]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Fix #2484 Inferno buff causing crazy negative damage to players in the water
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-02-28 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Спектатори"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid "Assault"
1200 msgstr "Assault"
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 msgid ""
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1205 "out"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1215 msgid "Point limit:"
1216 msgstr "Ліміт очок:"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "Clan Arena"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgid "Frag limit:"
1231 msgstr "Ліміт фрагів:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1236 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1237 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1240 msgid "Capture time rankings"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Capture the Flag"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Ліміт захоплень:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr "Race CTS"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Deathmatch"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "Domination"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Freeze Tag"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Invasion"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "Keepaway"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1335 msgid "Key Hunt"
1336 msgstr "Key Hunt"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1Матч вже почався"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Last Man Standing"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Життів:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "Goals:"
1368 msgstr "Голів:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Onslaught"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Власний найкращий результат"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Race"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругів:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Team Deathmatch"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "Відновлення палива"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "Сила"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 msgid "Shield"
1490 msgstr "Щит"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 #, no-c-format
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Вийти"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Створити"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Приєднатися"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Зберегти"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Швидкість"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Вампіризм"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "Колір:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "Додаткове життя"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "Невидимість"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "Заморожені!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1964 msgid "Reviving"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 msgid "Item"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgid "Checkpoint"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1977 msgid "Finish"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Start"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1987 msgid "Defend"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Destroy"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Push"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgid "White base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgid "Red base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2019 msgid "Blue base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgid "Yellow base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 msgid "Pink base"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgid "Dropped key"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2054 msgid "Key carrier"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgid "Run here"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 msgid "Ball"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 msgid "Goal"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2076 msgid "Generator"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2080 msgid "Weapon"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Monster"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Vehicle"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2092 msgid "Intruder!"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2096 msgid "Tagged"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 #, c-format
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2124 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2143 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2172 "base"
2173 msgstr ""
2174 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2175 "базу"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2188 "себе на базу"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2232 #, c-format
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2564 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2729 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2734 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2749 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2753 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2754 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2760 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2764 msgid "^BGRound tied"
2765 msgstr "^BGНічия"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2769 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2770 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2775 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2803 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2809 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2827 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2831 #, c-format
2832 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2833 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 connected"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2848 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2865 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2905 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2908 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2926 #, c-format
2927 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2931 #, c-format
2932 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2974 msgid ""
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2987 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2992 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3019 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3025 "and will be lost."
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3028 "рекорд буде втрачено."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 "lost."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3050 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3051 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3057 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3063 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3066 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3070 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3077 "^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3080 "^F2Xonotic %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3086 msgstr ""
3087 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3093 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094 msgstr ""
3095 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3096 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3436 msgid "^F4Begin!"
3437 msgstr "^F4Починайте!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3460 msgstr ""
3461 "^BGТепер ви вільні.\n"
3462 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3463 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr ""
3613 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3625 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3667 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3695 "Тепер ви у: %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Вас %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912 "^K1Годі ледарювати!\n"
3913 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3930 #, c-format
3931 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3983 msgid ""
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3986 msgstr ""
3987 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3988 "Надійтесь на свою команду..."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3991 msgid ""
3992 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3993 "The player limit reached maximum capacity."
3994 msgstr ""
3995 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3996 "Досягнуто ліміту гравців."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3999 msgid "^BGYou picked up the ball"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4004 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4009 "Help the key carriers to meet!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4012 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4017 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4020 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4023 msgid ""
4024 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4025 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4026 msgstr ""
4027 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4028 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4031 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4032 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4035 msgid "^BGScanning frequency range..."
4036 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4039 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4040 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4043 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "^BGWaiting for players to join...\n"
4050 "Need active players for: %s"
4051 msgstr ""
4052 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4053 "Потрібні активні гравця для: %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4058 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4061 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4065 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4066 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4069 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4070 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4073 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4074 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4077 #, c-format
4078 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4079 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4082 #, c-format
4083 msgid "Level %s: "
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4095 "Next weapon: ^F1%s"
4096 msgstr ""
4097 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4098 "Наступна зброя: ^F1%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4103 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4111 msgid "^BGYou captured a control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4115 #, c-format
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4120 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4124 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4128 msgid ""
4129 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4130 "^F2Capture some control points to unshield it"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4134 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4138 msgid ""
4139 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4140 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "Keep fragging until we have a winner!"
4157 msgstr ""
4158 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4159 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "Keep scoring until we have a winner!"
4165 msgstr ""
4166 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4167 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4170 msgid ""
4171 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4172 "\n"
4173 "Generators are now decaying.\n"
4174 "The more control points your team holds,\n"
4175 "the faster the enemy generator decays"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4183 msgstr ""
4184 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4185 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4188 msgid "^K1In^BG-portal created"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4192 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4196 msgid "^F1Portal creation failed"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4200 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4201 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4204 msgid "^F2Strength has worn off"
4205 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4208 msgid "^F2Shield surrounds you"
4209 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4212 msgid "^F2Shield has worn off"
4213 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4216 msgid "^F2You are on speed"
4217 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4220 msgid "^F2Speed has worn off"
4221 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4224 msgid "^F2You are invisible"
4225 msgstr "^F2Ви невидимі"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4228 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4229 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4232 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4233 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4236 msgid "^BGSequence completed!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4240 msgid "^BGThere are more to go..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4249 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4250 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4253 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4254 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4257 msgid "^F2You now have a superweapon"
4258 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4261 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4265 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4269 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4270 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4273 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4274 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4277 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4278 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4281 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4282 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4285 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 msgid ""
4305 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4306 "^F4Stop them!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4310 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4314 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4318 #, c-format
4319 msgid " (near %s)"
4320 msgstr " (біля %s)"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4323 msgid "primary"
4324 msgstr "основний режим вогню"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4327 msgid "secondary"
4328 msgstr "додатковий режим вогню"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4331 msgid "point"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4335 msgid "points"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4339 msgid "drop flag"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4343 msgid "throw nade"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4357 msgid "TRIPLE FRAG! "
4358 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4371 msgid "RAGE! "
4372 msgstr "ЛЮТЬ!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4385 msgid "MASSACRE! "
4386 msgstr "РІЗАНИНА!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4399 msgid "MAYHEM! "
4400 msgstr "ХАОС!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 msgid "BERSERKER! "
4414 msgstr "БЕРСЕРК!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 msgid "CARNAGE! "
4428 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 msgid "ARMAGEDDON! "
4442 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4445 #, c-format
4446 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4447 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4450 #, c-format
4451 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4452 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "(^F4Dead^BG)%s"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4473 #, c-format
4474 msgid "%d score spree! "
4475 msgstr "%d череда очок! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4478 #, c-format
4479 msgid "%d frag spree! "
4480 msgstr "%d череда фрагів! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4483 msgid "First blood! "
4484 msgstr "Перша кров! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4487 msgid "First score! "
4488 msgstr "Перше очко! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4491 msgid "First casualty! "
4492 msgstr "Перший вбитий! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4495 msgid "First victim! "
4496 msgstr "Перша жертва! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d frag spree"
4521 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4524 #, c-format
4525 msgid ", ending their %d score spree"
4526 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d frag spree"
4531 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4534 #, c-format
4535 msgid ", losing their %d score spree"
4536 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4539 #, c-format
4540 msgid " with %d %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4544 msgid "TEAM^Red"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4548 msgid "TEAM^Blue"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4552 msgid "TEAM^Yellow"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4556 msgid "TEAM^Pink"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4560 msgid "Team"
4561 msgstr "Команда"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4564 msgid "Neutral"
4565 msgstr "Нейтральна"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4568 msgid "KEY^Red"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4572 msgid "KEY^Blue"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4576 msgid "KEY^Yellow"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4580 msgid "KEY^Pink"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4584 msgid "FLAG^Red"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4588 msgid "FLAG^Blue"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4592 msgid "FLAG^Yellow"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4596 msgid "FLAG^Pink"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4600 msgid "GENERATOR^Red"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4604 msgid "GENERATOR^Blue"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4608 msgid "GENERATOR^Yellow"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4612 msgid "GENERATOR^Pink"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4616 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4620 #, c-format
