msgid "Messages"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8852 msgid "Items"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8856 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8860 msgid "Unavailable alpha:"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8864 msgid "Unavailable color:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8868 msgid "GHOITEMS^Black"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8872 msgid "GHOITEMS^Dark"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8876 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8880 msgid "GHOITEMS^Normal"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8884 msgid "GHOITEMS^Blue"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8889 msgid "Players"
8890 msgstr "Гравці"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8893 msgid "Force player models to mine"
8894 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8897 msgid "Force player colors to mine"
8898 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8901 msgid ""
8902 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8903 "enemy team"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8907 msgid "Except in team games"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8911 msgid "Only in Duel"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8915 msgid "Only in team games"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8919 msgid "In team games and Duel"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8923 msgid "Body fading:"
8924 msgstr "Зникнення тіл:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8927 msgid "Gibs:"
8928 msgstr "Шматки тіл:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8931 msgid "GIBS^None"
8932 msgstr "Вимкнуто"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8935 msgid "GIBS^Few"
8936 msgstr "Мало"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8939 msgid "GIBS^Many"
8940 msgstr "Більше"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8943 msgid "GIBS^Lots"
8944 msgstr "Багато"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8947 msgid "Models"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8951 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8955 msgid "1st person perspective"
8956 msgstr "Вид від першої особи"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8959 msgid "Slide to third person upon death"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8963 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8964 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8967 msgid "Smooth the view while crouching"
8968 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8971 msgid "View waving while idle"
8972 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8975 msgid "View bobbing while walking around"
8976 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8979 msgid "3rd person perspective"
8980 msgstr "Вид від третьої особи"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8983 msgid "Back distance"
8984 msgstr "Відстань ззаду"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8987 msgid "Up distance"
8988 msgstr "Відстань зверху"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8991 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8992 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8995 msgid "Field of view:"
8996 msgstr "Поле зору:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8999 msgid "Field of vision in degrees"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9003 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9007 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9008 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9011 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9015 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9016 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9019 msgid "ZOOM^Instant"
9020 msgstr "Миттєвий"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9023 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9027 msgid ""
9028 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9029 "sensitivity change)"
9030 msgstr ""
9031 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9034 msgid "Velocity zoom"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9038 msgid "Forward movement only"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9042 msgid "VZOOM^Factor"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9046 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9050 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9054 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9059 msgid "View"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9063 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9067 msgid "Up"
9068 msgstr "Нагору"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9071 msgid "Down"
9072 msgstr "Вниз"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9075 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9076 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9079 msgid ""
9080 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9081 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9084 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9088 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9089 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9092 msgid ""
9093 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9094 "you are carrying"
9095 msgstr ""
9096 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9097 "ви тримаєте у руках"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9100 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9104 msgid "Draw 1st person weapon model"
9105 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9108 msgid "Draw the weapon model"
9109 msgstr "Показувати модель зброї"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9114 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9115 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9118 msgid "Weapon model opacity:"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9122 msgid "Gun model swaying"
9123 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9126 msgid "Gun model bobbing"
9127 msgstr "Хитання моделі зброї"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9131 msgid "Weapons"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9135 msgid "Key Bindings"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9139 msgid "Change key..."
9140 msgstr "Змінити клавішу..."
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9143 msgid "Edit..."
9144 msgstr "Редагувати..."
