]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Prevent negative pings by correctly bounding (it's a signed short)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Спектатори"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1195 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid "Assault"
1200 msgstr "Assault"
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1203 msgid ""
1204 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1205 "out"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1215 msgid "Point limit:"
1216 msgstr "Ліміт очок:"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Clan Arena"
1220 msgstr "Clan Arena"
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1223 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgid "Frag limit:"
1231 msgstr "Ліміт фрагів:"
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1236 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1237 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1240 msgid "Capture time rankings"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid "Capture the Flag"
1245 msgstr "Capture the Flag"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 msgid ""
1249 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1250 "from the other team"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "Capture limit:"
1255 msgstr "Ліміт захоплень:"
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1258 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgid "Rankings"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race CTS"
1268 msgstr "Race CTS"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1271 msgid "Race for fastest time."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Deathmatch"
1276 msgstr "Deathmatch"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 msgid "Score as many frags as you can"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1287 msgid "Domination"
1288 msgstr "Domination"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1293 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Duel"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Freeze Tag"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 msgid ""
1310 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1311 "freeze all enemies to win"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Invasion"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 msgid "Survive against waves of monsters"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1327 msgid "Keepaway"
1328 msgstr "Keepaway"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Gather all the keys to win the round"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1335 msgid "Key Hunt"
1336 msgstr "Key Hunt"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1339 msgid "^1Match has already begun"
1340 msgstr "^1Матч вже почався"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1343 msgid "^1You have no more lives left"
1344 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Last Man Standing"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Життів:"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Nexball"
1360 msgstr "Nexball"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "Goals:"
1368 msgstr "Голів:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1375 msgid "Ball Stealer"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1383 msgid "Onslaught"
1384 msgstr "Onslaught"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1387 msgid "Personal best"
1388 msgstr "Власний найкращий результат"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1391 msgid "Server best"
1392 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race"
1396 msgstr "Race"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1399 msgid "Race against other players to the finish line"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1403 msgid "Laps:"
1404 msgstr "Кругів:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Team Deathmatch"
1412 msgstr "Team Deathmatch"
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1415 msgid "bullets"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1419 msgid "cells"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1423 msgid "plasma"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1427 msgid "rockets"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1431 msgid "shells"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1435 msgid "Small armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1439 msgid "Medium armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1443 msgid "Big armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1447 msgid "Mega armor"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1451 msgid "Small health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1455 msgid "Medium health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1459 msgid "Big health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1463 msgid "Mega health"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1469 msgid "Jetpack"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1473 msgid "fuel"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1477 msgid "Fuel regenerator"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1481 msgid "Fuel regen"
1482 msgstr "Відновлення палива"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1485 msgid "Strength"
1486 msgstr "Сила"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1489 msgid "Shield"
1490 msgstr "Щит"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1493 #, no-c-format
1494 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1495 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1498 msgid "It's your turn"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1503 msgid "Quit"
1504 msgstr "Вийти"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1507 msgid "Invite"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1511 msgid "Current Game"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1515 msgid "Exit Menu"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1520 msgid "Create"
1521 msgstr "Створити"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1524 msgid "Join"
1525 msgstr "Приєднатися"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1528 msgid "Minigames"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1532 msgid "Minigame message"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1536 msgid "Bulldozer"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1542 msgid "Game over!"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1546 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1550 msgid "Better luck next time!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1554 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1558 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1562 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1566 msgid "Push the boulders onto the targets"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1570 msgid "Next Level"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1574 msgid "Restart"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1578 msgid "Editor"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1583 msgid "Save"
1584 msgstr "Зберегти"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1587 msgid "Connect Four"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1596 #, c-format
1597 msgid "%s^7 won the game!"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1603 msgid "Draw"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1610 msgid "You lost the game!"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1617 msgid "You win!"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1624 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1631 msgid "Click on the game board to place your piece"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1635 msgid "Nine Men's Morris"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1639 msgid ""
1640 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1644 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1648 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1652 msgid "Pong"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1657 msgid "AI"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1661 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1665 msgid "Start Match"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1669 msgid "Add AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1673 msgid "Remove AI player"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1677 msgid "Push-Pull"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1689 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1694 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1699 msgid "Next Match"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1703 msgid "Peg Solitaire"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1707 msgid "All pieces cleared!"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1711 msgid "Remaining pieces:"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1715 #, c-format
1716 msgid "Pieces left: %s"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1720 msgid "No more valid moves"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1724 msgid "Well done, you win!"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1728 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1732 msgid "Tic Tac Toe"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1736 msgid "Single Player"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1741 msgid "Mage"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1745 msgid "Mage spike"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1750 msgid "Shambler"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1755 msgid "Spider"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1759 msgid "Spider attack"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1764 msgid "Wyvern"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1768 msgid "Wyvern attack"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1773 msgid "Zombie"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1777 msgid "Ammo"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1781 msgid "Resistance"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1787 msgid "Speed"
1788 msgstr "Швидкість"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1791 msgid "Medic"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1795 msgid "Bash"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1801 msgid "Vampire"
1802 msgstr "Вампіризм"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1805 msgid "Disability"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1809 msgid "Vengeance"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1813 msgid "Jump"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1817 msgid "Invisible"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1821 msgid "Inferno"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1825 msgid "Swapper"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1829 msgid "Magnet"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1833 msgid "Luck"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1837 msgid "Flight"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1841 msgid "Buff"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1845 msgid "Damage text"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1849 msgid "Draw damage numbers"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1853 msgid "Font size minimum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1857 msgid "Font size maximum:"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1866 msgid "Color:"
1867 msgstr "Колір:"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1870 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1874 msgid "Vaporizer ammo"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1879 msgid "Extra life"
1880 msgstr "Додаткове життя"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1884 msgid "Invisibility"
1885 msgstr "Невидимість"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1888 msgid "Napalm grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1892 msgid "Ice grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1896 msgid "Translocate grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1900 msgid "Spawn grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Heal grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1908 msgid "Monster grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1912 msgid "Entrap grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1916 msgid "Veil grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1920 msgid "Grenade"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1924 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1928 msgid "Overkill MachineGun"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1932 msgid "Overkill Nex"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1936 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1940 msgid "Overkill Shotgun"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1944 msgid "Waypoint"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1948 msgid "Help me!"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1952 msgid "Here"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1956 msgid "DANGER"
1957 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Frozen!"
1961 msgstr "Заморожені!"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1964 msgid "Reviving"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 msgid "Item"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1972 msgid "Checkpoint"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1977 msgid "Finish"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1983 msgid "Start"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1987 msgid "Defend"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Destroy"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Push"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 msgid "Flag carrier"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 msgid "Enemy carrier"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 msgid "Dropped flag"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 msgid "White base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 msgid "Red base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2019 msgid "Blue base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2023 msgid "Yellow base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 msgid "Pink base"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2031 msgid "Return flag here"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2042 msgid "Control point"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2046 msgid "Dropped key"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2054 msgid "Key carrier"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2058 msgid "Run here"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2063 msgid "Ball"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2067 msgid "Ball carrier"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2071 msgid "Goal"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2076 msgid "Generator"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2080 msgid "Weapon"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Monster"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Vehicle"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2092 msgid "Intruder!"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2096 msgid "Tagged"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2100 #, c-format
2101 msgid "%s needing help!"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2105 msgid "^1Server notices:"
2106 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2109 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2115 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2121 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2124 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2134 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2140 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2143 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2147 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2150 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2158 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2162 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2166 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2170 msgid ""
2171 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2172 "base"
2173 msgstr ""
2174 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2175 "базу"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2178 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2185 "itself"
2186 msgstr ""
2187 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2188 "себе на базу"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2198 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2201 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2232 #, c-format
2233 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2237 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2241 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2245 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2249 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2564 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2729 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2734 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2749 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2753 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2754 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2760 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2764 msgid "^BGRound tied"
2765 msgstr "^BGНічия"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2769 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2770 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2775 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2803 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2809 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2821 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2827 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2831 #, c-format
2832 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2833 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 connected"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2848 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2865 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2870 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2875 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2880 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2895 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2905 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2908 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2926 #, c-format
2927 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2931 #, c-format
2932 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2936 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2940 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2946 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2951 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2956 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2961 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2966 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2974 msgid ""
2975 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2976 "spectators aren't allowed at the moment."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2987 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2992 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3008 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3013 msgstr ""
3014 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3019 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3025 "and will be lost."
3026 msgstr ""
3027 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3028 "рекорд буде втрачено."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 "lost."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3050 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3051 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3057 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3063 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3066 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3070 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3077 "^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3080 "^F2Xonotic %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3086 msgstr ""
3087 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3093 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094 msgstr ""
3095 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3096 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3312 "%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3419 msgid "^F4You are now alone!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3423 msgid "^BGYou are attacking!"
3424 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3427 msgid "^BGYou are defending!"
3428 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3431 #, c-format
3432 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3436 msgid "^F4Begin!"
3437 msgstr "^F4Починайте!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3440 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3444 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3445 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3448 msgid "^F4Round cannot start"
3449 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3452 msgid "^F2Don't camp!"
3453 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3456 msgid ""
3457 "^BGYou are now free.\n"
3458 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3459 "^BGif you think you will succeed."
3460 msgstr ""
3461 "^BGТепер ви вільні.\n"
3462 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3463 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3599 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3603 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3604 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3607 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3608 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3611 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3612 msgstr ""
3613 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3623 #, c-format
3624 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3625 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3635 #, c-format
3636 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3637 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3640 #, c-format
3641 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3645 #, c-format
3646 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3650 #, c-format
3651 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3655 #, c-format
3656 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3660 #, c-format
3661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3662 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3665 #, c-format
3666 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3667 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3675 #, c-format
3676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3685 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3692 "You are now on: %s"
3693 msgstr ""
3694 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3695 "Тепер ви у: %s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3698 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3699 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3702 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3703 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3706 msgid "^K1Die camper!"
3707 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3710 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3711 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3714 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3715 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were %s"
3720 msgstr "^K1Вас %s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3723 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3724 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3727 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3728 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3731 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3732 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3735 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3736 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3739 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3740 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3743 msgid "^K1You need to be more careful!"