4621 msgid "%s under attack!"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4625 msgid "Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4629 msgid "eWheel Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4633 msgid "eWheel"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4637 msgid "FLAC Cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4641 msgid "FLAC"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4645 msgid "Fusion Reactor"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4649 msgid "Hellion Missile Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4653 msgid "Hellion"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4657 msgid "Hunter-Killer Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4661 msgid "Hunter-Killer"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4665 msgid "Machinegun Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4669 msgid "Machinegun"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4673 msgid "MLRS Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4677 msgid "MLRS"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4681 msgid "Phaser Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4685 msgid "Phaser"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4689 msgid "Plasma Cannon"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4693 msgid "Dual plasma"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4697 msgid "Dual Plasma Cannon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4701 msgid "Plasma"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4706 msgid "Tesla Coil"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4710 msgid "Walker Turret"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4714 msgid "Walker"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4718 msgid "Male"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4722 msgid "Female"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4726 msgid "Undisclosed"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4730 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4734 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4738 msgid "TAB"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4742 #, c-format
4743 msgid "ENTER"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4747 msgid "ESCAPE"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4751 msgid "SPACE"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4755 msgid "BACKSPACE"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4759 #, c-format
4760 msgid "UPARROW"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4764 #, c-format
4765 msgid "DOWNARROW"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4769 #, c-format
4770 msgid "LEFTARROW"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4774 #, c-format
4775 msgid "RIGHTARROW"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4779 msgid "ALT"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4783 msgid "CTRL"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4787 msgid "SHIFT"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4791 #, c-format
4792 msgid "INS"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4796 #, c-format
4797 msgid "DEL"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4801 #, c-format
4802 msgid "PGDN"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4806 #, c-format
4807 msgid "PGUP"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4811 #, c-format
4812 msgid "HOME"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4816 #, c-format
4817 msgid "END"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4821 msgid "PAUSE"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4825 msgid "NUMLOCK"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4829 msgid "CAPSLOCK"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4833 msgid "SCROLLOCK"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4837 msgid "SEMICOLON"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4841 msgid "TILDE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4845 msgid "BACKQUOTE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4849 msgid "QUOTE"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4853 msgid "APOSTROPHE"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4857 msgid "BACKSLASH"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4861 #, c-format
4862 msgid "F%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4866 #, c-format
4867 msgid "KP_%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4879 #, c-format
4880 msgid "KP_%s"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4884 #, c-format
4885 msgid "PERIOD"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4889 #, c-format
4890 msgid "DIVIDE"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4894 #, c-format
4895 msgid "SLASH"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4899 #, c-format
4900 msgid "MULTIPLY"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 #, c-format
4905 msgid "MINUS"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4909 #, c-format
4910 msgid "PLUS"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4914 #, c-format
4915 msgid "EQUALS"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4919 msgid "PRINTSCREEN"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4923 #, c-format
4924 msgid "MOUSE%d"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4928 msgid "MWHEELUP"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4932 msgid "MWHEELDOWN"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4936 #, c-format
4937 msgid "JOY%d"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4941 #, c-format
4942 msgid "AUX%d"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4946 #, c-format
4947 msgid "DPAD_UP"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4960 #, c-format
4961 msgid "X360_%s"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4965 #, c-format
4966 msgid "DPAD_DOWN"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4970 #, c-format
4971 msgid "DPAD_LEFT"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4975 #, c-format
4976 msgid "DPAD_RIGHT"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4980 #, c-format
4981 msgid "START"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4985 #, c-format
4986 msgid "BACK"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4990 #, c-format
4991 msgid "LEFT_THUMB"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4995 #, c-format
4996 msgid "RIGHT_THUMB"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5000 #, c-format
5001 msgid "LEFT_SHOULDER"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5005 #, c-format
5006 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5010 #, c-format
5011 msgid "LEFT_TRIGGER"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5015 #, c-format
5016 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5020 #, c-format
5021 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5025 #, c-format
5026 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5035 #, c-format
5036 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5040 #, c-format
5041 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5050 #, c-format
5051 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5055 #, c-format
5056 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5061 #, c-format
5062 msgid "JOY_%s"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5066 #, c-format
5067 msgid "UP"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5071 #, c-format
5072 msgid "DOWN"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5076 #, c-format
5077 msgid "LEFT"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5081 #, c-format
5082 msgid "RIGHT"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5086 #, c-format
5087 msgid "MIDINOTE%d"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5091 #, c-format
5092 msgid "Press %s"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5096 msgid "No right gunner!"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5100 msgid "No left gunner!"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5104 msgid "Bumblebee"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5108 msgid "Racer"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5112 msgid "Racer cannon"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5116 msgid "Raptor"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5120 msgid "Raptor cannon"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5124 msgid "Raptor bomb"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5128 msgid "Raptor flare"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5132 msgid "Spiderbot"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5136 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5140 msgid "Arc"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5144 msgid "Blaster"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5148 msgid "Crylink"
5149 msgstr "Crylink"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5152 msgid "Devastator"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5156 msgid "Electro"
5157 msgstr "Electro"
5158
5159 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5160 msgid "Fireball"
5161 msgstr "Fireball"
5162
5163 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5164 msgid "Hagar"
5165 msgstr "Hagar"
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5168 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5169 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5173 msgid "Grappling Hook"
5174 msgstr "Гак"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5177 msgid "MachineGun"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5181 msgid "Mine Layer"
5182 msgstr "Міноукладчик"
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5185 msgid "Mortar"
5186 msgstr "Мортира"
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5189 msgid "Port-O-Launch"
5190 msgstr "Port-O-Launch"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5193 msgid "Rifle"
5194 msgstr "Гвинтівка"
5195
5196 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5197 msgid "T.A.G. Seeker"
5198 msgstr "Шукач T.A.G."
5199
5200 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5201 msgid "Shockwave"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5205 msgid "Shotgun"
5206 msgstr "Рушниця"
5207
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5209 #, no-c-format
5210 msgid "@!#%'n Tuba"
5211 msgstr "@!#%'а Туба"
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5214 msgid "Vaporizer"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5218 msgid "Vortex"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_DEC^%s years"
5224 msgstr "CI_DEC^%s років"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_ZER^%d years"
5229 msgstr "CI_ZER^%d років"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_FIR^%d year"
5234 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_SEC^%d years"
5239 msgstr "CI_SEC^%d років"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_THI^%d years"
5244 msgstr "CI_THI^%d років"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_MUL^%d years"
5249 msgstr "CI_MUL^%d років"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5254 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5259 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_FIR^%d week"
5264 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5269 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_THI^%d weeks"
5274 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5279 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_DEC^%s days"
5284 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_ZER^%d days"
5289 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_FIR^%d day"
5294 msgstr "CI_FIR^%d день"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_SEC^%d days"
5299 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_THI^%d days"
5304 msgstr "CI_THI^%d днів"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_MUL^%d days"
5309 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_DEC^%s hours"
5314 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_ZER^%d hours"
5319 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_FIR^%d hour"
5324 msgstr "CI_FIR^%d година"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_SEC^%d hours"
5329 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_THI^%d hours"
5334 msgstr "CI_THI^%d годин"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_MUL^%d hours"
5339 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5344 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5349 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_FIR^%d minute"
5354 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5359 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5362 #, c-format
5363 msgid "CI_THI^%d minutes"
5364 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5367 #, c-format
5368 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5369 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5372 #, c-format
5373 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5374 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5377 #, c-format
5378 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5379 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5380
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5382 #, c-format
5383 msgid "CI_FIR^%d second"
5384 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5385
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5387 #, c-format
5388 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5389 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5390
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5392 #, c-format
5393 msgid "CI_THI^%d seconds"
5394 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5395
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5397 #, c-format
5398 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5399 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5400
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5402 #, c-format
5403 msgid "%dst"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5407 #, c-format
5408 msgid "%dnd"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5412 #, c-format
5413 msgid "%drd"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5417 #, c-format
5418 msgid "%dth"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5422 msgid "No description"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5429 "please file an issue."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5433 #, c-format
5434 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5438 #, c-format
5439 msgid "%02d:%02d:%02d"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5443 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5447 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5451 msgid ""
5452 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5453 "containing an item named <item>)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5457 msgid ""
5458 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5459 "console"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5463 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5467 msgid "Available items:"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5471 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5475 #, c-format
5476 msgid "Item %d"
5477 msgstr "Предмет %d"
5478
5479 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5483 msgid "Custom"
5484 msgstr "Вибрати"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5487 msgid "Core Team"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5491 msgid "Extended Team"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5495 msgid "Website"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5499 msgid "Stats"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5503 msgid "Art"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5507 msgid "Animation"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5511 msgid "Level Design"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5515 msgid "Music / Sound FX"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5519 msgid "Game Code"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5523 msgid "Marketing / PR"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5527 msgid "Legal"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5531 msgid "Game Engine"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5535 msgid "Engine Additions"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5539 msgid "Compiler"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5543 msgid "Other Active Contributors"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5547 msgid "Translators"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5551 msgid "Asturian"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5555 msgid "Belarusian"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5559 msgid "Bulgarian"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5563 msgid "Chinese (China)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5567 msgid "Chinese (Taiwan)"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5571 msgid "Cornish"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5575 msgid "Czech"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5579 msgid "Dutch"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5583 msgid "English (Australia)"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5587 msgid "Finnish"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5591 msgid "French"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5595 msgid "German"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5599 msgid "Greek"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5603 msgid "Hungarian"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5607 msgid "Irish"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5611 msgid "Italian"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5615 msgid "Kazakh"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5619 msgid "Korean"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5623 msgid "Polish"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5627 msgid "Portuguese"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5631 msgid "Romanian"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5635 msgid "Russian"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5639 msgid "Scottish Gaelic"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5643 msgid "Serbian"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5647 msgid "Spanish"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5651 msgid "Swedish"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5655 msgid "Ukrainian"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5659 msgid "Past Contributors"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5663 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5667 msgid "will not be saved"
5668 msgstr "не буде збережено"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5671 msgid "will be saved to config.cfg"
5672 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5675 msgid "private"
5676 msgstr "приватно"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5679 msgid "engine setting"
5680 msgstr "налаштування рушія"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5683 msgid "read only"
5684 msgstr "тільки читання"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5692 msgid "OK"
5693 msgstr "Гаразд"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5696 msgid "Credits"
5697 msgstr "Розробники"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5700 msgid "The Xonotic credits"
5701 msgstr "Розробники Xonotic"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5704 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5708 msgid "I would disconnect from server..."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5712 msgid "I would play more!"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5718 msgid "Disconnect"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5722 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5726 msgid ""
5727 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5728 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5729 "menu system."
