]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-10-18 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-10-18 05:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:88
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:112
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:117
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:67
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:596
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:629
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:204
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:265
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1170
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
955 msgid "Map stats:"
956 msgstr "Статистика мапи:"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
959 msgid "Monsters killed:"
960 msgstr ""
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
963 msgid "Secrets found:"
964 msgstr "Знайдено секретів:"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
967 #, c-format
968 msgid "^3%1.0f minutes"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
973 #, c-format
974 msgid "^5%s %s"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr ""
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
986 #, c-format
987 msgid "^2+%s %s"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
991 #, c-format
992 msgid "^7Map: ^2%s"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
996 #, c-format
997 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1001 #, c-format
1002 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1006 #, c-format
1007 msgid "Spectators"
1008 msgstr "Спектатори"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1011 #, c-format
1012 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #, c-format
1022 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1026 msgid "qu"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1030 msgid "m"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1034 msgid "km"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1038 msgid "mi"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1042 msgid "nmi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1046 msgid "WARMUP"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:31
1050 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:34
1054 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1055 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:120
1058 msgid "A vote has been called for:"
1059 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1062 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1063 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126
1066 msgid "^1Configure the HUD"
1067 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:130
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1079 msgid "Yes"
1080 msgstr "Так"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1092 msgid "No"
1093 msgstr "Ні"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1096 msgid "Out of ammo"
1097 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1100 msgid "Don't have"
1101 msgstr "Немає"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1104 msgid "Unavailable"
1105 msgstr "Недоступно"
1106
1107 #: qcsrc/client/main.qc:286
1108 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1109 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:1072 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1112 msgid "qu/s"
1113 msgstr "qu/с"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1073 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1116 msgid "m/s"
1117 msgstr "м/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1074 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1120 msgid "km/h"
1121 msgstr "км/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1124 msgid "mph"
1125 msgstr "милі"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1128 msgid "knots"
1129 msgstr "вузли"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1323
1132 #, c-format
1133 msgid "%s (not bound)"
1134 msgstr "%s (не пов'язані)"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:71
1137 msgid " (1 vote)"
1138 msgstr " (1 голос)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:73
1141 #, c-format
1142 msgid " (%d votes)"
1143 msgstr " (%d голосів)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:293
1146 msgid "Don't care"
1147 msgstr "Не турбує"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1150 msgid "Decide the gametype"
1151 msgstr "Виберіть тип гри"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:394
1154 msgid "Vote for a map"
1155 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:411
1158 #, c-format
1159 msgid "%d seconds left"
1160 msgstr "%d секунд залишилось"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1163 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:534
1167 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:543
1171 msgid "Requesting preview..."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/view.qc:959
1175 msgid "Nade timer"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:964
1179 msgid "Capture progress"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:969
1183 msgid "Revival progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1187 msgid "error creating curl handle"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1191 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:83
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:201
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:81 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:84
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Вийти"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Створити"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Приєднатися"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Зберегти"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Швидкість"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампіризм"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Колір:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Додаткове життя"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимість"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Заморожені!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1960 msgid "Item"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1964 msgid "Checkpoint"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1969 msgid "Finish"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Start"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1979 msgid "Defend"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1983 msgid "Destroy"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1987 msgid "Push"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1991 msgid "Flag carrier"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1995 msgid "Enemy carrier"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1999 msgid "Dropped flag"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2003 msgid "White base"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2007 msgid "Red base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2011 msgid "Blue base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2015 msgid "Yellow base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2019 msgid "Pink base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2023 msgid "Return flag here"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2034 msgid "Control point"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2038 msgid "Dropped key"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2046 msgid "Key carrier"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2050 msgid "Run here"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2055 msgid "Ball"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2059 msgid "Ball carrier"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Goal"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2068 msgid "Generator"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2072 msgid "Weapon"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2076 msgid "Monster"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2080 msgid "Vehicle"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2084 msgid "Intruder!"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2088 msgid "Tagged"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2092 #, c-format
2093 msgid "%s needing help!"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2097 msgid "^1Server notices:"
2098 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2101 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2107 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2113 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2114 msgstr ""
2115 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2116 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2119 #, c-format
2120 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2126 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2132 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2135 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2138 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2139 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2142 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2146 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2147 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2150 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2155 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2158 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2162 msgid ""
2163 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2164 "base"
2165 msgstr ""
2166 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2167 "базу"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2177 "itself"
2178 msgstr ""
2179 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2180 "себе на базу"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2193 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2199 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2224 #, c-format
2225 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2229 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2233 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2237 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2556 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2721 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2726 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2741 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2745 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2746 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2752 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2756 msgid "^BGRound tied"
2757 msgstr "^BGНічия"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2761 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2762 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2765 #, c-format
2766 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2767 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2795 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2801 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2807 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2811 #, c-format
2812 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2813 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2819 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2823 #, c-format
2824 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2825 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 connected"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2840 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2851 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2857 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2862 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2872 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2897 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2900 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2918 #, c-format
2919 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2923 #, c-format
2924 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2928 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2932 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2938 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2943 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2948 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2953 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2966 msgid ""
2967 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2968 "spectators aren't allowed at the moment."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2979 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2984 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2989 msgstr ""
2990 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3000 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3005 msgstr ""
3006 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3017 "and will be lost."