3744 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3747 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3748 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3751 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3755 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3759 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3760 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3763 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3764 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3767 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3771 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3775 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3779 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3783 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3787 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3788 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3792 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3795 msgid "^K1You need to preserve your health"
3796 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3799 msgid "^K1You became a shooting star!"
3800 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3803 msgid "^K1You melted away in slime!"
3804 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3807 msgid "^K1You committed suicide!"
3808 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3811 msgid "^K1You ended it all!"
3812 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3815 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3816 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3819 #, c-format
3820 msgid "^BGYou are now on: %s"
3821 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3824 msgid "^K1You died in an accident!"
3825 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3829 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3832 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3833 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3837 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3840 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3841 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3844 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3845 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3848 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3849 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3852 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3853 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3856 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3857 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3860 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3861 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3865 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3869 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3872 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3873 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3876 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3877 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3880 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3881 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3884 msgid "^K1Watch your step!"
3885 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3895 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3903 #, c-format
3904 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3905 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3908 msgid ""
3909 "^K1Stop idling!\n"
3910 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3911 msgstr ""
3912 "^K1Годі ледарювати!\n"
3913 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3926 msgid "^BGDoor unlocked!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3930 #, c-format
3931 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3935 #, c-format
3936 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3937 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3940 msgid "^K3You revived yourself"
3941 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3946 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3954 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3958 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3962 msgid "^K1You froze yourself"
3963 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3966 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3967 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3970 #, c-format
3971 msgid "^K1A %s has arrived!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3979 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3983 msgid ""
3984 "^K1No spawnpoints available!\n"
3985 "Hope your team can fix it..."
3986 msgstr ""
3987 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3988 "Надійтесь на свою команду..."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3991 msgid ""
3992 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3993 "The player limit reached maximum capacity."
3994 msgstr ""
3995 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3996 "Досягнуто ліміту гравців."
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3999 msgid "^BGYou picked up the ball"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4004 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4009 "Help the key carriers to meet!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4012 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4017 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4020 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4023 msgid ""
4024 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4025 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4026 msgstr ""
4027 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4028 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4031 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4032 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4035 msgid "^BGScanning frequency range..."
4036 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4039 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4040 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4043 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "^BGWaiting for players to join...\n"
4050 "Need active players for: %s"
4051 msgstr ""
4052 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4053 "Потрібні активні гравця для: %s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4058 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4061 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4065 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4066 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4069 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4070 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4073 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4074 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4077 #, c-format
4078 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4079 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4082 #, c-format
4083 msgid "Level %s: "
4084 msgstr ""
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4095 "Next weapon: ^F1%s"
4096 msgstr ""
4097 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4098 "Наступна зброя: ^F1%s"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4101 #, c-format
4102 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4103 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4111 msgid "^BGYou captured a control point"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4115 #, c-format
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4120 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4124 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4128 msgid ""
4129 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4130 "^F2Capture some control points to unshield it"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4134 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4138 msgid ""
4139 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4140 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4144 #, c-format
4145 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4149 #, c-format
4150 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "Keep fragging until we have a winner!"
4157 msgstr ""
4158 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4159 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "Keep scoring until we have a winner!"
4165 msgstr ""
4166 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4167 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4170 msgid ""
4171 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4172 "\n"
4173 "Generators are now decaying.\n"
4174 "The more control points your team holds,\n"
4175 "the faster the enemy generator decays"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4182 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4183 msgstr ""
4184 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4185 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4188 msgid "^K1In^BG-portal created"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4192 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4196 msgid "^F1Portal creation failed"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4200 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4201 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4204 msgid "^F2Strength has worn off"
4205 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4208 msgid "^F2Shield surrounds you"
4209 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4212 msgid "^F2Shield has worn off"
4213 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4216 msgid "^F2You are on speed"
4217 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4220 msgid "^F2Speed has worn off"
4221 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4224 msgid "^F2You are invisible"
4225 msgstr "^F2Ви невидимі"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4228 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4229 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4232 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4233 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4236 msgid "^BGSequence completed!"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4240 msgid "^BGThere are more to go..."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4249 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4250 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4253 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4254 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4257 msgid "^F2You now have a superweapon"
4258 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4261 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4265 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4269 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4270 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4273 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4274 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4277 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4278 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4281 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4282 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4285 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4299 #, c-format
4300 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4304 msgid ""
4305 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4306 "^F4Stop them!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4310 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4314 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4318 #, c-format
4319 msgid " (near %s)"
4320 msgstr " (біля %s)"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4323 msgid "primary"
4324 msgstr "основний режим вогню"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4327 msgid "secondary"
4328 msgstr "додатковий режим вогню"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4331 msgid "point"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4335 msgid "points"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4339 msgid "drop flag"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4343 msgid "throw nade"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4357 msgid "TRIPLE FRAG! "
4358 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4371 msgid "RAGE! "
4372 msgstr "ЛЮТЬ!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4385 msgid "MASSACRE! "
4386 msgstr "РІЗАНИНА!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4399 msgid "MAYHEM! "
4400 msgstr "ХАОС!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4413 msgid "BERSERKER! "
4414 msgstr "БЕРСЕРК!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4427 msgid "CARNAGE! "
4428 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4441 msgid "ARMAGEDDON! "
4442 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4445 #, c-format
4446 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4447 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4450 #, c-format
4451 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4452 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "\n"
4458 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4459 msgstr ""
4460 "\n"
4461 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "(^F4Dead^BG)%s"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4473 #, c-format
4474 msgid "%d score spree! "
4475 msgstr "%d череда очок! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4478 #, c-format
4479 msgid "%d frag spree! "
4480 msgstr "%d череда фрагів! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4483 msgid "First blood! "
4484 msgstr "Перша кров! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4487 msgid "First score! "
4488 msgstr "Перше очко! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4491 msgid "First casualty! "
4492 msgstr "Перший вбитий! "
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4495 msgid "First victim! "
4496 msgstr "Перша жертва! "
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4499 #, c-format
4500 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4504 #, c-format
4505 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4509 #, c-format
4510 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4519 #, c-format
4520 msgid ", ending their %d frag spree"
4521 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4524 #, c-format
4525 msgid ", ending their %d score spree"
4526 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4529 #, c-format
4530 msgid ", losing their %d frag spree"
4531 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4534 #, c-format
4535 msgid ", losing their %d score spree"
4536 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4539 #, c-format
4540 msgid " with %d %s"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4544 msgid "TEAM^Red"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4548 msgid "TEAM^Blue"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4552 msgid "TEAM^Yellow"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4556 msgid "TEAM^Pink"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4560 msgid "Team"
4561 msgstr "Команда"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4564 msgid "Neutral"
4565 msgstr "Нейтральна"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4568 msgid "KEY^Red"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4572 msgid "KEY^Blue"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4576 msgid "KEY^Yellow"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4580 msgid "KEY^Pink"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4584 msgid "FLAG^Red"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4588 msgid "FLAG^Blue"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4592 msgid "FLAG^Yellow"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4596 msgid "FLAG^Pink"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4600 msgid "GENERATOR^Red"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4604 msgid "GENERATOR^Blue"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4608 msgid "GENERATOR^Yellow"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4612 msgid "GENERATOR^Pink"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4616 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4620 #, c-format
4621 msgid "%s under attack!"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4625 msgid "Turret"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4629 msgid "eWheel Turret"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4633 msgid "eWheel"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4637 msgid "FLAC Cannon"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4641 msgid "FLAC"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4645 msgid "Fusion Reactor"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4649 msgid "Hellion Missile Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4653 msgid "Hellion"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4657 msgid "Hunter-Killer Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4661 msgid "Hunter-Killer"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4665 msgid "Machinegun Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4669 msgid "Machinegun"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4673 msgid "MLRS Turret"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4677 msgid "MLRS"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4681 msgid "Phaser Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4685 msgid "Phaser"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4689 msgid "Plasma Cannon"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4693 msgid "Dual plasma"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4697 msgid "Dual Plasma Cannon"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4701 msgid "Plasma"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4706 msgid "Tesla Coil"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4710 msgid "Walker Turret"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4714 msgid "Walker"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4720 msgid "Male"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4726 msgid "Female"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4732 msgid "Undisclosed"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4736 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4740 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4744 msgid "TAB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4748 #, c-format
4749 msgid "ENTER"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4753 msgid "ESCAPE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4757 msgid "SPACE"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4761 msgid "BACKSPACE"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4765 #, c-format
4766 msgid "UPARROW"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4770 #, c-format
4771 msgid "DOWNARROW"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4775 #, c-format
4776 msgid "LEFTARROW"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4780 #, c-format
4781 msgid "RIGHTARROW"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4785 msgid "ALT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4789 msgid "CTRL"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4793 msgid "SHIFT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4797 #, c-format
4798 msgid "INS"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4802 #, c-format
4803 msgid "DEL"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4807 #, c-format
4808 msgid "PGDN"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4812 #, c-format
4813 msgid "PGUP"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4817 #, c-format
4818 msgid "HOME"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4822 #, c-format
4823 msgid "END"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4827 msgid "PAUSE"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4831 msgid "NUMLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4835 msgid "CAPSLOCK"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4839 msgid "SCROLLOCK"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4843 msgid "SEMICOLON"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4847 msgid "TILDE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4851 msgid "BACKQUOTE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4855 msgid "QUOTE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4859 msgid "APOSTROPHE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4863 msgid "BACKSLASH"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4867 #, c-format
4868 msgid "F%d"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4872 #, c-format
4873 msgid "KP_%d"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4885 #, c-format
4886 msgid "KP_%s"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4890 #, c-format
4891 msgid "PERIOD"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4895 #, c-format
4896 msgid "DIVIDE"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4900 #, c-format
4901 msgid "SLASH"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4905 #, c-format
4906 msgid "MULTIPLY"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4910 #, c-format
4911 msgid "MINUS"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4915 #, c-format
4916 msgid "PLUS"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4920 #, c-format
4921 msgid "EQUALS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4925 msgid "PRINTSCREEN"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4929 #, c-format
4930 msgid "MOUSE%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4934 msgid "MWHEELUP"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4938 msgid "MWHEELDOWN"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4942 #, c-format
4943 msgid "JOY%d"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4947 #, c-format
4948 msgid "AUX%d"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4952 #, c-format
4953 msgid "DPAD_UP"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4966 #, c-format
4967 msgid "X360_%s"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4971 #, c-format
4972 msgid "DPAD_DOWN"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4976 #, c-format
4977 msgid "DPAD_LEFT"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4981 #, c-format
4982 msgid "DPAD_RIGHT"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4986 #, c-format
4987 msgid "START"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4991 #, c-format
4992 msgid "BACK"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4996 #, c-format
4997 msgid "LEFT_THUMB"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5001 #, c-format
5002 msgid "RIGHT_THUMB"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5006 #, c-format
5007 msgid "LEFT_SHOULDER"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5011 #, c-format
5012 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5016 #, c-format
5017 msgid "LEFT_TRIGGER"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5021 #, c-format
5022 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5026 #, c-format
5027 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #, c-format
5032 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5036 #, c-format
5037 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5041 #, c-format
5042 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5046 #, c-format
5047 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5051 #, c-format
5052 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5056 #, c-format
5057 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5061 #, c-format
5062 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5067 #, c-format
5068 msgid "JOY_%s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5072 #, c-format
5073 msgid "UP"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5077 #, c-format
5078 msgid "DOWN"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5082 #, c-format
5083 msgid "LEFT"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5087 #, c-format
5088 msgid "RIGHT"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5092 #, c-format
5093 msgid "MIDINOTE%d"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5097 #, c-format
5098 msgid "Press %s"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5102 msgid "No right gunner!"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5106 msgid "No left gunner!"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5110 msgid "Bumblebee"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5114 msgid "Racer"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5118 msgid "Racer cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5122 msgid "Raptor"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5126 msgid "Raptor cannon"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5130 msgid "Raptor bomb"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5134 msgid "Raptor flare"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5138 msgid "Spiderbot"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5142 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5146 msgid "Arc"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5150 msgid "Blaster"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5154 msgid "Crylink"
5155 msgstr "Crylink"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5158 msgid "Devastator"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5162 msgid "Electro"
5163 msgstr "Electro"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5166 msgid "Fireball"
5167 msgstr "Fireball"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5170 msgid "Hagar"
5171 msgstr "Hagar"
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5174 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5175 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5179 msgid "Grappling Hook"
5180 msgstr "Гак"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5183 msgid "MachineGun"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5187 msgid "Mine Layer"
5188 msgstr "Міноукладчик"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5191 msgid "Mortar"
5192 msgstr "Мортира"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5195 msgid "Port-O-Launch"
5196 msgstr "Port-O-Launch"
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5199 msgid "Rifle"
5200 msgstr "Гвинтівка"
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5203 msgid "T.A.G. Seeker"
5204 msgstr "Шукач T.A.G."