5730 msgstr ""
5731 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5732 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5736 msgid "Name:"
5737 msgstr "Ім'я:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5741 msgid "Name under which you will appear in the game"
5742 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5745 msgid "Text language:"
5746 msgstr "Мова тексту:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5749 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5750 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5753 msgid "Undecided"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5757 msgid ""
5758 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5759 "menu"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5763 msgid "Save settings"
5764 msgstr "Зберегти налаштування"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5767 msgid "Welcome"
5768 msgstr "Вітаємо"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5771 msgid "Ammunition display:"
5772 msgstr "Показ амуніції:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5775 msgid "Show only current ammo type"
5776 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5780 msgid "Noncurrent alpha:"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5785 msgid "Noncurrent scale:"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5790 msgid "Align icon:"
5791 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5802 msgid "Left"
5803 msgstr "Ліворуч"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5814 msgid "Right"
5815 msgstr "Праворуч"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5818 msgid "Ammo Panel"
5819 msgstr "Панель боєзапасу"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5822 msgid "Message duration:"
5823 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5826 msgid "Fade time:"
5827 msgstr "Час зникнення:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5830 msgid "Flip messages order"
5831 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5835 msgid "Text alignment:"
5836 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5841 msgid "Center"
5842 msgstr "По центру"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5845 msgid "Font scale:"
5846 msgstr "Масштаб шрифту:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5849 msgid "Centerprint Panel"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5853 msgid "Chat entries:"
5854 msgstr "Кількість записів:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5857 msgid "Chat size:"
5858 msgstr "Розмір чату:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5861 msgid "Chat lifetime:"
5862 msgstr "Тривалість чату:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5865 msgid "Chat beep sound"
5866 msgstr "Звук у чаті"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5869 msgid "Chat Panel"
5870 msgstr "Панель чату"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5873 msgid "Engine info:"
5874 msgstr "Інформація про рушій:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5877 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5878 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5879
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5881 msgid "Engine Info Panel"
5882 msgstr "Панель інформації рушія"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5885 msgid "Combine health and armor"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5891 msgid "Enable status bar"
5892 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5896 msgid "Status bar alignment:"
5897 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5903 msgid "Inward"
5904 msgstr "Всередину"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5910 msgid "Outward"
5911 msgstr "Назовні"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5915 msgid "Icon alignment:"
5916 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5919 msgid "Flip health and armor positions"
5920 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5923 msgid "Health/Armor Panel"
5924 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5927 msgid "Info messages:"
5928 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5931 msgid "Flip align"
5932 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5935 msgid "Info Messages Panel"
5936 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5949 msgid "Disable"
5950 msgstr "Вимкнути"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5954 msgid "Enable spectating"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5958 msgid "Enable even playing in warmup"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5962 msgid "Reduced"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5966 msgid "Text/icon ratio:"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5970 msgid "Hide spawned items"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5974 msgid "Hide big armor and health"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5978 msgid "Dynamic size"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5982 msgid "Items Time Panel"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5986 msgid "Mod Icons Panel"
5987 msgstr "Панель іконок модів"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5990 msgid "Notifications:"
5991 msgstr "Сповіщення:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5994 msgid "Also print notifications to the console"
5995 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5998 msgid "Flip notify order"
5999 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6002 msgid "Entry lifetime:"
6003 msgstr "Час існування запису:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6006 msgid "Entry fadetime:"
6007 msgstr "Час зникнення запису:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6010 msgid "Notification Panel"
6011 msgstr "Панель сповіщень"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6016 msgid "Enable"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6021 msgid "Enable even observing"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6026 msgid "Enable only in Race/CTS"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6030 msgid "Status bar"
6031 msgstr "Смуга статусу"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6035 msgid "Left align"
6036 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6040 msgid "Right align"
6041 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6044 msgid "Inward align"
6045 msgstr "Вирівнювати всередину"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6048 msgid "Outward align"
6049 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6052 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6053 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6056 msgid "Speed:"
6057 msgstr "Швидкість:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6060 msgid "Include vertical speed"
6061 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6064 msgid "Speed unit:"
6065 msgstr "Одиниця швидкості:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6068 msgid "Show"
6069 msgstr "Показувати"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6072 msgid "Top speed"
6073 msgstr "Найвища швидкість"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6076 msgid "Acceleration:"
6077 msgstr "Прискорення:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6080 msgid "Include vertical acceleration"
6081 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6084 msgid "Physics Panel"
6085 msgstr "Панель фізики"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6088 msgid "Powerups Panel"
6089 msgstr "Панель підсилень"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6093 msgid "Always enable"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6097 msgid "Forced aspect:"
6098 msgstr "Примусовий аспект:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6101 msgid "Pressed Keys Panel"
6102 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6105 msgid "Quick Menu Panel"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6109 msgid "Race Timer Panel"
6110 msgstr "Панель таймера гонки"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6113 msgid "Enable in team games"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6117 msgid "Radar:"
6118 msgstr "Радар:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6130 msgid "Alpha:"
6131 msgstr "Прозорість:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6134 msgid "Rotation:"
6135 msgstr "Обертання:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6138 msgid "Forward"
6139 msgstr "Вперед"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6142 msgid "West"
6143 msgstr "Захід"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6146 msgid "South"
6147 msgstr "Південь"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6150 msgid "East"
6151 msgstr "Схід"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6154 msgid "North"
6155 msgstr "Північ"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6158 msgid "Scale:"
6159 msgstr "Масштаб:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6162 msgid "Zoom mode:"
6163 msgstr "Спосіб зуму:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6166 msgid "Zoomed in"
6167 msgstr "Наближення"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6170 msgid "Zoomed out"
6171 msgstr "Віддалення"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6174 msgid "Always zoomed"
6175 msgstr "Завжди із зумом"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6178 msgid "Never zoomed"
6179 msgstr "Ніколи із зумом"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6182 msgid "Radar Panel"
6183 msgstr "Панель радару"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6186 msgid "Score:"
6187 msgstr "Рахунок:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6190 msgid "Rankings:"
6191 msgstr "Місця:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6195 msgid "Off"
6196 msgstr "Вимкнуто"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6199 msgid "And me"
6200 msgstr "І я"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6203 msgid "Pure"
6204 msgstr "Чистий"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6207 msgid "Score Panel"
6208 msgstr "Панель рахунку"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6211 msgid "StrafeHUD mode:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6215 msgid "View angle centered"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6219 msgid "Velocity angle centered"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6223 msgid "StrafeHUD style:"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6227 msgid "no styling"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6231 msgid "progress bar"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6235 msgid "gradient"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6239 msgid "Demo mode"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6243 msgid "Range:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6247 msgid "Center panel"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6251 msgid "Reset colors"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6255 msgid "Strafe bar:"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6259 msgid "Angle indicator:"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6264 msgid "Neutral:"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6269 msgid "Good:"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6274 msgid "Overturn:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6278 msgid "Switch indicators:"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6282 msgid "Direction caps:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6286 msgid "Active:"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6290 msgid "Inactive:"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6294 msgid "StrafeHUD Panel"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6298 msgid "Timer:"
6299 msgstr "Таймер:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6302 msgid "Show elapsed time"
6303 msgstr "Показувати час що минув"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6306 msgid "Timer Panel"
6307 msgstr "Панель таймеру"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6310 msgid "Alpha after voting:"
6311 msgstr "Прозорість після голосування:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6314 msgid "Vote Panel"
6315 msgstr "Панель голосування"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6318 msgid "Fade out after:"
6319 msgstr "Зникати після:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6325 msgid "Never"
6326 msgstr "Ніколи"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6329 #, c-format
6330 msgid "%ds"
6331 msgstr "%ds"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6334 msgid "Fade effect:"
6335 msgstr "Ефект зникнення:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6338 msgid "EF^None"
6339 msgstr "Немає"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6342 msgid "Alpha"
6343 msgstr "Прозорість"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6346 msgid "Slide"
6347 msgstr "Ковзання"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6350 msgid "EF^Both"
6351 msgstr "Ковзання та прозорість"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6354 msgid "Weapon icons:"
6355 msgstr "Іконки зброї:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6358 msgid "Show only owned weapons"
6359 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6362 msgid "Show weapon ID as:"
6363 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6366 msgid "SHOWAS^None"
6367 msgstr "Вимкнуто"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6370 msgid "Number"
6371 msgstr "Номером"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6374 msgid "Bind"
6375 msgstr "Клавішею"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6378 msgid "Weapon ID scale:"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6382 msgid "Show Accuracy"
6383 msgstr "Показувати влучність"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6386 msgid "Show Ammo"
6387 msgstr "Показувати боєзапас"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6390 msgid "Ammo bar alpha:"
6391 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6394 msgid "Ammo bar color:"
6395 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6398 msgid "Weapons Panel"
6399 msgstr "Панель зброї"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6402 msgid "HUD skins"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6411 msgid "Filter:"
6412 msgstr "Фільтр:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6418 msgid "Refresh"
6419 msgstr ""
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6423 msgid "Set skin"