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9147 msgid "Clear"
9148 msgstr "Очистити"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9151 msgid "Reset all"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9155 msgid "Mouse"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9159 msgid "Sensitivity:"
9160 msgstr "Чутливість:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9163 msgid "Mouse speed multiplier"
9164 msgstr "Швидкість миші"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9167 msgid "Smooth aiming"
9168 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9171 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9172 msgstr "Згладжування руху миші"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9175 msgid "Invert aiming"
9176 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9179 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9180 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9183 msgid "Use system mouse positioning"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9187 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9188 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9193 msgid "Disable system mouse acceleration"
9194 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9197 msgid "Make use of DGA mouse input"
9198 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9201 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9202 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9205 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9206 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9209 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9210 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9213 msgid "Jetpack on jump:"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9217 msgid "JPJUMP^Disabled"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9221 msgid "Air only"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9225 msgid "JPJUMP^All"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9231 msgid "Use joystick input"
9232 msgstr "Використовувати джойстик"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9235 msgid "Command when pressed:"
9236 msgstr "Команда коли натиснута:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9239 msgid "Command when released:"
9240 msgstr "Команда коли відпущена:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9243 msgid "Cancel"
9244 msgstr "Відміна"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9247 msgid "User defined key bind"
9248 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9251 #, c-format
9252 msgid "%d fps"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9256 #, c-format
9257 msgid "%d KiB/s"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9261 #, c-format
9262 msgid "%d MiB/s"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9266 msgid "Network"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9270 msgid "Show netgraph"
9271 msgstr "Показувати графік мережі"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9274 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9275 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9278 msgid "Packet loss compensation"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9282 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9286 msgid "Movement prediction error compensation"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9290 msgid "Use encryption (AES) when available"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9295 msgid "Bandwidth limit:"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9299 msgid "Specify your network speed"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9303 msgid "Slow ADSL"
9304 msgstr "Повільний ADSL"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9307 msgid "Fast ADSL"
9308 msgstr "Швидкій ADSL"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9311 msgid "Broadband"
9312 msgstr "Широкополосний доступ"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9315 msgid "Local latency:"
9316 msgstr "Локальна затримка:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9319 msgid "HTTP downloads"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9323 msgid "Simultaneous:"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9327 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9331 msgid "Framerate"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9335 msgid "Show frames per second"
9336 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9339 msgid "Show your rendered frames per second"
9340 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9343 msgid "Maximum:"
9344 msgstr "Максимум:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9347 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9348 msgstr "Необмежено"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9351 msgid "Target:"
9352 msgstr "Ціль:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9355 msgid "TRGT^Disabled"
9356 msgstr "Вимкнуто"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9359 msgid "Idle limit:"
9360 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9363 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9364 msgstr "Необмежено"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9367 msgid "Menu tooltips:"
9368 msgstr "Підказки в меню:"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9371 msgid ""
9372 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9373 "command bound to the menu item)"
9374 msgstr ""
9375 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9376 "command bound to the menu item)"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9379 msgid "TLTIP^Disabled"
9380 msgstr "Вимкнуті"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9383 msgid "TLTIP^Standard"
9384 msgstr "Стандартно"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9387 msgid "TLTIP^Advanced"
9388 msgstr "Розширені"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9391 msgid "Show current date and time"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9395 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9399 msgid "Enable developer mode"
9400 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9403 msgid "Advanced settings..."
9404 msgstr "Розширені налаштування..."
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9407 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9408 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9412 msgid "Factory reset"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9416 msgid "Cvar filter:"
9417 msgstr "Фільтр cvar:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9420 msgid "Modified cvars only"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9424 msgid "Setting:"
9425 msgstr "Налаштування:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9428 msgid "Type:"
9429 msgstr "Тип:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9432 msgid "Value:"
9433 msgstr "Значення:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9436 msgid "Description:"
9437 msgstr "Опис:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9440 msgid "Advanced settings"
9441 msgstr "Додаткові налаштування"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9444 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9448 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9452 msgid "Menu Skins"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9456 msgid "Text Language"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9460 msgid "Set language"
9461 msgstr "Змінити мову"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9464 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9465 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9468 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9472 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9476 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9480 msgid "Disconnect now"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9484 msgid "Switch language"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9488 msgid "Warning"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9492 msgid "Resolution:"
9493 msgstr "Роздільність:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9496 msgid "Font/UI size:"
9497 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9500 msgid "SZ^Unreadable"
9501 msgstr "Нечитабельний"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9504 msgid "SZ^Tiny"
9505 msgstr "Дуже маленький"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9508 msgid "SZ^Little"
9509 msgstr "Маленький"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9512 msgid "SZ^Small"
9513 msgstr "Невеликий"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9516 msgid "SZ^Medium"