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5207 msgid "Shockwave"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5211 msgid "Shotgun"
5212 msgstr "Рушниця"
5213
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5215 #, no-c-format
5216 msgid "@!#%'n Tuba"
5217 msgstr "@!#%'а Туба"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5220 msgid "Vaporizer"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5224 msgid "Vortex"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5228 #, c-format
5229 msgid "CI_DEC^%s years"
5230 msgstr "CI_DEC^%s років"
5231
5232 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5233 #, c-format
5234 msgid "CI_ZER^%d years"
5235 msgstr "CI_ZER^%d років"
5236
5237 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5238 #, c-format
5239 msgid "CI_FIR^%d year"
5240 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5241
5242 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5243 #, c-format
5244 msgid "CI_SEC^%d years"
5245 msgstr "CI_SEC^%d років"
5246
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5248 #, c-format
5249 msgid "CI_THI^%d years"
5250 msgstr "CI_THI^%d років"
5251
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5253 #, c-format
5254 msgid "CI_MUL^%d years"
5255 msgstr "CI_MUL^%d років"
5256
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5258 #, c-format
5259 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5260 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5261
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5263 #, c-format
5264 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5265 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5266
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5268 #, c-format
5269 msgid "CI_FIR^%d week"
5270 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5271
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5273 #, c-format
5274 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5275 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5276
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5278 #, c-format
5279 msgid "CI_THI^%d weeks"
5280 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5281
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5283 #, c-format
5284 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5285 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5286
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5288 #, c-format
5289 msgid "CI_DEC^%s days"
5290 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5291
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5293 #, c-format
5294 msgid "CI_ZER^%d days"
5295 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5296
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5298 #, c-format
5299 msgid "CI_FIR^%d day"
5300 msgstr "CI_FIR^%d день"
5301
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5303 #, c-format
5304 msgid "CI_SEC^%d days"
5305 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5306
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5308 #, c-format
5309 msgid "CI_THI^%d days"
5310 msgstr "CI_THI^%d днів"
5311
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5313 #, c-format
5314 msgid "CI_MUL^%d days"
5315 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5316
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5318 #, c-format
5319 msgid "CI_DEC^%s hours"
5320 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_ZER^%d hours"
5325 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_FIR^%d hour"
5330 msgstr "CI_FIR^%d година"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_SEC^%d hours"
5335 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_THI^%d hours"
5340 msgstr "CI_THI^%d годин"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_MUL^%d hours"
5345 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5350 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5355 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_FIR^%d minute"
5360 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5365 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_THI^%d minutes"
5370 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5375 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5380 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5385 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_FIR^%d second"
5390 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5395 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_THI^%d seconds"
5400 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5405 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5408 #, c-format
5409 msgid "%dst"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5413 #, c-format
5414 msgid "%dnd"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5418 #, c-format
5419 msgid "%drd"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5423 #, c-format
5424 msgid "%dth"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5428 msgid "No description"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5435 "please file an issue."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5439 #, c-format
5440 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5444 #, c-format
5445 msgid "%02d:%02d:%02d"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5449 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5453 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5457 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5461 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5465 msgid "Available options:"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5469 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5473 #, c-format
5474 msgid "Item %d"
5475 msgstr "Предмет %d"
5476
5477 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5481 msgid "Custom"
5482 msgstr "Вибрати"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5485 msgid "Core Team"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5489 msgid "Extended Team"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5493 msgid "Website"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5497 msgid "Stats"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5501 msgid "Art"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5505 msgid "Animation"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5509 msgid "Level Design"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5513 msgid "Music / Sound FX"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5517 msgid "Game Code"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5521 msgid "Marketing / PR"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5525 msgid "Legal"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5529 msgid "Game Engine"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5533 msgid "Engine Additions"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5537 msgid "Compiler"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5541 msgid "Other Active Contributors"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5545 msgid "Translators"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5549 msgid "Asturian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5553 msgid "Belarusian"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5557 msgid "Bulgarian"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5561 msgid "Chinese (China)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5565 msgid "Chinese (Taiwan)"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5569 msgid "Cornish"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5573 msgid "Czech"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5577 msgid "Dutch"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5581 msgid "English (Australia)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5585 msgid "Finnish"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5589 msgid "French"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5593 msgid "German"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5597 msgid "Greek"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5601 msgid "Hungarian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5605 msgid "Irish"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5609 msgid "Italian"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5613 msgid "Kazakh"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5617 msgid "Korean"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5621 msgid "Polish"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5625 msgid "Portuguese"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5629 msgid "Romanian"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5633 msgid "Russian"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5637 msgid "Scottish Gaelic"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5641 msgid "Serbian"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5645 msgid "Spanish"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5649 msgid "Swedish"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5653 msgid "Ukrainian"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5657 msgid "Past Contributors"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5661 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5665 msgid "will not be saved"
5666 msgstr "не буде збережено"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5669 msgid "will be saved to config.cfg"
5670 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5673 msgid "private"
5674 msgstr "приватно"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5677 msgid "engine setting"
5678 msgstr "налаштування рушія"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5681 msgid "read only"
5682 msgstr "тільки читання"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5690 msgid "OK"
5691 msgstr "Гаразд"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5694 msgid "Credits"
5695 msgstr "Розробники"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5698 msgid "The Xonotic credits"
5699 msgstr "Розробники Xonotic"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5702 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5706 msgid "I would disconnect from server..."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5710 msgid "I would play more!"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5716 msgid "Disconnect"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5720 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5724 msgid ""
5725 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5726 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5727 "menu system."