6424 msgstr "Встановити скин"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6427 msgid "Save current skin"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6431 msgid "Panel background defaults:"
6432 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6436 msgid "Background:"
6437 msgstr "Фон:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6441 msgid "Border size:"
6442 msgstr "Розмір обвідки:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6446 msgid "Team color:"
6447 msgstr "Колір команди:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6451 msgid "Test team color in configure mode"
6452 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6456 msgid "Padding:"
6457 msgstr "Підкладка:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6460 msgid "HUD Dock:"
6461 msgstr "Док HUD:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6464 msgid "DOCK^Disabled"
6465 msgstr "Вимкнуто"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6468 msgid "DOCK^Small"
6469 msgstr "Маленький"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6472 msgid "DOCK^Medium"
6473 msgstr "Середній"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6476 msgid "DOCK^Large"
6477 msgstr "Великий"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6480 msgid "Grid settings:"
6481 msgstr "Налаштування решітки:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6484 msgid "Snap panels to grid"
6485 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6488 msgid "Grid size:"
6489 msgstr "Розмір решітки:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6492 msgid "X:"
6493 msgstr "X:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6496 msgid "Y:"
6497 msgstr "Y:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6500 msgid "Exit setup"
6501 msgstr "Вийти з налаштувань"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6504 msgid "Panel HUD Setup"
6505 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6508 msgid "Monster:"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6513 msgid "Spawn"
6514 msgstr "Створити"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6517 msgid "Remove"
6518 msgstr "Прибрати"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6521 msgid "Move target:"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6525 msgid "Follow"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6529 msgid "Wander"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6533 msgid "Spawnpoint"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6537 msgid "No moving"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6541 msgid "Colors:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6546 msgid "Set skin:"
6547 msgstr "Встановити скин:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6550 msgid "Monster Tools"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6554 msgid "Servers"
6555 msgstr "Сервери"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6558 msgid "Find servers to play on"
6559 msgstr "Знайти сервери для гри"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6562 msgid "Host your own game"
6563 msgstr "Почніть свою власну гру"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6566 msgid "Media"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6570 msgid "Profile"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6574 msgid "Multiplayer"
6575 msgstr "Мультиплеєр"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6578 msgid ""
6579 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6580 "settings"
6581 msgstr ""
6582 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6583 "налаштування гравця"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6590 msgid "Default"
6591 msgstr "За замовчуванням"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6595 msgid "Unlimited"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6599 msgid "Gametype"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6603 msgid "Time limit:"
6604 msgstr "Ліміт часу:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6607 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6608 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6611 #, c-format
6612 msgid "%d minutes"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6616 msgid "TIMLIM^Default"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6621 msgid "1 minute"
6622 msgstr "1 хвилина"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6625 msgid "TIMLIM^Infinite"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6629 msgid "Teams:"
6630 msgstr "Команди:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6633 msgid "2 teams"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6637 msgid "3 teams"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6641 msgid "4 teams"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6645 msgid "Player slots:"
6646 msgstr "Місць для гравців:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6649 msgid ""
6650 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6651 "at once"
6652 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6655 msgid "Number of bots:"
6656 msgstr "Кількість ботів:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6659 msgid "Amount of bots on your server"
6660 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6663 msgid "Bot skill:"
6664 msgstr "Майстерність ботів:"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6667 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6668 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6671 msgid "Botlike"
6672 msgstr "Ботоподібний"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6675 msgid "Beginner"
6676 msgstr "Початківець"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6679 msgid "You will win"
6680 msgstr "Ви переможете"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6683 msgid "You can win"
6684 msgstr "Ви можете перемогти"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6687 msgid "You might win"
6688 msgstr "Ви переможете... можливо"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6691 msgid "Advanced"
6692 msgstr "Удосконалений"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6695 msgid "Expert"
6696 msgstr "Експерт"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6699 msgid "Pro"
6700 msgstr "Професіонал"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6703 msgid "Assassin"
6704 msgstr "Убивця"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6707 msgid "Unhuman"
6708 msgstr "Нелюд"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6711 msgid "Godlike"
6712 msgstr "Богоподібний"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6715 msgid "Mutators..."
6716 msgstr "Мутатори..."
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6719 msgid "Mutators and weapon arenas"
6720 msgstr "Мутатори і арени"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6723 msgid "Maplist"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6727 msgid ""
6728 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6729 "Delete to clear; Enter when done."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6733 msgid "Add shown"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6737 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6741 msgid "Remove shown"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6745 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6749 msgid "Add all"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6753 msgid "Add every available map to your selection"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6757 msgid "Remove all"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6761 msgid "Remove all the maps from your selection"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6765 msgid "Start Multiplayer!"
6766 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6769 msgid "Title:"
6770 msgstr "Назва:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6773 msgid "Author:"
6774 msgstr "Автор:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6777 msgid "Game types:"
6778 msgstr "Типи гри:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6782 msgid "Close"
6783 msgstr "Закрити"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6786 msgid "MAP^Play"
6787 msgstr "Грати"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6790 msgid "Map Information"
6791 msgstr "Інформація про мапу"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6794 msgid "All Weapons Arena"
6795 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6798 msgid "Most Weapons Arena"
6799 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6802 #, c-format
6803 msgid "%s Arena"
6804 msgstr "%s Арена"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6808 msgid "Dodging"
6809 msgstr "Ухилення"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6813 msgid "InstaGib"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6818 msgid "New Toys"
6819 msgstr "Нові цяцьки"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6823 msgid "NIX"
6824 msgstr "NIX"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6828 msgid "Rocket Flying"
6829 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6833 msgid "Invincible Projectiles"
6834 msgstr "Невразливі снаряди"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6838 msgid "No start weapons"
6839 msgstr "Без стартової зброї"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6843 msgid "Low gravity"
6844 msgstr "Низька гравітація"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6848 msgid "Cloaked"
6849 msgstr "Маскування"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6852 msgid "Hook"
6853 msgstr "Гак"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6857 msgid "Midair"
6858 msgstr "Midair"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6861 msgid "Melee only"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6866 msgid "Piñata"
6867 msgstr "Піньята"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6871 msgid "Weapons stay"
6872 msgstr "Зброя залишається"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6876 msgid "Blood loss"
6877 msgstr "Кровотеча"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6881 msgid "Buffs"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6885 msgid "Overkill"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6889 msgid "No powerups"
6890 msgstr "Без підсилень"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6893 msgid "Powerups"
6894 msgstr "Підсилення"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6898 msgid "Touch explode"
6899 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6902 msgid "Wall jumping"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6906 msgid "MUT^None"
6907 msgstr "Жодного"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6910 msgid "Gameplay mutators:"
6911 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6914 msgid ""
6915 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6916 "directional key to dodge"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6920 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6924 msgid "All players are almost invisible"
6925 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6928 msgid ""
6929 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6930 "that support it"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6934 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6938 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6939 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6942 msgid ""
6943 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6944 "they can't jump)"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6948 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6952 msgid "Weapon & item mutators:"
6953 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6956 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6960 msgid ""
6961 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6962 "to use it"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6966 msgid ""
6967 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6968 "with the Electro primary fire"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6972 msgid ""
6973 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6974 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6978 msgid ""
6979 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6980 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6981 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6985 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6986 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Звичайно (не арена)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6997 msgid ""
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Арени:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Більшість зброї"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7015 msgid "All weapons"
7016 msgstr "Вся зброя"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Спеціальні арени:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7023 msgid ""
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7031 msgid ""
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7035 msgstr ""
7036 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7037 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7038 "зміниться на іншу"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7041 msgid "with blaster"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7045 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7049 msgid "Mutators"
7050 msgstr "Мутатори"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7053 msgid "SRVS^Categories"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7057 msgid "SRVS^Empty"
7058 msgstr "Порожні"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7061 msgid "Show empty servers"
7062 msgstr "Показувати порожні сервери"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7065 msgid "SRVS^Full"
7066 msgstr "Повні"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7069 msgid "Show full servers that have no slots available"
7070 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7073 msgid "SRVS^Laggy"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7077 msgid "Show high latency servers"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7081 msgid "Reload the server list"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7085 msgid "Pause"
7086 msgstr "Пауза"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7089 msgid ""
7090 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7091 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7095 msgid "Address:"
7096 msgstr "Адреса:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7099 msgid "Info..."
7100 msgstr "Відомості..."