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3020 "рекорд буде втрачено."
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3026 "lost."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3032 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3038 "(^F1%s^F4)"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3042 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3043 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3049 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3055 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3058 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3062 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3069 "^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3072 "^F2Xonotic %s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 msgstr ""
3079 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3088 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3304 "%s%s"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3411 msgid "^F4You are now alone!"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3415 msgid "^BGYou are attacking!"
3416 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3419 msgid "^BGYou are defending!"
3420 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3423 #, c-format
3424 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3428 msgid "^F4Begin!"
3429 msgstr "^F4Починайте!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3432 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3436 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3440 msgid "^F4Round cannot start"
3441 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3444 msgid "^F2Don't camp!"
3445 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now free.\n"
3450 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3451 "^BGif you think you will succeed."
3452 msgstr ""
3453 "^BGТепер ви вільні.\n"
3454 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3455 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3458 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3462 msgid ""
3463 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3464 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3465 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3469 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3470 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3473 msgid "^BGYou captured the flag!"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3479 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3494 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3509 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3522 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3526 msgid "^BGYou got the flag!"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3582 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3587 msgstr ""
3588 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3591 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3595 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3599 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3603 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3604 msgstr ""
3605 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3659 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3677 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3684 "You are now on: %s"
3685 msgstr ""
3686 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3687 "Тепер ви у: %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3690 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3691 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3694 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3695 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3698 msgid "^K1Die camper!"
3699 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3702 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3703 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3706 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3707 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1You were %s"
3712 msgstr "^K1Вас %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3715 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3716 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3719 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3720 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3723 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3724 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3727 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3728 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3731 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3732 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3735 msgid "^K1You need to be more careful!"
3736 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3739 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3740 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3743 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3747 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3751 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3752 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3755 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3756 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3759 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3763 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3767 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3771 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3775 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3779 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3780 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3783 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3784 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3787 msgid "^K1You need to preserve your health"
3788 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3791 msgid "^K1You became a shooting star!"
3792 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3795 msgid "^K1You melted away in slime!"
3796 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3799 msgid "^K1You committed suicide!"
3800 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3803 msgid "^K1You ended it all!"
3804 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3807 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3808 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou are now on: %s"
3813 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3816 msgid "^K1You died in an accident!"
3817 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3821 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3824 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3825 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3829 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3832 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3833 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3837 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3840 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3845 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3848 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3849 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3852 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3853 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3857 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3861 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3864 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3865 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3869 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3872 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3873 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3876 msgid "^K1Watch your step!"
3877 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3882 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3887 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3892 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3897 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3900 msgid ""
3901 "^K1Stop idling!\n"
3902 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3903 msgstr ""
3904 "^K1Годі ледарювати!\n"
3905 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3918 msgid "^BGDoor unlocked!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3922 #, c-format
3923 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3927 #, c-format
3928 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3929 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3932 msgid "^K3You revived yourself"
3933 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3936 #, c-format
3937 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3938 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3941 #, c-format
3942 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3946 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3950 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3954 msgid "^K1You froze yourself"
3955 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3958 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3959 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1A %s has arrived!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3967 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3971 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3975 msgid ""
3976 "^K1No spawnpoints available!\n"
3977 "Hope your team can fix it..."
3978 msgstr ""
3979 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3980 "Надійтесь на свою команду..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3983 msgid ""
3984 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3985 "The player limit reached maximum capacity."
3986 msgstr ""
3987 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3988 "Досягнуто ліміту гравців."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3991 msgid "^BGYou picked up the ball"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3995 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3996 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Help the key carriers to meet!"