5728 msgstr ""
5729 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5730 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5734 msgid "Name:"
5735 msgstr "Ім'я:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5739 msgid "Name under which you will appear in the game"
5740 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5743 msgid "Text language:"
5744 msgstr "Мова тексту:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5747 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5748 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5751 msgid "Undecided"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5755 msgid ""
5756 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5757 "menu"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5761 msgid "Save settings"
5762 msgstr "Зберегти налаштування"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5765 msgid "Welcome"
5766 msgstr "Вітаємо"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5769 msgid "Ammunition display:"
5770 msgstr "Показ амуніції:"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5773 msgid "Show only current ammo type"
5774 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5778 msgid "Noncurrent alpha:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5783 msgid "Noncurrent scale:"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5788 msgid "Align icon:"
5789 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5800 msgid "Left"
5801 msgstr "Ліворуч"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5812 msgid "Right"
5813 msgstr "Праворуч"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5816 msgid "Ammo Panel"
5817 msgstr "Панель боєзапасу"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5820 msgid "Message duration:"
5821 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5824 msgid "Fade time:"
5825 msgstr "Час зникнення:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5828 msgid "Flip messages order"
5829 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5833 msgid "Text alignment:"
5834 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5839 msgid "Center"
5840 msgstr "По центру"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5843 msgid "Font scale:"
5844 msgstr "Масштаб шрифту:"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5847 msgid "Centerprint Panel"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5851 msgid "Chat entries:"
5852 msgstr "Кількість записів:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5855 msgid "Chat size:"
5856 msgstr "Розмір чату:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5859 msgid "Chat lifetime:"
5860 msgstr "Тривалість чату:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5863 msgid "Chat beep sound"
5864 msgstr "Звук у чаті"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5867 msgid "Chat Panel"
5868 msgstr "Панель чату"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5871 msgid "Engine info:"
5872 msgstr "Інформація про рушій:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5875 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5876 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5879 msgid "Engine Info Panel"
5880 msgstr "Панель інформації рушія"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5883 msgid "Combine health and armor"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5889 msgid "Enable status bar"
5890 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5894 msgid "Status bar alignment:"
5895 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5901 msgid "Inward"
5902 msgstr "Всередину"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5908 msgid "Outward"
5909 msgstr "Назовні"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5913 msgid "Icon alignment:"
5914 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5917 msgid "Flip health and armor positions"
5918 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5921 msgid "Health/Armor Panel"
5922 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5925 msgid "Info messages:"
5926 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5929 msgid "Flip align"
5930 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5933 msgid "Info Messages Panel"
5934 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5947 msgid "Disable"
5948 msgstr "Вимкнути"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5952 msgid "Enable spectating"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5956 msgid "Enable even playing in warmup"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5960 msgid "Reduced"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5964 msgid "Text/icon ratio:"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5968 msgid "Hide spawned items"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5972 msgid "Hide big armor and health"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5976 msgid "Dynamic size"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5980 msgid "Items Time Panel"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5984 msgid "Mod Icons Panel"
5985 msgstr "Панель іконок модів"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5988 msgid "Notifications:"
5989 msgstr "Сповіщення:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5992 msgid "Also print notifications to the console"
5993 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5996 msgid "Flip notify order"
5997 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6000 msgid "Entry lifetime:"
6001 msgstr "Час існування запису:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6004 msgid "Entry fadetime:"
6005 msgstr "Час зникнення запису:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6008 msgid "Notification Panel"
6009 msgstr "Панель сповіщень"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6014 msgid "Enable"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6019 msgid "Enable even observing"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6024 msgid "Enable only in Race/CTS"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6028 msgid "Status bar"
6029 msgstr "Смуга статусу"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6033 msgid "Left align"
6034 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6038 msgid "Right align"
6039 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6042 msgid "Inward align"
6043 msgstr "Вирівнювати всередину"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6046 msgid "Outward align"
6047 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6050 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6051 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6054 msgid "Speed:"
6055 msgstr "Швидкість:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6058 msgid "Include vertical speed"
6059 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6062 msgid "Speed unit:"
6063 msgstr "Одиниця швидкості:"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6066 msgid "Show"
6067 msgstr "Показувати"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6070 msgid "Top speed"
6071 msgstr "Найвища швидкість"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6074 msgid "Acceleration:"
6075 msgstr "Прискорення:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6078 msgid "Include vertical acceleration"
6079 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6082 msgid "Physics Panel"
6083 msgstr "Панель фізики"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6086 msgid "Powerups Panel"
6087 msgstr "Панель підсилень"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6091 msgid "Always enable"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6095 msgid "Forced aspect:"
6096 msgstr "Примусовий аспект:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6099 msgid "Pressed Keys Panel"
6100 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6103 msgid "Quick Menu Panel"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6107 msgid "Race Timer Panel"
6108 msgstr "Панель таймера гонки"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6111 msgid "Enable in team games"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6115 msgid "Radar:"
6116 msgstr "Радар:"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6128 msgid "Alpha:"
6129 msgstr "Прозорість:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6132 msgid "Rotation:"
6133 msgstr "Обертання:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6136 msgid "Forward"
6137 msgstr "Вперед"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6140 msgid "West"
6141 msgstr "Захід"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6144 msgid "South"
6145 msgstr "Південь"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6148 msgid "East"
6149 msgstr "Схід"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6152 msgid "North"
6153 msgstr "Північ"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6156 msgid "Scale:"
6157 msgstr "Масштаб:"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6160 msgid "Zoom mode:"
6161 msgstr "Спосіб зуму:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6164 msgid "Zoomed in"
6165 msgstr "Наближення"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6168 msgid "Zoomed out"
6169 msgstr "Віддалення"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6172 msgid "Always zoomed"
6173 msgstr "Завжди із зумом"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6176 msgid "Never zoomed"
6177 msgstr "Ніколи із зумом"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6180 msgid "Radar Panel"
6181 msgstr "Панель радару"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6184 msgid "Score:"
6185 msgstr "Рахунок:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6188 msgid "Rankings:"
6189 msgstr "Місця:"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6193 msgid "Off"
6194 msgstr "Вимкнуто"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6197 msgid "And me"
6198 msgstr "І я"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6201 msgid "Pure"
6202 msgstr "Чистий"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6205 msgid "Score Panel"
6206 msgstr "Панель рахунку"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6209 msgid "StrafeHUD mode:"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6213 msgid "View angle centered"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6217 msgid "Velocity angle centered"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6221 msgid "StrafeHUD style:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6225 msgid "no styling"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6229 msgid "progress bar"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6233 msgid "gradient"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6237 msgid "Demo mode"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6241 msgid "Range:"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6245 msgid "Center panel"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6249 msgid "Reset colors"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6253 msgid "Strafe bar:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6257 msgid "Angle indicator:"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6262 msgid "Neutral:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6267 msgid "Good:"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6272 msgid "Overturn:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6276 msgid "Switch indicators:"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6280 msgid "Direction caps:"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6284 msgid "Active:"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6288 msgid "Inactive:"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6292 msgid "StrafeHUD Panel"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6296 msgid "Timer:"
6297 msgstr "Таймер:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6300 msgid "Show elapsed time"
6301 msgstr "Показувати час що минув"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6304 msgid "Timer Panel"
6305 msgstr "Панель таймеру"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6308 msgid "Alpha after voting:"
6309 msgstr "Прозорість після голосування:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6312 msgid "Vote Panel"
6313 msgstr "Панель голосування"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6316 msgid "Fade out after:"
6317 msgstr "Зникати після:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6323 msgid "Never"
6324 msgstr "Ніколи"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6327 #, c-format
6328 msgid "%ds"
6329 msgstr "%ds"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6332 msgid "Fade effect:"
6333 msgstr "Ефект зникнення:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6336 msgid "EF^None"
6337 msgstr "Немає"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6340 msgid "Alpha"
6341 msgstr "Прозорість"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6344 msgid "Slide"
6345 msgstr "Ковзання"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6348 msgid "EF^Both"
6349 msgstr "Ковзання та прозорість"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6352 msgid "Weapon icons:"
6353 msgstr "Іконки зброї:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6356 msgid "Show only owned weapons"
6357 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6360 msgid "Show weapon ID as:"
6361 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6364 msgid "SHOWAS^None"
6365 msgstr "Вимкнуто"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6368 msgid "Number"
6369 msgstr "Номером"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6372 msgid "Bind"
6373 msgstr "Клавішею"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6376 msgid "Weapon ID scale:"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6380 msgid "Show Accuracy"
6381 msgstr "Показувати влучність"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6384 msgid "Show Ammo"
6385 msgstr "Показувати боєзапас"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6388 msgid "Ammo bar alpha:"
6389 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6392 msgid "Ammo bar color:"
6393 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6396 msgid "Weapons Panel"
6397 msgstr "Панель зброї"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6400 msgid "HUD skins"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6409 msgid "Filter:"
6410 msgstr "Фільтр:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6416 msgid "Refresh"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6421 msgid "Set skin"
6422 msgstr "Встановити скин"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6425 msgid "Save current skin"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6429 msgid "Panel background defaults:"
6430 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6434 msgid "Background:"
6435 msgstr "Фон:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6439 msgid "Border size:"
6440 msgstr "Розмір обвідки:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6444 msgid "Team color:"
6445 msgstr "Колір команди:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6449 msgid "Test team color in configure mode"
6450 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6454 msgid "Padding:"
6455 msgstr "Підкладка:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6458 msgid "HUD Dock:"
6459 msgstr "Док HUD:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6462 msgid "DOCK^Disabled"
6463 msgstr "Вимкнуто"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6466 msgid "DOCK^Small"
6467 msgstr "Маленький"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6470 msgid "DOCK^Medium"
6471 msgstr "Середній"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6474 msgid "DOCK^Large"
6475 msgstr "Великий"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6478 msgid "Grid settings:"
6479 msgstr "Налаштування решітки:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6482 msgid "Snap panels to grid"
6483 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6486 msgid "Grid size:"
6487 msgstr "Розмір решітки:"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6490 msgid "X:"
6491 msgstr "X:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6494 msgid "Y:"
6495 msgstr "Y:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6498 msgid "Exit setup"
6499 msgstr "Вийти з налаштувань"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6502 msgid "Panel HUD Setup"
6503 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6506 msgid "Monster:"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6511 msgid "Spawn"
6512 msgstr "Створити"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6515 msgid "Remove"
6516 msgstr "Прибрати"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6519 msgid "Move target:"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6523 msgid "Follow"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6527 msgid "Wander"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6531 msgid "Spawnpoint"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6535 msgid "No moving"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6539 msgid "Colors:"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6544 msgid "Set skin:"
6545 msgstr "Встановити скин:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6548 msgid "Monster Tools"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6552 msgid "Servers"
6553 msgstr "Сервери"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6556 msgid "Find servers to play on"
6557 msgstr "Знайти сервери для гри"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6560 msgid "Host your own game"
6561 msgstr "Почніть свою власну гру"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6564 msgid "Media"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6568 msgid "Profile"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6572 msgid "Multiplayer"
6573 msgstr "Мультиплеєр"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6576 msgid ""
6577 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6578 "settings"
6579 msgstr ""
6580 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6581 "налаштування гравця"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6588 msgid "Default"
6589 msgstr "За замовчуванням"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6593 msgid "Unlimited"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6597 msgid "Gametype"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6601 msgid "Time limit:"
6602 msgstr "Ліміт часу:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6605 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6606 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6609 #, c-format
6610 msgid "%d minutes"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6614 msgid "TIMLIM^Default"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6619 msgid "1 minute"
6620 msgstr "1 хвилина"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6623 msgid "TIMLIM^Infinite"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6627 msgid "Teams:"
6628 msgstr "Команди:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6631 msgid "2 teams"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6635 msgid "3 teams"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6639 msgid "4 teams"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6643 msgid "Player slots:"
6644 msgstr "Місць для гравців:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6647 msgid ""
6648 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6649 "at once"
6650 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6653 msgid "Number of bots:"
6654 msgstr "Кількість ботів:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6657 msgid "Amount of bots on your server"
6658 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6661 msgid "Bot skill:"
6662 msgstr "Майстерність ботів:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6665 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6666 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6669 msgid "Botlike"
6670 msgstr "Ботоподібний"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6673 msgid "Beginner"
6674 msgstr "Початківець"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6677 msgid "You will win"
6678 msgstr "Ви переможете"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6681 msgid "You can win"
6682 msgstr "Ви можете перемогти"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6685 msgid "You might win"
6686 msgstr "Ви переможете... можливо"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6689 msgid "Advanced"
6690 msgstr "Удосконалений"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6693 msgid "Expert"
6694 msgstr "Експерт"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6697 msgid "Pro"
6698 msgstr "Професіонал"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6701 msgid "Assassin"
6702 msgstr "Убивця"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6705 msgid "Unhuman"
6706 msgstr "Нелюд"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6709 msgid "Godlike"
6710 msgstr "Богоподібний"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6713 msgid "Mutators..."