9517 msgstr "Середній"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9520 msgid "SZ^Large"
9521 msgstr "Великий"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9524 msgid "SZ^Huge"
9525 msgstr "Величезний"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9528 msgid "SZ^Gigantic"
9529 msgstr "Велетенський"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9532 msgid "SZ^Colossal"
9533 msgstr "Колосальний"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9536 msgid "Color depth:"
9537 msgstr "Глибина кольору:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9540 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9541 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9544 msgid "16bit"
9545 msgstr "16bit"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9548 msgid "32bit"
9549 msgstr "32bit"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9552 msgid "Full screen"
9553 msgstr "На повний екран"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9556 msgid "Vertical Synchronization"
9557 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9560 msgid ""
9561 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9562 "screen refresh rate"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9566 msgid "High-quality frame buffer"
9567 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9570 msgid "Antialiasing:"
9571 msgstr "Антиаліасінг:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9574 msgid ""
9575 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9576 "might decrease performance by quite a lot"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9580 msgid "AA^Disabled"
9581 msgstr "Вимкнуто"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9585 msgid "2x"
9586 msgstr "2x"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9590 msgid "4x"
9591 msgstr "4x"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9594 msgid "Resolution scaling:"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9598 msgid ""
9599 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9600 "help slow GPUs"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9604 msgid "Anisotropy:"
9605 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9608 msgid "Anisotropic filtering quality"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9612 msgid "ANISO^Disabled"
9613 msgstr "Вимкнуто"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9616 msgid "8x"
9617 msgstr "8x"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9620 msgid "16x"
9621 msgstr "16x"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9624 msgid "Depth first:"
9625 msgstr "Глибина спершу:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9628 msgid ""
9629 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9630 "normal rendering starts"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9634 msgid "DF^Disabled"
9635 msgstr "Вимкнуто"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9638 msgid "DF^World"
9639 msgstr "Світ"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9642 msgid "DF^All"
9643 msgstr "Все"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9646 msgid "Brightness:"
9647 msgstr "Яскравість:"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9650 msgid "Brightness of black"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9654 msgid "Contrast:"
9655 msgstr "Контраст:"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9658 msgid "Brightness of white"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9662 msgid "Gamma:"
9663 msgstr "Гамма:"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9666 msgid ""
9667 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9668 "white or black"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9672 msgid "Contrast boost:"
9673 msgstr "Підсилення контрасту:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9676 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9680 msgid "Saturation:"
9681 msgstr "Насиченість:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9684 msgid ""
9685 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9686 "requires GLSL color control"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9690 msgid "LIT^Ambient:"
9691 msgstr "Навколишне освітлення:"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9694 msgid ""
9695 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9696 "and flat"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9700 msgid "Intensity:"
9701 msgstr "Інтенсивність:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9704 msgid "Global rendering brightness"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9708 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9709 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9712 msgid ""
9713 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9714 "strange input or video lag on some machines"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9718 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9719 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9722 msgid "Flip view horizontally"
9723 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9726 msgid "Poor man's left handed mode"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9730 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9731 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9734 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9735 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9738 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9739 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9742 msgid "Campaign Difficulty:"
9743 msgstr "Важкість кампанії:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9746 msgid "CSKL^Easy"
9747 msgstr "Легка"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9750 msgid "CSKL^Medium"
9751 msgstr "Середня"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9754 msgid "CSKL^Hard"
9755 msgstr "Важка"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9758 msgid "Play campaign!"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9762 msgid "Singleplayer"
9763 msgstr "Одиночна гра"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9766 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9767 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9770 msgid "Winner"
9771 msgstr "Переможець"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9774 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9775 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9778 msgid "Autoselect team (recommended)"
9779 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9782 msgid "red"
9783 msgstr "червона"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9786 msgid "blue"
9787 msgstr "синя"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9790 msgid "yellow"
9791 msgstr "жовта"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9794 msgid "pink"
9795 msgstr "рожева"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9799 msgid "spectate"
9800 msgstr "спостерігати"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9803 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9807 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9811 msgid "Accept"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9815 msgid "Don't accept (quit the game)"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9819 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9823 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9827 msgid "teamplay"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9831 msgid "free for all"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9835 msgid "Moving"
9836 msgstr "Рух"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9839 msgid "move forwards"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9843 msgid "move backwards"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9847 msgid "strafe left"
9848 msgstr "крок ліворуч"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9851 msgid "strafe right"
9852 msgstr "крок праворуч"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9855 msgid "jump / swim"
9856 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9859 msgid "crouch / sink"
9860 msgstr "присідання / занурення"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9863 msgid "jetpack"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9867 msgid "Attacking"
9868 msgstr "Бій"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9871 msgid "WEAPON^previous"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9875 msgid "WEAPON^next"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9879 msgid "WEAPON^previously used"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9883 msgid "WEAPON^best"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9887 msgid "reload"