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7103 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7104 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7108 msgid "Join!"
7109 msgstr "Приєднатися!"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7113 msgid "MOD^Default"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7117 #, c-format
7118 msgid "%d modified"
7119 msgstr "%d змінених налаштувань"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7122 msgid "Official"
7123 msgstr "Офіційні налаштування"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7126 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7127 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7130 msgid "N/A (auth library missing)"
7131 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7134 msgid "Not supported (can't connect)"
7135 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7138 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7139 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7142 msgid "Supported (will encrypt)"
7143 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7146 msgid "Supported (won't encrypt)"
7147 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7150 msgid "Requested (will encrypt)"
7151 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7154 msgid "Requested (won't encrypt)"
7155 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7158 msgid "Required (can't connect)"
7159 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7162 msgid "Required (will encrypt)"
7163 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7166 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7170 msgid "Hostname:"
7171 msgstr "Ім'я сервера:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7174 msgid "Gametype:"
7175 msgstr "Тип гри:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7178 msgid "Map:"
7179 msgstr "Мапа:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7182 msgid "Mod:"
7183 msgstr "Мод:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7186 msgid "Version:"
7187 msgstr "Версія:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7190 msgid "Settings:"
7191 msgstr "Налаштування:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7195 msgid "Players:"
7196 msgstr "Гравці:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7199 msgid "Bots:"
7200 msgstr "Боти:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7203 msgid "Free slots:"
7204 msgstr "Вільні місця:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7207 msgid "Encryption:"
7208 msgstr "Кодування:"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7211 msgid "ID:"
7212 msgstr "ID:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7215 msgid "Key:"
7216 msgstr "Ключ:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7219 msgid "Server Information"
7220 msgstr "Інформація сервера"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7223 msgid "Demos"
7224 msgstr "Демо"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7227 msgid "Screenshots"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7231 msgid "Music Player"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7235 msgid "Auto record demos"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7239 msgid "Timedemo"
7240 msgstr "Тест продуктивності"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7243 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7244 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7247 msgid "DEMO^Play"
7248 msgstr "Переглянути"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7251 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7256 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7260 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7264 msgid "MUSICPL^Add"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7268 msgid "MUSICPL^Add all"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7272 msgid "Set as menu track"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7276 msgid "Reset default menu track"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7280 msgid "Playlist:"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7284 msgid "Random order"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7288 msgid "MUSICPL^Stop"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7292 msgid "MUSICPL^Play"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7296 msgid "MUSICPL^Pause"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7300 msgid "MUSICPL^Prev"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7304 msgid "MUSICPL^Next"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7308 msgid "MUSICPL^Remove"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7312 msgid "MUSICPL^Remove all"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7316 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7320 msgid "Open in the viewer"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7324 msgid "Reset"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7328 msgid "Previous"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7332 msgid "Next"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7336 msgid "Slide show"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7344 msgid "Apply immediately"
7345 msgstr "Вжити негайно"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7348 msgid "Name"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7352 msgid "Model"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7356 msgid "Glowing color"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7360 msgid "Detail color"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7364 msgid "Statistics"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7368 msgid "Allow player statistics to track your client"
7369 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7372 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7373 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7376 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7380 msgid "Select language..."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7384 msgid "Are you sure you want to quit?"
7385 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7388 msgid "Back to work..."
7389 msgstr "Назад до роботи..."
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7392 msgid "I got some more fragging to do!"
7393 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7396 msgid "Quit the game"
7397 msgstr "Вийти з гри"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7400 msgid "Model:"
7401 msgstr "Модель:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7404 msgid "Remove *"
7405 msgstr "Прибрати *"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7408 msgid "Copy *"
7409 msgstr "Скопіювати *"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7412 msgid "Paste"
7413 msgstr "Вставити"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7416 msgid "Bone:"
7417 msgstr "Кістка:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7420 msgid "Set * as child"
7421 msgstr "Зробити * дитям"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7424 msgid "Attach to *"
7425 msgstr "Прикріпити до *"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7428 msgid "Detach from *"
7429 msgstr "Відокремити від *"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7432 msgid "Visual object properties for *:"
7433 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7436 msgid "Set alpha:"
7437 msgstr "Встановити прозорість:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7440 msgid "Set color main:"
7441 msgstr "Встановити основний колір:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7444 msgid "Set color glow:"
7445 msgstr "Встановити колір свічення:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7448 msgid "Set frame:"
7449 msgstr "Встановити кадр:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7452 msgid "Physical object properties for *:"
7453 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7456 msgid "Set material:"
7457 msgstr "Встановити матеріал:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7460 msgid "Set solidity:"
7461 msgstr "Встановити твердість:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7464 msgid "Non-solid"
7465 msgstr "Нетверде"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7468 msgid "Solid"
7469 msgstr "Тверде"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7472 msgid "Set physics:"
7473 msgstr "Встановити фізику:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7476 msgid "Static"
7477 msgstr "Нерухоме"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7480 msgid "Movable"
7481 msgstr "Рухоме"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7484 msgid "Physical"
7485 msgstr "Фізичне"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7488 msgid "Set scale:"
7489 msgstr "Встановити масштаб:"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7492 msgid "Set force:"
7493 msgstr "Встановити силу:"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7496 msgid "Claim *"
7497 msgstr "Взяти *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7500 msgid "* object info"
7501 msgstr "* інформація об'єкта"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7504 msgid "* mesh info"
7505 msgstr "* інформація меша"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7508 msgid "* attachment info"
7509 msgstr "* інформація прикріплення"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7512 msgid "Show help"
7513 msgstr "Показувати допомогу"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7516 msgid "* is the object you are facing"
7517 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7520 msgid "Sandbox Tools"
7521 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7524 msgid "Video"
7525 msgstr "Відео"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7528 msgid "Effects"
7529 msgstr "Ефекти"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7532 msgid "Audio"
7533 msgstr "Звук"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7536 msgid "Game"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7540 msgid "Input"
7541 msgstr "Керування"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7544 msgid "User"
7545 msgstr "Користувач"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7549 msgid "Misc"
7550 msgstr "Різне"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7553 msgid "Settings"
7554 msgstr "Налаштування"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7557 msgid "Change the game settings"
7558 msgstr "Змінити налаштування гри"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7561 msgid "Master:"
7562 msgstr "Гучність:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7565 msgid "Music:"
7566 msgstr "Музика:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7569 msgid "VOL^Ambient:"
7570 msgstr "Навколишні звуки:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7573 msgid "Info:"
7574 msgstr "Інформація:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7577 msgid "Items:"
7578 msgstr "Предмети:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7581 msgid "Pain:"
7582 msgstr "Біль:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7585 msgid "Player:"
7586 msgstr "Гравці:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7589 msgid "Shots:"
7590 msgstr "Постріли:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7593 msgid "Voice:"
7594 msgstr "Голоси:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7597 msgid "Weapons:"
7598 msgstr "Зброя:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7601 msgid "New style sound attenuation"
7602 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7605 msgid "Mute sounds when not active"
7606 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7609 msgid "Frequency:"
7610 msgstr "Частота:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7613 msgid "Sound output frequency"
7614 msgstr "Частотність звуку"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7617 msgid "8 kHz"
7618 msgstr "8 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7621 msgid "11.025 kHz"
7622 msgstr "11.025 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7625 msgid "16 kHz"
7626 msgstr "16 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7629 msgid "22.05 kHz"
7630 msgstr "22.05 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7633 msgid "24 kHz"
7634 msgstr "24 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7637 msgid "32 kHz"
7638 msgstr "32 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7641 msgid "44.1 kHz"
7642 msgstr "44.1 kHz"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7645 msgid "48 kHz"
7646 msgstr "48 kHz"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7649 msgid "Channels:"
7650 msgstr "Канали:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7653 msgid "Number of channels for the sound output"
7654 msgstr "Кількість каналів"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7657 msgid "Mono"
7658 msgstr "Моно"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7661 msgid "Stereo"
7662 msgstr "Стерео"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7665 msgid "2.1"
7666 msgstr "2.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7669 msgid "4"
7670 msgstr "4"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7673 msgid "5"
7674 msgstr "5"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7677 msgid "5.1"
7678 msgstr "5.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7681 msgid "6.1"
7682 msgstr "6.1"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7685 msgid "7.1"
7686 msgstr "7.1"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7689 msgid "Swap stereo output channels"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7693 msgid "Swap left/right channels"
7694 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7697 msgid "Headphone friendly mode"
7698 msgstr "Дружній режим для навушників"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7701 msgid ""
7702 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7703 "stereo separation a bit for headphones)"
7704 msgstr ""
7705 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7706 "для навушників"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7709 msgid "Hit indication sound"
7710 msgstr "Звук влучання"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7713 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7714 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7717 msgid "SND^Fixed"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7721 msgid "Decrease pitch with more damage"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Decreasing"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7729 msgid "Increase pitch with more damage"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7733 msgid "Increasing"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7737 msgid "Chat message sound"
7738 msgstr "Звук повідомлення"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7741 msgid "Menu sounds"
7742 msgstr "Звуки меню"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7745 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7749 msgid "Focus sounds"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7753 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7757 msgid "Time announcer:"
7758 msgstr "Попередження про час:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7761 msgid "WRN^Disabled"
7762 msgstr "Вимкнуто"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7765 msgid "5 minutes"
7766 msgstr "5 хвилин"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7769 msgid "WRN^Both"
7770 msgstr "1 і 5 хвилин"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7773 msgid "Automatic taunts:"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7777 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7778 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7781 msgid "Sometimes"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7785 msgid "Often"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7791 msgid "Always"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7795 msgid "Debug info about sounds"
7796 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7799 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7803 msgid "Reset key bindings"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7807 msgid "Quality preset:"
7808 msgstr "Шаблон якості:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7811 msgid "PRE^OMG!"