6714 msgstr "Мутатори..."
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6717 msgid "Mutators and weapon arenas"
6718 msgstr "Мутатори і арени"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6721 msgid "Maplist"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6725 msgid ""
6726 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6727 "Delete to clear; Enter when done."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6731 msgid "Add shown"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6735 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6739 msgid "Remove shown"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6743 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6747 msgid "Add all"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6751 msgid "Add every available map to your selection"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6755 msgid "Remove all"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6759 msgid "Remove all the maps from your selection"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6763 msgid "Start Multiplayer!"
6764 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6767 msgid "Title:"
6768 msgstr "Назва:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6771 msgid "Author:"
6772 msgstr "Автор:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6775 msgid "Game types:"
6776 msgstr "Типи гри:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6780 msgid "Close"
6781 msgstr "Закрити"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6784 msgid "MAP^Play"
6785 msgstr "Грати"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6788 msgid "Map Information"
6789 msgstr "Інформація про мапу"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6792 msgid "All Weapons Arena"
6793 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6796 msgid "Most Weapons Arena"
6797 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6800 #, c-format
6801 msgid "%s Arena"
6802 msgstr "%s Арена"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6806 msgid "Dodging"
6807 msgstr "Ухилення"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6811 msgid "InstaGib"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6816 msgid "New Toys"
6817 msgstr "Нові цяцьки"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6821 msgid "NIX"
6822 msgstr "NIX"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6826 msgid "Rocket Flying"
6827 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6831 msgid "Invincible Projectiles"
6832 msgstr "Невразливі снаряди"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6836 msgid "No start weapons"
6837 msgstr "Без стартової зброї"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6841 msgid "Low gravity"
6842 msgstr "Низька гравітація"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6846 msgid "Cloaked"
6847 msgstr "Маскування"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6850 msgid "Hook"
6851 msgstr "Гак"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6855 msgid "Midair"
6856 msgstr "Midair"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6859 msgid "Melee only"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6864 msgid "Piñata"
6865 msgstr "Піньята"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6869 msgid "Weapons stay"
6870 msgstr "Зброя залишається"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6874 msgid "Blood loss"
6875 msgstr "Кровотеча"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6879 msgid "Buffs"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6883 msgid "Overkill"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6887 msgid "No powerups"
6888 msgstr "Без підсилень"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6891 msgid "Powerups"
6892 msgstr "Підсилення"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6896 msgid "Touch explode"
6897 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6900 msgid "Wall jumping"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6904 msgid "MUT^None"
6905 msgstr "Жодного"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6908 msgid "Gameplay mutators:"
6909 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6912 msgid ""
6913 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6914 "directional key to dodge"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6918 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6922 msgid "All players are almost invisible"
6923 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6926 msgid ""
6927 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6928 "that support it"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6932 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6936 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6937 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6940 msgid ""
6941 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6942 "they can't jump)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6946 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6950 msgid "Weapon & item mutators:"
6951 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6954 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6958 msgid ""
6959 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6960 "to use it"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6964 msgid ""
6965 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6966 "with the Electro primary fire"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6970 msgid ""
6971 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6972 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6976 msgid ""
6977 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6978 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6979 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6983 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6984 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Звичайно (не арена)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6995 msgid ""
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7001 msgid "Weapon arenas:"
7002 msgstr "Арени:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7005 msgid "Custom weapons"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7009 msgid "Most weapons"
7010 msgstr "Більшість зброї"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7013 msgid "All weapons"
7014 msgstr "Вся зброя"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7017 msgid "Special arenas:"
7018 msgstr "Спеціальні арени:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7021 msgid ""
7022 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7023 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7024 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7025 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7029 msgid ""
7030 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7031 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7032 "switch to another weapon."
7033 msgstr ""
7034 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7035 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7036 "зміниться на іншу"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7039 msgid "with blaster"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7043 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7047 msgid "Mutators"
7048 msgstr "Мутатори"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7051 msgid "SRVS^Categories"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7055 msgid "SRVS^Empty"
7056 msgstr "Порожні"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7059 msgid "Show empty servers"
7060 msgstr "Показувати порожні сервери"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7063 msgid "SRVS^Full"
7064 msgstr "Повні"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7067 msgid "Show full servers that have no slots available"
7068 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7071 msgid "SRVS^Laggy"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7075 msgid "Show high latency servers"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7079 msgid "Reload the server list"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7083 msgid "Pause"
7084 msgstr "Пауза"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7087 msgid ""
7088 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7089 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7093 msgid "Address:"
7094 msgstr "Адреса:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7097 msgid "Info..."
7098 msgstr "Відомості..."
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7101 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7102 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7106 msgid "Join!"
7107 msgstr "Приєднатися!"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7111 msgid "MOD^Default"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7115 #, c-format
7116 msgid "%d modified"
7117 msgstr "%d змінених налаштувань"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7120 msgid "Official"
7121 msgstr "Офіційні налаштування"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7124 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7125 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7128 msgid "N/A (auth library missing)"
7129 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7132 msgid "Not supported (can't connect)"
7133 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7136 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7137 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7140 msgid "Supported (will encrypt)"
7141 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7144 msgid "Supported (won't encrypt)"
7145 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7148 msgid "Requested (will encrypt)"
7149 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7152 msgid "Requested (won't encrypt)"
7153 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7156 msgid "Required (can't connect)"
7157 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7160 msgid "Required (will encrypt)"
7161 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7164 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7168 msgid "Hostname:"
7169 msgstr "Ім'я сервера:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7172 msgid "Gametype:"
7173 msgstr "Тип гри:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7176 msgid "Map:"
7177 msgstr "Мапа:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7180 msgid "Mod:"
7181 msgstr "Мод:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7184 msgid "Version:"
7185 msgstr "Версія:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7188 msgid "Settings:"
7189 msgstr "Налаштування:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7193 msgid "Players:"
7194 msgstr "Гравці:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7197 msgid "Bots:"
7198 msgstr "Боти:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7201 msgid "Free slots:"
7202 msgstr "Вільні місця:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7205 msgid "Encryption:"
7206 msgstr "Кодування:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7209 msgid "ID:"
7210 msgstr "ID:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7213 msgid "Key:"
7214 msgstr "Ключ:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7217 msgid "Server Information"
7218 msgstr "Інформація сервера"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7221 msgid "Demos"
7222 msgstr "Демо"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7225 msgid "Screenshots"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7229 msgid "Music Player"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7233 msgid "Auto record demos"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7237 msgid "Timedemo"
7238 msgstr "Тест продуктивності"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7241 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7242 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7245 msgid "DEMO^Play"
7246 msgstr "Переглянути"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7249 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7254 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7258 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7262 msgid "MUSICPL^Add"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7266 msgid "MUSICPL^Add all"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7270 msgid "Set as menu track"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7274 msgid "Reset default menu track"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7278 msgid "Playlist:"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7282 msgid "Random order"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7286 msgid "MUSICPL^Stop"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7290 msgid "MUSICPL^Play"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7294 msgid "MUSICPL^Pause"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7298 msgid "MUSICPL^Prev"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7302 msgid "MUSICPL^Next"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7306 msgid "MUSICPL^Remove"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7310 msgid "MUSICPL^Remove all"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7314 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7318 msgid "Open in the viewer"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7322 msgid "Reset"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7326 msgid "Previous"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7330 msgid "Next"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7334 msgid "Slide show"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7342 msgid "Apply immediately"
7343 msgstr "Вжити негайно"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7346 msgid "Name"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7350 msgid "Model"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7354 msgid "Glowing color"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7358 msgid "Detail color"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7362 msgid "Statistics"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7366 msgid "Allow player statistics to track your client"
7367 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7371 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7374 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7378 msgid "Country"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7382 msgid "Select language..."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7386 msgid "Gender:"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7390 msgid "Gender"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7394 msgid "Are you sure you want to quit?"
7395 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7398 msgid "Back to work..."
7399 msgstr "Назад до роботи..."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7402 msgid "I got some more fragging to do!"