9888 msgstr "перезарядити"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9891 msgid "hold zoom"
9892 msgstr "утримувати для зуму"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9895 msgid "toggle zoom"
9896 msgstr "увімк / вимк зум"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9899 msgid "show scores"
9900 msgstr "показати рахунок"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9903 msgid "screen shot"
9904 msgstr "скриншот"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9907 msgid "maximize radar"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9911 msgid "3rd person view"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9915 msgid "enter spectator mode"
9916 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9919 msgid "Communication"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9923 msgid "public chat"
9924 msgstr "публічний чат"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9927 msgid "team chat"
9928 msgstr "командний чат"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9931 msgid "show chat history"
9932 msgstr "показувати історію чату"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9935 msgid "vote YES"
9936 msgstr "проголосувати ТАК"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9939 msgid "vote NO"
9940 msgstr "проголосувати НІ"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9943 msgid "Client"
9944 msgstr "Клієнт"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9947 msgid "enter console"
9948 msgstr "увійти в консоль"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9951 msgid "quit"
9952 msgstr "вийти"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9955 msgid "auto-join team"
9956 msgstr "автовибір команди"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9959 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9963 msgid "suicide / respawn"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9967 msgid "quick menu"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
9971 msgid "scoreboard user interface"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
9975 msgid "User defined"
9976 msgstr "Визначені користувачем"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
9979 msgid "Development"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
9983 msgid "sandbox menu"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
9987 msgid "drag object (sandbox)"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
9991 msgid "waypoint editor menu"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9995 msgid "Leave current match"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9999 msgid "Stop demo"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10003 msgid "Leave campaign"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10007 msgid "Leave singleplayer"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10011 msgid "Leave multiplayer"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10015 msgid "Leave current campaign level"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10019 msgid "Leave current singleplayer match"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10023 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10027 msgid "Do not press this button again!"
10028 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10031 msgid ""
10032 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10036 #, c-format
10037 msgid "%s's Xonotic Server"
10038 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10041 msgid ""
10042 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10043 "again."
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10047 msgid "spectator"
10048 msgstr "спостерігач"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10051 msgid "<no model found>"
10052 msgstr "<модель не знайдена>"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10055 msgid "SERVER^Remove favorite"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10059 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10063 msgid "SERVER^Favorite"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10067 msgid ""
10068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10069 "future"
10070 msgstr ""
10071 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10074 msgid "Ping"
10075 msgstr "Пінг"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10078 msgid "Hostname"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10082 msgid "Map"
10083 msgstr "Мапа"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10086 msgid "Type"
10087 msgstr "Тип"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10090 #, c-format
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10095 msgid "ENC^none"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10103 #, c-format
10104 msgid "mod: %s"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10108 #, c-format
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10113 #, c-format
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10154 msgid "<TITLE>"
10155 msgstr "<Назва>"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10158 msgid "<AUTHOR>"
10159 msgstr "<Автор>"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10162 msgid "VOL^MAX"
10163 msgstr "Максимум"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10166 msgid "VOL^OFF"
10167 msgstr "Вимкнуто"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #, c-format
10171 msgid "%s dB"
10172 msgstr "%s дБ"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10175 msgid "PART^OMG"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10203 msgid ""
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10209 msgid "Screen resolution"
10210 msgstr "Роздільність екрану"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10213 msgid "FADESPEED^Slow"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10217 msgid "FADESPEED^Normal"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10221 msgid "FADESPEED^Fast"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10225 msgid "FADESPEED^Instant"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10229 msgid "January"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10233 msgid "February"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10237 msgid "March"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10241 msgid "April"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10245 msgid "May"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10249 msgid "June"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10253 msgid "July"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10257 msgid "August"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10261 msgid "September"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10265 msgid "October"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10269 msgid "November"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10273 msgid "December"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10277 #, no-c-format
10278 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10282 msgid "Joined:"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10286 msgid "Last match:"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10290 msgid "Time played:"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10294 msgid "Favorite map:"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10299 #, c-format
10300 msgid "Matches:"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10304 #, c-format
10305 msgid "Wins/Losses:"
10306 msgstr ""
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10309 #, c-format
10310 msgid "Win percentage:"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10314 #, c-format
10315 msgid "Kills/Deaths:"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10319 #, c-format
10320 msgid "Kill ratio:"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10324 msgid "ELO:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10328 msgid "Rank:"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10332 msgid "Percentile:"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10336 #, c-format
10337 msgid "%d (unranked)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10341 msgid "Update can be downloaded at:"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10346 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10349 #, c-format
10350 msgid "Update to %s now!"
10351 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10354 msgid ""
10355 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10356 "^1Expect visual problems."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10360 msgid "Use default"
10361 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10364 msgid "Team Color:"
10365 msgstr "Колір команди:"