7812 msgstr "О БОЖЕ!"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7815 msgid "PRE^Low"
7816 msgstr "Низька"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7819 msgid "PRE^Medium"
7820 msgstr "Середня"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7823 msgid "PRE^Normal"
7824 msgstr "Нормальна"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7827 msgid "PRE^High"
7828 msgstr "Висока"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7831 msgid "PRE^Ultra"
7832 msgstr "Ультра"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7835 msgid "PRE^Ultimate"
7836 msgstr "Максимальна"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7839 msgid "Geometry detail:"
7840 msgstr "Деталізація геометрії:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7843 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7847 msgid "DET^Lowest"
7848 msgstr "Найнижча"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7851 msgid "DET^Low"
7852 msgstr "Низька"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7855 msgid "DET^Normal"
7856 msgstr "Нормальна"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7859 msgid "DET^Good"
7860 msgstr "Добра"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7863 msgid "DET^Best"
7864 msgstr "Найкраща"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7867 msgid "DET^Insane"
7868 msgstr "Божевільна"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7871 msgid "Player detail:"
7872 msgstr "Деталізація гравців:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7875 msgid "PDET^Low"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7879 msgid "PDET^Medium"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7883 msgid "PDET^Normal"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7887 msgid "PDET^Good"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7891 msgid "PDET^Best"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7895 msgid "Texture resolution:"
7896 msgstr "Роздільність текстур:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7899 msgid "RES^Leet"
7900 msgstr "Елітна"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7903 msgid "RES^Lowest"
7904 msgstr "Найнижча"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7907 msgid "RES^Very low"
7908 msgstr "Дуже низька"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7911 msgid "RES^Low"
7912 msgstr "Низька"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7915 msgid "RES^Normal"
7916 msgstr "Нормальна"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7919 msgid "RES^Good"
7920 msgstr "Добра"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7923 msgid "RES^Best"
7924 msgstr "Найкраща"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7929 msgid "Avoid lossy texture compression"
7930 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7933 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7937 msgid "Show sky"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7941 msgid "Show surfaces"
7942 msgstr "Показувати поверхні"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7945 msgid ""
7946 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7947 "performance boost, but looks very ugly."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7951 msgid "Use lightmaps"
7952 msgstr "Мапи освітлення"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7955 msgid ""
7956 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7957 "video memory"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7961 msgid "Deluxe mapping"
7962 msgstr "Текстурування deluxe"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7965 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7969 msgid "Gloss"
7970 msgstr "Блиск"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7973 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7977 msgid "Offset mapping"
7978 msgstr "Офсетне текстурування"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7981 msgid ""
7982 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7983 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7987 msgid "Relief mapping"
7988 msgstr "Рельєфне текстурування"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7991 msgid ""
7992 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7996 msgid "Reflections:"
7997 msgstr "Віддзеркалення:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8000 msgid ""
8001 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8002 "with reflecting surfaces"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8006 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8010 msgid "Blurred"
8011 msgstr "Розмиті"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8014 msgid "REFL^Good"
8015 msgstr "Добрі"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8018 msgid "Sharp"
8019 msgstr "Чіткі"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8022 msgid "Decals"
8023 msgstr "Декалі"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8026 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8030 msgid "Decals on models"
8031 msgstr "Декалі на моделях"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8035 msgid "Distance:"
8036 msgstr "Відстань:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8039 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8043 msgid "Time:"
8044 msgstr "Час:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8047 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8051 msgid "Damage effects:"
8052 msgstr "Ефекти шкоди:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8055 msgid "DMGFX^Disabled"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8059 msgid "Skeletal"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8063 msgid "DMGFX^All"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8067 msgid "No dynamic lighting"
8068 msgstr "Без динамічного освітлення"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8071 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8075 msgid "Fake corona lighting"
8076 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8079 msgid ""
8080 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8081 "of real dynamic lights"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8085 msgid "Realtime dynamic lighting"
8086 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8089 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8094 msgid "Shadows"
8095 msgstr "Тіні"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8098 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8102 msgid "Realtime world lighting"
8103 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8106 msgid ""
8107 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8108 "Note that this might have a big impact on performance."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8112 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8116 msgid "Use normal maps"
8117 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8120 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8124 msgid "Soft shadows"
8125 msgstr "М'які тіні"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8128 msgid "Fade corona according to visibility"
8129 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8132 msgid "Fade coronas according to visibility"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8136 msgid "Bloom"
8137 msgstr "Ефект bloom"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8140 msgid ""
8141 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8142 "pixels. Has a big impact on performance."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8146 msgid "Extra postprocessing effects"
8147 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8150 msgid ""
8151 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8152 "using a powerup"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8156 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8157 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8160 msgid "Motion blur:"
8161 msgstr "Ефект motion blur:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8164 msgid "Particles"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8168 msgid "Spawnpoint effects"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8172 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8176 msgid "Quality:"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8181 msgid ""
8182 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8183 "gives for better performance"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8187 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8191 msgid "No crosshair"
8192 msgstr "Без прицілу"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8196 msgid "Per weapon"
8197 msgstr "Для кожної зброї"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8200 msgid ""
8201 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8202 "models"
8203 msgstr ""
8204 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8209 msgid "Size:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8213 msgid "By health"
8214 msgstr "Залежно від здоров'я"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8217 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8218 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8221 msgid "Enable center crosshair dot"
8222 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8225 msgid "Use normal crosshair color"
8226 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8229 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8230 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8233 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8237 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8241 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8245 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8249 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8253 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8257 msgid "Crosshair"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8261 msgid "Scoreboard"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8265 msgid "Fading speed:"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8269 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8273 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8277 msgid "Show team sizes:"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8281 msgid ""
8282 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8283 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8287 msgid "Waypoints"
8288 msgstr "Дороговкази"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8291 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8295 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8296 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8299 msgid "Control transparency of the waypoints"
8300 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8304 msgid "Fontsize:"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8308 msgid "Edge offset:"
8309 msgstr "Офсет краю:"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8312 msgid "Fade when near the crosshair"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8316 msgid "Display names instead of icons"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8320 msgid "Damage"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8324 msgid "Overlay:"
8325 msgstr "Ефект:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8328 msgid "Factor:"
8329 msgstr "Сила:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8332 msgid "Fade rate:"
8333 msgstr "Час зникнення:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8336 msgid "Player Names"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8340 msgid "Show names above players"
8341 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8344 msgid "Max distance:"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8348 msgid "Decolorize:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8353 msgid "Teamplay"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8357 msgid "Only when near crosshair"
8358 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8361 msgid "Display health and armor"
8362 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8365 msgid "Damage overlay:"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8369 msgid "Dynamic HUD"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8373 msgid "HUD moves around following player's movement"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8377 msgid "Shake the HUD when hurt"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8382 msgid "Enter HUD editor"
8383 msgstr "Редактор HUD"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8386 msgid "HUD"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8390 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8391 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8394 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8395 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8398 msgid "Frag Information"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8402 msgid "Display information about killing sprees"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8406 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8410 msgid "Show spree information in centerprints"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8414 msgid "Show spree information in death messages"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8418 msgid "Sprees in info messages:"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8422 msgid "SPREES^Disabled"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8426 msgid "Target"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8430 msgid "Attacker"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8434 msgid "SPREES^Both"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8438 msgid "Print on a seperate line"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8442 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8446 msgid "Add frag location to death messages when available"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8450 msgid "Gamemode Settings"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8454 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8458 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8464 msgid "Other"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8468 msgid "Display console messages in the top left corner"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8472 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8476 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8480 msgid "Powerup notifications"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8484 msgid "Weapon centerprint notifications"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8488 msgid "Weapon info message notifications"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8492 msgid "Announcers"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8496 msgid "Respawn countdown sounds"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8500 msgid "Killstreak sounds"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8504 msgid "Achievement sounds"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8508 msgid "Messages"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8512 msgid "Items"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8516 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8520 msgid "Unavailable alpha:"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8524 msgid "Unavailable color:"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8528 msgid "GHOITEMS^Black"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8532 msgid "GHOITEMS^Dark"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8536 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8540 msgid "GHOITEMS^Normal"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8544 msgid "GHOITEMS^Blue"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8549 msgid "Players"
8550 msgstr "Гравці"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8553 msgid "Force player models to mine"
8554 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8557 msgid "Force player colors to mine"
8558 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8561 msgid "In non teamplay modes only"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8565 msgid "Only in Duel"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8569 msgid "Body fading:"
8570 msgstr "Зникнення тіл:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8573 msgid "Gibs:"
8574 msgstr "Шматки тіл:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8577 msgid "GIBS^None"
8578 msgstr "Вимкнуто"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8581 msgid "GIBS^Few"
8582 msgstr "Мало"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8585 msgid "GIBS^Many"
8586 msgstr "Більше"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8589 msgid "GIBS^Lots"
8590 msgstr "Багато"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8593 msgid "Models"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8597 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8601 msgid "1st person perspective"
8602 msgstr "Вид від першої особи"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8605 msgid "Slide to third person upon death"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8609 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8610 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8613 msgid "Smooth the view while crouching"
8614 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8617 msgid "View waving while idle"
8618 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8621 msgid "View bobbing while walking around"
8622 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8625 msgid "3rd person perspective"
8626 msgstr "Вид від третьої особи"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8629 msgid "Back distance"
8630 msgstr "Відстань ззаду"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8633 msgid "Up distance"
8634 msgstr "Відстань зверху"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8637 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8638 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8641 msgid "Field of view:"
8642 msgstr "Поле зору:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8645 msgid "Field of vision in degrees"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8649 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8653 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8654 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8657 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8661 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8662 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8665 msgid "ZOOM^Instant"
8666 msgstr "Миттєвий"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8669 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8673 msgid ""
8674 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8675 "sensitivity change)"
8676 msgstr ""
8677 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8680 msgid "Velocity zoom"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8684 msgid "Forward movement only"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8688 msgid "VZOOM^Factor"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8692 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8696 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8700 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8705 msgid "View"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8709 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8713 msgid "Up"
8714 msgstr "Нагору"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8717 msgid "Down"
8718 msgstr "Вниз"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8721 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8722 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8725 msgid ""
8726 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8727 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8730 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8734 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8735 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8738 msgid ""
8739 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8740 "you are carrying"
8741 msgstr ""
8742 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8743 "ви тримаєте у руках"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8746 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8750 msgid "Draw 1st person weapon model"
8751 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8754 msgid "Draw the weapon model"
8755 msgstr "Показувати модель зброї"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8760 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8761 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8764 msgid "Weapon model opacity:"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8768 msgid "Gun model swaying"
8769 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8772 msgid "Gun model bobbing"
8773 msgstr "Хитання моделі зброї"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8777 msgid "Weapons"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8781 msgid "Key Bindings"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8785 msgid "Change key..."