7403 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7406 msgid "Quit the game"
7407 msgstr "Вийти з гри"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7410 msgid "Model:"
7411 msgstr "Модель:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7414 msgid "Remove *"
7415 msgstr "Прибрати *"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7418 msgid "Copy *"
7419 msgstr "Скопіювати *"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7422 msgid "Paste"
7423 msgstr "Вставити"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7426 msgid "Bone:"
7427 msgstr "Кістка:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7430 msgid "Set * as child"
7431 msgstr "Зробити * дитям"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7434 msgid "Attach to *"
7435 msgstr "Прикріпити до *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7438 msgid "Detach from *"
7439 msgstr "Відокремити від *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7442 msgid "Visual object properties for *:"
7443 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7446 msgid "Set alpha:"
7447 msgstr "Встановити прозорість:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7450 msgid "Set color main:"
7451 msgstr "Встановити основний колір:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7454 msgid "Set color glow:"
7455 msgstr "Встановити колір свічення:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7458 msgid "Set frame:"
7459 msgstr "Встановити кадр:"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7462 msgid "Physical object properties for *:"
7463 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7466 msgid "Set material:"
7467 msgstr "Встановити матеріал:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7470 msgid "Set solidity:"
7471 msgstr "Встановити твердість:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7474 msgid "Non-solid"
7475 msgstr "Нетверде"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7478 msgid "Solid"
7479 msgstr "Тверде"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7482 msgid "Set physics:"
7483 msgstr "Встановити фізику:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7486 msgid "Static"
7487 msgstr "Нерухоме"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7490 msgid "Movable"
7491 msgstr "Рухоме"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7494 msgid "Physical"
7495 msgstr "Фізичне"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7498 msgid "Set scale:"
7499 msgstr "Встановити масштаб:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7502 msgid "Set force:"
7503 msgstr "Встановити силу:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7506 msgid "Claim *"
7507 msgstr "Взяти *"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7510 msgid "* object info"
7511 msgstr "* інформація об'єкта"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7514 msgid "* mesh info"
7515 msgstr "* інформація меша"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7518 msgid "* attachment info"
7519 msgstr "* інформація прикріплення"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7522 msgid "Show help"
7523 msgstr "Показувати допомогу"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7526 msgid "* is the object you are facing"
7527 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7530 msgid "Sandbox Tools"
7531 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7534 msgid "Video"
7535 msgstr "Відео"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7538 msgid "Effects"
7539 msgstr "Ефекти"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7542 msgid "Audio"
7543 msgstr "Звук"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7546 msgid "Game"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7550 msgid "Input"
7551 msgstr "Керування"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7554 msgid "User"
7555 msgstr "Користувач"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7559 msgid "Misc"
7560 msgstr "Різне"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7563 msgid "Settings"
7564 msgstr "Налаштування"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7567 msgid "Change the game settings"
7568 msgstr "Змінити налаштування гри"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7571 msgid "Master:"
7572 msgstr "Гучність:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7575 msgid "Music:"
7576 msgstr "Музика:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7579 msgid "VOL^Ambient:"
7580 msgstr "Навколишні звуки:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7583 msgid "Info:"
7584 msgstr "Інформація:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7587 msgid "Items:"
7588 msgstr "Предмети:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7591 msgid "Pain:"
7592 msgstr "Біль:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7595 msgid "Player:"
7596 msgstr "Гравці:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7599 msgid "Shots:"
7600 msgstr "Постріли:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7603 msgid "Voice:"
7604 msgstr "Голоси:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7607 msgid "Weapons:"
7608 msgstr "Зброя:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7611 msgid "New style sound attenuation"
7612 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7615 msgid "Mute sounds when not active"
7616 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7619 msgid "Frequency:"
7620 msgstr "Частота:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7623 msgid "Sound output frequency"
7624 msgstr "Частотність звуку"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7627 msgid "8 kHz"
7628 msgstr "8 kHz"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7631 msgid "11.025 kHz"
7632 msgstr "11.025 kHz"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7635 msgid "16 kHz"
7636 msgstr "16 kHz"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7639 msgid "22.05 kHz"
7640 msgstr "22.05 kHz"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7643 msgid "24 kHz"
7644 msgstr "24 kHz"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7647 msgid "32 kHz"
7648 msgstr "32 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7651 msgid "44.1 kHz"
7652 msgstr "44.1 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7655 msgid "48 kHz"
7656 msgstr "48 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7659 msgid "Channels:"
7660 msgstr "Канали:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7663 msgid "Number of channels for the sound output"
7664 msgstr "Кількість каналів"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7667 msgid "Mono"
7668 msgstr "Моно"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7671 msgid "Stereo"
7672 msgstr "Стерео"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7675 msgid "2.1"
7676 msgstr "2.1"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7679 msgid "4"
7680 msgstr "4"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7683 msgid "5"
7684 msgstr "5"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7687 msgid "5.1"
7688 msgstr "5.1"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7691 msgid "6.1"
7692 msgstr "6.1"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7695 msgid "7.1"
7696 msgstr "7.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7699 msgid "Swap stereo output channels"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7703 msgid "Swap left/right channels"
7704 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7707 msgid "Headphone friendly mode"
7708 msgstr "Дружній режим для навушників"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7711 msgid ""
7712 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7713 "stereo separation a bit for headphones)"
7714 msgstr ""
7715 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7716 "для навушників"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7719 msgid "Hit indication sound"
7720 msgstr "Звук влучання"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7723 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7724 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7727 msgid "SND^Fixed"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7731 msgid "Decrease pitch with more damage"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7735 msgid "Decreasing"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7739 msgid "Increase pitch with more damage"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7743 msgid "Increasing"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7747 msgid "Chat message sound"
7748 msgstr "Звук повідомлення"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7751 msgid "Menu sounds"
7752 msgstr "Звуки меню"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7755 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7759 msgid "Focus sounds"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7763 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7767 msgid "Time announcer:"
7768 msgstr "Попередження про час:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7771 msgid "WRN^Disabled"
7772 msgstr "Вимкнуто"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7775 msgid "5 minutes"
7776 msgstr "5 хвилин"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7779 msgid "WRN^Both"
7780 msgstr "1 і 5 хвилин"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7783 msgid "Automatic taunts:"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7787 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7788 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7791 msgid "Sometimes"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7795 msgid "Often"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7801 msgid "Always"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7805 msgid "Debug info about sounds"
7806 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7809 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7813 msgid "Reset key bindings"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7817 msgid "Quality preset:"
7818 msgstr "Шаблон якості:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7821 msgid "PRE^OMG!"
7822 msgstr "О БОЖЕ!"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7825 msgid "PRE^Low"
7826 msgstr "Низька"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7829 msgid "PRE^Medium"
7830 msgstr "Середня"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7833 msgid "PRE^Normal"
7834 msgstr "Нормальна"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7837 msgid "PRE^High"
7838 msgstr "Висока"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7841 msgid "PRE^Ultra"
7842 msgstr "Ультра"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7845 msgid "PRE^Ultimate"
7846 msgstr "Максимальна"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7849 msgid "Geometry detail:"
7850 msgstr "Деталізація геометрії:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7853 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7857 msgid "DET^Lowest"
7858 msgstr "Найнижча"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7861 msgid "DET^Low"
7862 msgstr "Низька"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7865 msgid "DET^Normal"
7866 msgstr "Нормальна"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7869 msgid "DET^Good"
7870 msgstr "Добра"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7873 msgid "DET^Best"
7874 msgstr "Найкраща"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7877 msgid "DET^Insane"
7878 msgstr "Божевільна"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7881 msgid "Player detail:"
7882 msgstr "Деталізація гравців:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7885 msgid "PDET^Low"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7889 msgid "PDET^Medium"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7893 msgid "PDET^Normal"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7897 msgid "PDET^Good"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7901 msgid "PDET^Best"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7905 msgid "Texture resolution:"
7906 msgstr "Роздільність текстур:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7909 msgid "RES^Leet"
7910 msgstr "Елітна"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7913 msgid "RES^Lowest"
7914 msgstr "Найнижча"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7917 msgid "RES^Very low"
7918 msgstr "Дуже низька"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7921 msgid "RES^Low"
7922 msgstr "Низька"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7925 msgid "RES^Normal"
7926 msgstr "Нормальна"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7929 msgid "RES^Good"
7930 msgstr "Добра"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7933 msgid "RES^Best"
7934 msgstr "Найкраща"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7939 msgid "Avoid lossy texture compression"
7940 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7943 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7947 msgid "Show sky"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7951 msgid "Show surfaces"
7952 msgstr "Показувати поверхні"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7955 msgid ""
7956 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7957 "performance boost, but looks very ugly."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7961 msgid "Use lightmaps"
7962 msgstr "Мапи освітлення"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7965 msgid ""
7966 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7967 "video memory"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7971 msgid "Deluxe mapping"
7972 msgstr "Текстурування deluxe"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7975 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7979 msgid "Gloss"
7980 msgstr "Блиск"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7983 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7987 msgid "Offset mapping"
7988 msgstr "Офсетне текстурування"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7991 msgid ""
7992 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7993 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7997 msgid "Relief mapping"
7998 msgstr "Рельєфне текстурування"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8001 msgid ""
8002 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8006 msgid "Reflections:"
8007 msgstr "Віддзеркалення:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8010 msgid ""
8011 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8012 "with reflecting surfaces"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8016 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8020 msgid "Blurred"
8021 msgstr "Розмиті"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8024 msgid "REFL^Good"
8025 msgstr "Добрі"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8028 msgid "Sharp"
8029 msgstr "Чіткі"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8032 msgid "Decals"
8033 msgstr "Декалі"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8036 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8040 msgid "Decals on models"
8041 msgstr "Декалі на моделях"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8045 msgid "Distance:"
8046 msgstr "Відстань:"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8049 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8053 msgid "Time:"
8054 msgstr "Час:"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8057 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8061 msgid "Damage effects:"
8062 msgstr "Ефекти шкоди:"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8065 msgid "DMGFX^Disabled"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8069 msgid "Skeletal"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8073 msgid "DMGFX^All"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8077 msgid "No dynamic lighting"
8078 msgstr "Без динамічного освітлення"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8081 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8085 msgid "Fake corona lighting"
8086 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8089 msgid ""
8090 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8091 "of real dynamic lights"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8095 msgid "Realtime dynamic lighting"
8096 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8099 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8104 msgid "Shadows"
8105 msgstr "Тіні"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8108 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8112 msgid "Realtime world lighting"
8113 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8116 msgid ""
8117 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8118 "Note that this might have a big impact on performance."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8122 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8126 msgid "Use normal maps"
8127 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8130 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8134 msgid "Soft shadows"
8135 msgstr "М'які тіні"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8138 msgid "Fade corona according to visibility"
8139 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8142 msgid "Fade coronas according to visibility"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8146 msgid "Bloom"
8147 msgstr "Ефект bloom"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8150 msgid ""
8151 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8152 "pixels. Has a big impact on performance."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8156 msgid "Extra postprocessing effects"
8157 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8160 msgid ""
8161 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8162 "using a powerup"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8166 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8167 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8170 msgid "Motion blur:"
8171 msgstr "Ефект motion blur:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8174 msgid "Particles"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8178 msgid "Spawnpoint effects"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8182 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8186 msgid "Quality:"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8191 msgid ""
8192 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8193 "gives for better performance"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8197 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8201 msgid "No crosshair"
8202 msgstr "Без прицілу"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8206 msgid "Per weapon"
8207 msgstr "Для кожної зброї"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8210 msgid ""
8211 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8212 "models"
8213 msgstr ""
8214 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8219 msgid "Size:"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8223 msgid "By health"
8224 msgstr "Залежно від здоров'я"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8227 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8228 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8231 msgid "Enable center crosshair dot"
8232 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8235 msgid "Use normal crosshair color"
8236 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8239 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8240 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8243 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8247 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8251 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8255 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8259 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8263 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8267 msgid "Crosshair"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8271 msgid "Scoreboard"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8275 msgid "Fading speed:"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8279 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8283 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8287 msgid "Show team sizes:"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8291 msgid ""
8292 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8293 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8297 msgid "Waypoints"
8298 msgstr "Дороговкази"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8301 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8305 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8306 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8309 msgid "Control transparency of the waypoints"
8310 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8314 msgid "Fontsize:"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8318 msgid "Edge offset:"
8319 msgstr "Офсет краю:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8322 msgid "Fade when near the crosshair"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8326 msgid "Display names instead of icons"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8330 msgid "Damage"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8334 msgid "Overlay:"
8335 msgstr "Ефект:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8338 msgid "Factor:"
8339 msgstr "Сила:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8342 msgid "Fade rate:"
8343 msgstr "Час зникнення:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8346 msgid "Player Names"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8350 msgid "Show names above players"
8351 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8354 msgid "Max distance:"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8358 msgid "Decolorize:"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8363 msgid "Teamplay"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8367 msgid "Only when near crosshair"
8368 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8371 msgid "Display health and armor"
8372 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8375 msgid "Damage overlay:"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8379 msgid "Dynamic HUD"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8383 msgid "HUD moves around following player's movement"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8387 msgid "Shake the HUD when hurt"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8392 msgid "Enter HUD editor"
8393 msgstr "Редактор HUD"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8396 msgid "HUD"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8400 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8401 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8404 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8405 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8408 msgid "Frag Information"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8412 msgid "Display information about killing sprees"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8416 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8420 msgid "Show spree information in centerprints"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8424 msgid "Show spree information in death messages"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8428 msgid "Sprees in info messages:"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8432 msgid "SPREES^Disabled"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8436 msgid "Target"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8440 msgid "Attacker"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8444 msgid "SPREES^Both"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8448 msgid "Print on a seperate line"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8452 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8456 msgid "Add frag location to death messages when available"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8460 msgid "Gamemode Settings"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8464 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8468 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8474 msgid "Other"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8478 msgid "Display console messages in the top left corner"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8482 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8486 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8490 msgid "Powerup notifications"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8494 msgid "Weapon centerprint notifications"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8498 msgid "Weapon info message notifications"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8502 msgid "Announcers"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8506 msgid "Respawn countdown sounds"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8510 msgid "Killstreak sounds"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8514 msgid "Achievement sounds"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8518 msgid "Messages"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8522 msgid "Items"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8526 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8530 msgid "Unavailable alpha:"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8534 msgid "Unavailable color:"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8538 msgid "GHOITEMS^Black"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8542 msgid "GHOITEMS^Dark"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8546 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8550 msgid "GHOITEMS^Normal"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8554 msgid "GHOITEMS^Blue"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8559 msgid "Players"
8560 msgstr "Гравці"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8563 msgid "Force player models to mine"
8564 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8567 msgid "Force player colors to mine"
8568 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8571 msgid "In non teamplay modes only"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8575 msgid "Only in Duel"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8579 msgid "Body fading:"
8580 msgstr "Зникнення тіл:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8583 msgid "Gibs:"
8584 msgstr "Шматки тіл:"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8587 msgid "GIBS^None"
8588 msgstr "Вимкнуто"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8591 msgid "GIBS^Few"
8592 msgstr "Мало"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8595 msgid "GIBS^Many"
8596 msgstr "Більше"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8599 msgid "GIBS^Lots"
8600 msgstr "Багато"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8603 msgid "Models"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8607 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8611 msgid "1st person perspective"
8612 msgstr "Вид від першої особи"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8615 msgid "Slide to third person upon death"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8619 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8620 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8623 msgid "Smooth the view while crouching"
8624 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8627 msgid "View waving while idle"
8628 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8631 msgid "View bobbing while walking around"
8632 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8635 msgid "3rd person perspective"
8636 msgstr "Вид від третьої особи"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8639 msgid "Back distance"
8640 msgstr "Відстань ззаду"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8643 msgid "Up distance"
8644 msgstr "Відстань зверху"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8647 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8648 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8651 msgid "Field of view:"
8652 msgstr "Поле зору:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8655 msgid "Field of vision in degrees"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8659 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8663 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8664 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8667 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8671 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8672 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8675 msgid "ZOOM^Instant"
8676 msgstr "Миттєвий"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8679 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8683 msgid ""
8684 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8685 "sensitivity change)"
8686 msgstr ""
8687 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8690 msgid "Velocity zoom"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8694 msgid "Forward movement only"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8698 msgid "VZOOM^Factor"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8702 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8706 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8710 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8715 msgid "View"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8719 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8723 msgid "Up"
8724 msgstr "Нагору"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8727 msgid "Down"
8728 msgstr "Вниз"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8731 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8732 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8735 msgid ""
8736 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8737 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8740 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8744 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8745 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8748 msgid ""
8749 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8750 "you are carrying"
8751 msgstr ""
8752 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8753 "ви тримаєте у руках"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8756 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8760 msgid "Draw 1st person weapon model"
8761 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8764 msgid "Draw the weapon model"
8765 msgstr "Показувати модель зброї"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8770 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8771 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8774 msgid "Weapon model opacity:"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8778 msgid "Gun model swaying"
8779 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8782 msgid "Gun model bobbing"
8783 msgstr "Хитання моделі зброї"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8787 msgid "Weapons"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8791 msgid "Key Bindings"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8795 msgid "Change key..."
8796 msgstr "Змінити клавішу..."
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8799 msgid "Edit..."
8800 msgstr "Редагувати..."
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8803 msgid "Clear"
8804 msgstr "Очистити"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8807 msgid "Reset all"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8811 msgid "Mouse"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8815 msgid "Sensitivity:"
8816 msgstr "Чутливість:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8819 msgid "Mouse speed multiplier"
8820 msgstr "Швидкість миші"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8823 msgid "Smooth aiming"
8824 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8827 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8828 msgstr "Згладжування руху миші"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8831 msgid "Invert aiming"
8832 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8835 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8836 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8839 msgid "Use system mouse positioning"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8843 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8844 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8849 msgid "Disable system mouse acceleration"
8850 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8853 msgid "Make use of DGA mouse input"
8854 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8857 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8858 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8861 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8862 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8865 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8866 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8869 msgid "Jetpack on jump:"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8873 msgid "JPJUMP^Disabled"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8877 msgid "Air only"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8881 msgid "JPJUMP^All"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8887 msgid "Use joystick input"
8888 msgstr "Використовувати джойстик"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8891 msgid "Command when pressed:"
8892 msgstr "Команда коли натиснута:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8895 msgid "Command when released:"
8896 msgstr "Команда коли відпущена:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8899 msgid "Cancel"
8900 msgstr "Відміна"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8903 msgid "User defined key bind"
8904 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8907 #, c-format
8908 msgid "%d fps"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8912 #, c-format
8913 msgid "%d KB/s"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8917 #, c-format
8918 msgid "%d MB/s"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8922 msgid "Network"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8926 msgid "Client UDP port:"
8927 msgstr "UDP порт клієнта:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8930 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8931 msgstr ""
8932 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8935 msgid "Bandwidth:"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8939 msgid "Specify your network speed"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8943 msgid "56k"
8944 msgstr "56k"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8947 msgid "ISDN"
8948 msgstr "ISDN"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8951 msgid "Slow ADSL"
8952 msgstr "Повільний ADSL"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8955 msgid "Fast ADSL"
8956 msgstr "Швидкій ADSL"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8959 msgid "Broadband"
8960 msgstr "Широкополосний доступ"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8963 msgid "Downloads:"
8964 msgstr "Завантажень:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8967 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8968 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8971 msgid "Download speed:"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8975 msgid "Local latency:"
8976 msgstr "Локальна затримка:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8979 msgid "Show netgraph"
8980 msgstr "Показувати графік мережі"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8983 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8984 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8987 msgid "Client-side movement prediction"
8988 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8991 msgid "Movement error compensation"
8992 msgstr "Компенсація помилок руху"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8995 msgid "Use encryption (AES) when available"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8999 msgid "Framerate"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9003 msgid "Maximum:"
9004 msgstr "Максимум:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9007 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9008 msgstr "Необмежено"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9011 msgid "Target:"
9012 msgstr "Ціль:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9015 msgid "TRGT^Disabled"
9016 msgstr "Вимкнуто"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9019 msgid "Idle limit:"
9020 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9023 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9024 msgstr "Необмежено"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9027 msgid "Save processing time for other apps"
9028 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9031 msgid "Show frames per second"
9032 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9035 msgid "Show your rendered frames per second"
9036 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9039 msgid "Menu tooltips:"
9040 msgstr "Підказки в меню:"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9043 msgid ""
9044 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9045 "command bound to the menu item)"
9046 msgstr ""
9047 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9048 "command bound to the menu item)"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9051 msgid "TLTIP^Disabled"
9052 msgstr "Вимкнуті"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9055 msgid "TLTIP^Standard"
9056 msgstr "Стандартно"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9059 msgid "TLTIP^Advanced"
9060 msgstr "Розширені"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9063 msgid "Show current date and time"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9067 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9071 msgid "Enable developer mode"
9072 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9075 msgid "Advanced settings..."
9076 msgstr "Розширені налаштування..."