8786 msgstr "Змінити клавішу..."
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8789 msgid "Edit..."
8790 msgstr "Редагувати..."
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8793 msgid "Clear"
8794 msgstr "Очистити"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8797 msgid "Reset all"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8801 msgid "Mouse"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8805 msgid "Sensitivity:"
8806 msgstr "Чутливість:"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8809 msgid "Mouse speed multiplier"
8810 msgstr "Швидкість миші"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8813 msgid "Smooth aiming"
8814 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8817 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8818 msgstr "Згладжування руху миші"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8821 msgid "Invert aiming"
8822 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8825 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8826 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8829 msgid "Use system mouse positioning"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8833 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8834 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8839 msgid "Disable system mouse acceleration"
8840 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8843 msgid "Make use of DGA mouse input"
8844 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8847 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8848 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8851 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8852 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8855 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8856 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8859 msgid "Jetpack on jump:"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8863 msgid "JPJUMP^Disabled"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8867 msgid "Air only"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8871 msgid "JPJUMP^All"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8877 msgid "Use joystick input"
8878 msgstr "Використовувати джойстик"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8881 msgid "Command when pressed:"
8882 msgstr "Команда коли натиснута:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8885 msgid "Command when released:"
8886 msgstr "Команда коли відпущена:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8889 msgid "Cancel"
8890 msgstr "Відміна"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8893 msgid "User defined key bind"
8894 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8897 #, c-format
8898 msgid "%d fps"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8902 #, c-format
8903 msgid "%d KB/s"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8907 #, c-format
8908 msgid "%d MB/s"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8912 msgid "Network"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8916 msgid "Client UDP port:"
8917 msgstr "UDP порт клієнта:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8920 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8921 msgstr ""
8922 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8925 msgid "Bandwidth:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8929 msgid "Specify your network speed"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8933 msgid "56k"
8934 msgstr "56k"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8937 msgid "ISDN"
8938 msgstr "ISDN"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8941 msgid "Slow ADSL"
8942 msgstr "Повільний ADSL"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8945 msgid "Fast ADSL"
8946 msgstr "Швидкій ADSL"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8949 msgid "Broadband"
8950 msgstr "Широкополосний доступ"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8953 msgid "Downloads:"
8954 msgstr "Завантажень:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8957 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8958 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8961 msgid "Download speed:"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8965 msgid "Local latency:"
8966 msgstr "Локальна затримка:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8969 msgid "Show netgraph"
8970 msgstr "Показувати графік мережі"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8973 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8974 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8977 msgid "Client-side movement prediction"
8978 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8981 msgid "Movement error compensation"
8982 msgstr "Компенсація помилок руху"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8985 msgid "Use encryption (AES) when available"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8989 msgid "Framerate"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8993 msgid "Maximum:"
8994 msgstr "Максимум:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8997 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8998 msgstr "Необмежено"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9001 msgid "Target:"
9002 msgstr "Ціль:"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9005 msgid "TRGT^Disabled"
9006 msgstr "Вимкнуто"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9009 msgid "Idle limit:"
9010 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9013 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9014 msgstr "Необмежено"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9017 msgid "Save processing time for other apps"
9018 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9021 msgid "Show frames per second"
9022 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9025 msgid "Show your rendered frames per second"
9026 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9029 msgid "Menu tooltips:"
9030 msgstr "Підказки в меню:"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9033 msgid ""
9034 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9035 "command bound to the menu item)"
9036 msgstr ""
9037 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9038 "command bound to the menu item)"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9041 msgid "TLTIP^Disabled"
9042 msgstr "Вимкнуті"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9045 msgid "TLTIP^Standard"
9046 msgstr "Стандартно"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9049 msgid "TLTIP^Advanced"
9050 msgstr "Розширені"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9053 msgid "Show current date and time"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9057 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9061 msgid "Enable developer mode"
9062 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9065 msgid "Advanced settings..."
9066 msgstr "Розширені налаштування..."
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9069 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9070 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9074 msgid "Factory reset"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9078 msgid "Cvar filter:"
9079 msgstr "Фільтр cvar:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9082 msgid "Modified cvars only"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9086 msgid "Setting:"
9087 msgstr "Налаштування:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9090 msgid "Type:"
9091 msgstr "Тип:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9094 msgid "Value:"
9095 msgstr "Значення:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9098 msgid "Description:"
9099 msgstr "Опис:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9102 msgid "Advanced settings"
9103 msgstr "Додаткові налаштування"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9106 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9110 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9114 msgid "Menu Skins"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9118 msgid "Text Language"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9122 msgid "Set language"
9123 msgstr "Змінити мову"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9126 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9127 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9130 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9134 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9138 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9142 msgid "Disconnect now"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9146 msgid "Switch language"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9150 msgid "Warning"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9154 msgid "Resolution:"
9155 msgstr "Роздільність:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9158 msgid "Font/UI size:"
9159 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9162 msgid "SZ^Unreadable"
9163 msgstr "Нечитабельний"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9166 msgid "SZ^Tiny"
9167 msgstr "Дуже маленький"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9170 msgid "SZ^Little"
9171 msgstr "Маленький"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9174 msgid "SZ^Small"
9175 msgstr "Невеликий"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9178 msgid "SZ^Medium"
9179 msgstr "Середній"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9182 msgid "SZ^Large"
9183 msgstr "Великий"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9186 msgid "SZ^Huge"
9187 msgstr "Величезний"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9190 msgid "SZ^Gigantic"
9191 msgstr "Велетенський"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9194 msgid "SZ^Colossal"
9195 msgstr "Колосальний"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9198 msgid "Color depth:"
9199 msgstr "Глибина кольору:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9202 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9203 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9206 msgid "16bit"
9207 msgstr "16bit"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9210 msgid "32bit"
9211 msgstr "32bit"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9214 msgid "Full screen"
9215 msgstr "На повний екран"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9218 msgid "Vertical Synchronization"
9219 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9222 msgid ""
9223 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9224 "screen refresh rate"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9228 msgid "Flip view horizontally"
9229 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9232 msgid "Poor man's left handed mode"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9236 msgid "Anisotropy:"
9237 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9240 msgid "Anisotropic filtering quality"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9244 msgid "ANISO^Disabled"
9245 msgstr "Вимкнуто"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9249 msgid "2x"
9250 msgstr "2x"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9254 msgid "4x"
9255 msgstr "4x"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9258 msgid "8x"
9259 msgstr "8x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9262 msgid "16x"
9263 msgstr "16x"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9266 msgid "Antialiasing:"
9267 msgstr "Антиаліасінг:"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9270 msgid ""
9271 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9272 "might decrease performance by quite a lot"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9276 msgid "AA^Disabled"
9277 msgstr "Вимкнуто"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9280 msgid "High-quality frame buffer"
9281 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9284 msgid "Depth first:"
9285 msgstr "Глибина спершу:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9288 msgid ""
9289 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9290 "normal rendering starts"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9294 msgid "DF^Disabled"
9295 msgstr "Вимкнуто"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9298 msgid "DF^World"
9299 msgstr "Світ"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9302 msgid "DF^All"
9303 msgstr "Все"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9306 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9307 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9310 msgid "VBO^Off"
9311 msgstr "Вимкнуто"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9314 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9315 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9320 msgid ""
9321 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9322 "for faster rendering"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9326 msgid "Vertices"
9327 msgstr "Вершини"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9330 msgid "Vertices and Triangles"
9331 msgstr "Вершини та трикутники"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9334 msgid "Brightness:"
9335 msgstr "Яскравість:"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9338 msgid "Brightness of black"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9342 msgid "Contrast:"
9343 msgstr "Контраст:"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9346 msgid "Brightness of white"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9350 msgid "Gamma:"
9351 msgstr "Гамма:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9354 msgid ""
9355 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9356 "white or black"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9360 msgid "Contrast boost:"
9361 msgstr "Підсилення контрасту:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9364 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9368 msgid "Saturation:"
9369 msgstr "Насиченість:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9372 msgid ""
9373 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9374 "requires GLSL color control"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9378 msgid "LIT^Ambient:"
9379 msgstr "Навколишне освітлення:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9382 msgid ""
9383 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9384 "and flat"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9388 msgid "Intensity:"
9389 msgstr "Інтенсивність:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9392 msgid "Global rendering brightness"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9396 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9397 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9400 msgid ""
9401 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9402 "strange input or video lag on some machines"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9406 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9407 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9410 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9411 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9414 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9415 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9418 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9419 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9422 msgid "???"
9423 msgstr "???"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9426 msgid "Campaign Difficulty:"
9427 msgstr "Важкість кампанії:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9430 msgid "CSKL^Easy"
9431 msgstr "Легка"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9434 msgid "CSKL^Medium"
9435 msgstr "Середня"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9438 msgid "CSKL^Hard"
9439 msgstr "Важка"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9442 msgid "Start Singleplayer!"
9443 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9446 msgid "Singleplayer"
9447 msgstr "Одиночна гра"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9450 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9451 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9454 msgid "Winner"
9455 msgstr "Переможець"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9458 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9459 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9462 msgid "Autoselect team (recommended)"
9463 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9466 msgid "red"
9467 msgstr "червона"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9470 msgid "blue"
9471 msgstr "синя"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9474 msgid "yellow"
9475 msgstr "жовта"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9478 msgid "pink"
9479 msgstr "рожева"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9483 msgid "spectate"
9484 msgstr "спостерігати"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9487 msgid "Team Selection"
9488 msgstr "Вибір команди"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9491 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9495 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9499 msgid "teamplay"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9503 msgid "free for all"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9507 msgid "Moving"
9508 msgstr "Рух"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9511 msgid "forward"
9512 msgstr "вперед"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9515 msgid "backpedal"
9516 msgstr "назад"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9519 msgid "strafe left"
9520 msgstr "крок ліворуч"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9523 msgid "strafe right"
9524 msgstr "крок праворуч"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9527 msgid "jump / swim"
9528 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9531 msgid "crouch / sink"
9532 msgstr "присідання / занурення"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9535 msgid "off-hand hook"
9536 msgstr "гак"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9539 msgid "jetpack"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9543 msgid "Attacking"
9544 msgstr "Бій"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9547 msgid "WEAPON^previous"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9551 msgid "WEAPON^next"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9555 msgid "WEAPON^previously used"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9559 msgid "WEAPON^best"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9563 msgid "reload"
9564 msgstr "перезарядити"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9567 msgid "drop weapon / throw nade"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9571 msgid "hold zoom"
9572 msgstr "утримувати для зуму"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9575 msgid "toggle zoom"
9576 msgstr "увімк / вимк зум"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9579 msgid "show scores"
9580 msgstr "показати рахунок"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9583 msgid "screen shot"
9584 msgstr "скриншот"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9587 msgid "maximize radar"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9591 msgid "3rd person view"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9595 msgid "enter spectator mode"
9596 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9599 msgid "Communication"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9603 msgid "public chat"
9604 msgstr "публічний чат"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9607 msgid "team chat"
9608 msgstr "командний чат"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9611 msgid "show chat history"
9612 msgstr "показувати історію чату"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9615 msgid "vote YES"
9616 msgstr "проголосувати ТАК"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9619 msgid "vote NO"
9620 msgstr "проголосувати НІ"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9623 msgid "Client"
9624 msgstr "Клієнт"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9627 msgid "enter console"
9628 msgstr "увійти в консоль"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9631 msgid "disconnect"
9632 msgstr "роз'єднатися"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9635 msgid "quit"
9636 msgstr "вийти"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9639 msgid "auto-join team"
9640 msgstr "автовибір команди"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9643 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9647 msgid "suicide / respawn"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9651 msgid "quick menu"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9655 msgid "User defined"
9656 msgstr "Визначені користувачем"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9659 msgid "Development"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9663 msgid "sandbox menu"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9667 msgid "drag object (sandbox)"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9671 msgid "waypoint editor menu"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9675 msgid "Do not press this button again!"
9676 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9679 msgid ""
9680 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9684 #, c-format
9685 msgid "%s's Xonotic Server"
9686 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9689 msgid ""
9690 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9691 "again."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9695 msgid "spectator"
9696 msgstr "спостерігач"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9699 msgid "<no model found>"
9700 msgstr "<модель не знайдена>"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9703 msgid "SERVER^Remove favorite"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9707 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9711 msgid "SERVER^Favorite"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9715 msgid ""
9716 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9717 "future"
9718 msgstr ""
9719 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9722 msgid "Ping"
9723 msgstr "Пінг"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9726 msgid "Hostname"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9730 msgid "Map"
9731 msgstr "Мапа"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9734 msgid "Type"
9735 msgstr "Тип"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9738 #, c-format
9739 msgid "AES level %d"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9743 msgid "ENC^none"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9747 msgid "encryption:"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9751 #, c-format
9752 msgid "mod: %s"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9756 #, c-format
9757 msgid "modified settings"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9761 #, c-format
9762 msgid "official settings"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9766 msgid "stats disabled"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9770 msgid "stats enabled"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9774 msgid "SLCAT^Favorites"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9778 msgid "SLCAT^Recommended"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9782 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9786 msgid "SLCAT^Servers"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9790 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9794 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9798 msgid "SLCAT^Overkill"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9802 msgid "SLCAT^InstaGib"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9806 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9810 msgid "<TITLE>"
9811 msgstr "<Назва>"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9814 msgid "<AUTHOR>"
9815 msgstr "<Автор>"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9818 msgid "VOL^MAX"
9819 msgstr "Максимум"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9822 msgid "VOL^OFF"
9823 msgstr "Вимкнуто"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9826 #, c-format
9827 msgid "%s dB"
9828 msgstr "%s дБ"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9831 msgid "PART^OMG"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9835 msgid "PART^Low"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9839 msgid "PART^Medium"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9844 msgid "PART^Normal"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9848 msgid "PART^High"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9852 msgid "PART^Ultra"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9856 msgid "PART^Ultimate"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9860 msgid ""
9861 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9862 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9866 msgid "Screen resolution"
9867 msgstr "Роздільність екрану"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9870 msgid "PART^Slow"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9874 msgid "PART^Fast"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9878 msgid "PART^Instant"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9882 msgid "January"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9886 msgid "February"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9890 msgid "March"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9894 msgid "April"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9898 msgid "May"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9902 msgid "June"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9906 msgid "July"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9910 msgid "August"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9914 msgid "September"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9918 msgid "October"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9922 msgid "November"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9926 msgid "December"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9930 #, no-c-format
9931 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9935 msgid "Joined:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9939 msgid "Last match:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9943 msgid "Time played:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9947 msgid "Favorite map:"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9952 #, c-format
9953 msgid "Matches:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9957 #, c-format
9958 msgid "Wins/Losses:"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9962 #, c-format
9963 msgid "Win percentage:"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9967 #, c-format
9968 msgid "Kills/Deaths:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9972 #, c-format
9973 msgid "Kill ratio:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9977 msgid "ELO:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9981 msgid "Rank:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9985 msgid "Percentile:"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9989 #, c-format
9990 msgid "%d (unranked)"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9994 msgid "Update can be downloaded at:"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9998 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9999 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10002 #, c-format
10003 msgid "Update to %s now!"
10004 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10007 msgid ""
10008 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10009 "^1Expect visual problems."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10013 msgid "Use default"
10014 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10017 msgid "Team Color:"
10018 msgstr "Колір команди:"