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9079 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9080 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9084 msgid "Factory reset"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9088 msgid "Cvar filter:"
9089 msgstr "Фільтр cvar:"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9092 msgid "Modified cvars only"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9096 msgid "Setting:"
9097 msgstr "Налаштування:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9100 msgid "Type:"
9101 msgstr "Тип:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9104 msgid "Value:"
9105 msgstr "Значення:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9108 msgid "Description:"
9109 msgstr "Опис:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9112 msgid "Advanced settings"
9113 msgstr "Додаткові налаштування"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9116 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9120 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9124 msgid "Menu Skins"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9128 msgid "Text Language"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9132 msgid "Set language"
9133 msgstr "Змінити мову"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9136 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9137 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9140 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9144 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9148 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9152 msgid "Disconnect now"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9156 msgid "Switch language"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9160 msgid "Warning"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9164 msgid "Resolution:"
9165 msgstr "Роздільність:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9168 msgid "Font/UI size:"
9169 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9172 msgid "SZ^Unreadable"
9173 msgstr "Нечитабельний"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9176 msgid "SZ^Tiny"
9177 msgstr "Дуже маленький"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9180 msgid "SZ^Little"
9181 msgstr "Маленький"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9184 msgid "SZ^Small"
9185 msgstr "Невеликий"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9188 msgid "SZ^Medium"
9189 msgstr "Середній"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9192 msgid "SZ^Large"
9193 msgstr "Великий"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9196 msgid "SZ^Huge"
9197 msgstr "Величезний"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9200 msgid "SZ^Gigantic"
9201 msgstr "Велетенський"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9204 msgid "SZ^Colossal"
9205 msgstr "Колосальний"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9208 msgid "Color depth:"
9209 msgstr "Глибина кольору:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9212 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9213 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9216 msgid "16bit"
9217 msgstr "16bit"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9220 msgid "32bit"
9221 msgstr "32bit"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9224 msgid "Full screen"
9225 msgstr "На повний екран"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9228 msgid "Vertical Synchronization"
9229 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9232 msgid ""
9233 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9234 "screen refresh rate"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9238 msgid "Flip view horizontally"
9239 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9242 msgid "Poor man's left handed mode"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9246 msgid "Anisotropy:"
9247 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9250 msgid "Anisotropic filtering quality"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9254 msgid "ANISO^Disabled"
9255 msgstr "Вимкнуто"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9259 msgid "2x"
9260 msgstr "2x"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9264 msgid "4x"
9265 msgstr "4x"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9268 msgid "8x"
9269 msgstr "8x"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9272 msgid "16x"
9273 msgstr "16x"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9276 msgid "Antialiasing:"
9277 msgstr "Антиаліасінг:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9280 msgid ""
9281 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9282 "might decrease performance by quite a lot"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9286 msgid "AA^Disabled"
9287 msgstr "Вимкнуто"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9290 msgid "High-quality frame buffer"
9291 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9294 msgid "Depth first:"
9295 msgstr "Глибина спершу:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9298 msgid ""
9299 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9300 "normal rendering starts"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9304 msgid "DF^Disabled"
9305 msgstr "Вимкнуто"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9308 msgid "DF^World"
9309 msgstr "Світ"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9312 msgid "DF^All"
9313 msgstr "Все"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9316 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9317 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9320 msgid "VBO^Off"
9321 msgstr "Вимкнуто"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9324 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9325 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9330 msgid ""
9331 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9332 "for faster rendering"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9336 msgid "Vertices"
9337 msgstr "Вершини"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9340 msgid "Vertices and Triangles"
9341 msgstr "Вершини та трикутники"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9344 msgid "Brightness:"
9345 msgstr "Яскравість:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9348 msgid "Brightness of black"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9352 msgid "Contrast:"
9353 msgstr "Контраст:"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9356 msgid "Brightness of white"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9360 msgid "Gamma:"
9361 msgstr "Гамма:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9364 msgid ""
9365 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9366 "white or black"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9370 msgid "Contrast boost:"
9371 msgstr "Підсилення контрасту:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9374 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9378 msgid "Saturation:"
9379 msgstr "Насиченість:"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9382 msgid ""
9383 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9384 "requires GLSL color control"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9388 msgid "LIT^Ambient:"
9389 msgstr "Навколишне освітлення:"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9392 msgid ""
9393 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9394 "and flat"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9398 msgid "Intensity:"
9399 msgstr "Інтенсивність:"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9402 msgid "Global rendering brightness"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9406 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9407 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9410 msgid ""
9411 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9412 "strange input or video lag on some machines"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9416 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9417 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9420 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9421 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9424 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9425 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9428 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9429 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9432 msgid "???"
9433 msgstr "???"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9436 msgid "Campaign Difficulty:"
9437 msgstr "Важкість кампанії:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9440 msgid "CSKL^Easy"
9441 msgstr "Легка"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9444 msgid "CSKL^Medium"
9445 msgstr "Середня"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9448 msgid "CSKL^Hard"
9449 msgstr "Важка"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9452 msgid "Start Singleplayer!"
9453 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9456 msgid "Singleplayer"
9457 msgstr "Одиночна гра"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9460 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9461 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9464 msgid "Winner"
9465 msgstr "Переможець"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9468 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9469 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9472 msgid "Autoselect team (recommended)"
9473 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9476 msgid "red"
9477 msgstr "червона"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9480 msgid "blue"
9481 msgstr "синя"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9484 msgid "yellow"
9485 msgstr "жовта"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9488 msgid "pink"
9489 msgstr "рожева"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9493 msgid "spectate"
9494 msgstr "спостерігати"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9497 msgid "Team Selection"
9498 msgstr "Вибір команди"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9501 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9505 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9509 msgid "teamplay"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9513 msgid "free for all"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9517 msgid "Moving"
9518 msgstr "Рух"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9521 msgid "forward"
9522 msgstr "вперед"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9525 msgid "backpedal"
9526 msgstr "назад"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9529 msgid "strafe left"
9530 msgstr "крок ліворуч"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9533 msgid "strafe right"
9534 msgstr "крок праворуч"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9537 msgid "jump / swim"
9538 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9541 msgid "crouch / sink"
9542 msgstr "присідання / занурення"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9545 msgid "off-hand hook"
9546 msgstr "гак"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9549 msgid "jetpack"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9553 msgid "Attacking"
9554 msgstr "Бій"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9557 msgid "WEAPON^previous"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9561 msgid "WEAPON^next"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9565 msgid "WEAPON^previously used"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9569 msgid "WEAPON^best"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9573 msgid "reload"
9574 msgstr "перезарядити"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9577 msgid "drop weapon / throw nade"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9581 msgid "hold zoom"
9582 msgstr "утримувати для зуму"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9585 msgid "toggle zoom"
9586 msgstr "увімк / вимк зум"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9589 msgid "show scores"
9590 msgstr "показати рахунок"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9593 msgid "screen shot"
9594 msgstr "скриншот"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9597 msgid "maximize radar"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9601 msgid "3rd person view"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9605 msgid "enter spectator mode"
9606 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9609 msgid "Communication"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9613 msgid "public chat"
9614 msgstr "публічний чат"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9617 msgid "team chat"
9618 msgstr "командний чат"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9621 msgid "show chat history"
9622 msgstr "показувати історію чату"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9625 msgid "vote YES"
9626 msgstr "проголосувати ТАК"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9629 msgid "vote NO"
9630 msgstr "проголосувати НІ"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9633 msgid "Client"
9634 msgstr "Клієнт"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9637 msgid "enter console"
9638 msgstr "увійти в консоль"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9641 msgid "disconnect"
9642 msgstr "роз'єднатися"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9645 msgid "quit"
9646 msgstr "вийти"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9649 msgid "auto-join team"
9650 msgstr "автовибір команди"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9653 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9657 msgid "suicide / respawn"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9661 msgid "quick menu"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9665 msgid "User defined"
9666 msgstr "Визначені користувачем"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9669 msgid "Development"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9673 msgid "sandbox menu"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9677 msgid "drag object (sandbox)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9681 msgid "waypoint editor menu"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9685 msgid "Do not press this button again!"
9686 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9689 msgid ""
9690 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9694 #, c-format
9695 msgid "%s's Xonotic Server"
9696 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9699 msgid ""
9700 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9701 "again."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9705 msgid "spectator"
9706 msgstr "спостерігач"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9709 msgid "<no model found>"
9710 msgstr "<модель не знайдена>"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9713 msgid "SERVER^Remove favorite"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9717 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9721 msgid "SERVER^Favorite"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9725 msgid ""
9726 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9727 "future"
9728 msgstr ""
9729 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9732 msgid "Ping"
9733 msgstr "Пінг"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9736 msgid "Hostname"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9740 msgid "Map"
9741 msgstr "Мапа"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9744 msgid "Type"
9745 msgstr "Тип"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9748 #, c-format
9749 msgid "AES level %d"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9753 msgid "ENC^none"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9757 msgid "encryption:"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9761 #, c-format
9762 msgid "mod: %s"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9766 #, c-format
9767 msgid "modified settings"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9771 #, c-format
9772 msgid "official settings"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9776 msgid "stats disabled"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9780 msgid "stats enabled"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9784 msgid "SLCAT^Favorites"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9788 msgid "SLCAT^Recommended"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9792 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9796 msgid "SLCAT^Servers"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9800 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9804 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9808 msgid "SLCAT^Overkill"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9812 msgid "SLCAT^InstaGib"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9816 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9820 msgid "<TITLE>"
9821 msgstr "<Назва>"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9824 msgid "<AUTHOR>"
9825 msgstr "<Автор>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9828 msgid "VOL^MAX"
9829 msgstr "Максимум"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9832 msgid "VOL^OFF"
9833 msgstr "Вимкнуто"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9836 #, c-format
9837 msgid "%s dB"
9838 msgstr "%s дБ"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9841 msgid "PART^OMG"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9845 msgid "PART^Low"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9849 msgid "PART^Medium"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9854 msgid "PART^Normal"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9858 msgid "PART^High"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9862 msgid "PART^Ultra"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9866 msgid "PART^Ultimate"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9870 msgid ""
9871 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9872 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9876 msgid "Screen resolution"
9877 msgstr "Роздільність екрану"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9880 msgid "PART^Slow"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9884 msgid "PART^Fast"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9888 msgid "PART^Instant"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9892 msgid "January"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9896 msgid "February"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9900 msgid "March"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9904 msgid "April"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9908 msgid "May"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9912 msgid "June"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9916 msgid "July"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9920 msgid "August"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9924 msgid "September"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9928 msgid "October"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9932 msgid "November"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9936 msgid "December"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9940 #, no-c-format
9941 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9945 msgid "Joined:"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9949 msgid "Last match:"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9953 msgid "Time played:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9957 msgid "Favorite map:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9962 #, c-format
9963 msgid "Matches:"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9967 #, c-format
9968 msgid "Wins/Losses:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9972 #, c-format
9973 msgid "Win percentage:"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9977 #, c-format
9978 msgid "Kills/Deaths:"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9982 #, c-format
9983 msgid "Kill ratio:"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9987 msgid "ELO:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9991 msgid "Rank:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9995 msgid "Percentile:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9999 #, c-format
10000 msgid "%d (unranked)"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10004 msgid "Update can be downloaded at:"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10008 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10009 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10012 #, c-format
10013 msgid "Update to %s now!"
10014 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10017 msgid ""
10018 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10019 "^1Expect visual problems."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10023 msgid "Use default"
10024 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10027 msgid "Team Color:"
10028 msgstr "Колір команди:"