4002 msgstr ""
4003 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4004 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4007 msgid ""
4008 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4009 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4010 msgstr ""
4011 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4012 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4015 msgid ""
4016 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4017 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4018 msgstr ""
4019 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4020 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4023 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4024 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4027 msgid "^BGScanning frequency range..."
4028 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4031 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4032 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4035 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "^BGWaiting for players to join...\n"
4042 "Need active players for: %s"
4043 msgstr ""
4044 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4045 "Потрібні активні гравця для: %s"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4050 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4053 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4057 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4058 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4061 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4062 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4066 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4069 #, c-format
4070 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4071 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4074 #, c-format
4075 msgid "Level %s: "
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4087 "Next weapon: ^F1%s"
4088 msgstr ""
4089 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4090 "Наступна зброя: ^F1%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4093 #, c-format
4094 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4095 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4103 msgid "^BGYou captured a control point"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4107 #, c-format
4108 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4112 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4116 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4120 msgid ""
4121 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4122 "^F2Capture some control points to unshield it"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4126 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4130 msgid ""
4131 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4132 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4146 msgid ""
4147 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4148 "Keep fragging until we have a winner!"
4149 msgstr ""
4150 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4151 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4154 msgid ""
4155 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4156 "Keep scoring until we have a winner!"
4157 msgstr ""
4158 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4159 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4162 msgid ""
4163 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4164 "\n"
4165 "Generators are now decaying.\n"
4166 "The more control points your team holds,\n"
4167 "the faster the enemy generator decays"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4174 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4175 msgstr ""
4176 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4177 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4180 msgid "^K1In^BG-portal created"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4184 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4188 msgid "^F1Portal creation failed"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4192 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4193 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4196 msgid "^F2Strength has worn off"
4197 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4200 msgid "^F2Shield surrounds you"
4201 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4204 msgid "^F2Shield has worn off"
4205 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4208 msgid "^F2You are on speed"
4209 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4212 msgid "^F2Speed has worn off"
4213 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4216 msgid "^F2You are invisible"
4217 msgstr "^F2Ви невидимі"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4220 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4221 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4224 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4225 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4228 msgid "^BGSequence completed!"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4232 msgid "^BGThere are more to go..."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4241 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4242 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4245 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4246 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4249 msgid "^F2You now have a superweapon"
4250 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4253 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4254 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4257 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4261 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4265 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4269 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4270 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4273 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4274 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4277 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4286 #, c-format
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4291 #, c-format
4292 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4296 msgid ""
4297 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4298 "^F4Stop them!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4302 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4306 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4310 #, c-format
4311 msgid " (near %s)"
4312 msgstr " (біля %s)"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4315 msgid "primary"
4316 msgstr "основний режим вогню"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4319 msgid "secondary"
4320 msgstr "додатковий режим вогню"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4323 msgid "point"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4327 msgid "points"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4331 msgid "drop flag"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4335 msgid "throw nade"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 msgid "RAGE! "
4364 msgstr "ЛЮТЬ!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4377 msgid "MASSACRE! "
4378 msgstr "РІЗАНИНА!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4391 msgid "MAYHEM! "
4392 msgstr "ХАОС!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4405 msgid "BERSERKER! "
4406 msgstr "БЕРСЕРК!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4419 msgid "CARNAGE! "
4420 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(^F4Dead^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4465 #, c-format
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d череда очок! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4470 #, c-format
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d череда фрагів! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Перша кров! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Перше очко! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Перший вбитий! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Перша жертва! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4516 #, c-format
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4526 #, c-format
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4531 #, c-format
4532 msgid " with %d %s"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4536 msgid "TEAM^Red"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4540 msgid "TEAM^Blue"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4544 msgid "TEAM^Yellow"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4548 msgid "TEAM^Pink"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4552 msgid "Team"
4553 msgstr "Команда"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4556 msgid "Neutral"
4557 msgstr "Нейтральна"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4560 msgid "KEY^Red"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4564 msgid "KEY^Blue"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4568 msgid "KEY^Yellow"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4572 msgid "KEY^Pink"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4576 msgid "FLAG^Red"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4580 msgid "FLAG^Blue"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4584 msgid "FLAG^Yellow"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4588 msgid "FLAG^Pink"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4608 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4612 #, c-format
4613 msgid "%s under attack!"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4617 msgid "Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4621 msgid "eWheel Turret"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4625 msgid "eWheel"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4629 msgid "FLAC Cannon"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4633 msgid "FLAC"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4637 msgid "Fusion Reactor"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4641 msgid "Hellion Missile Turret"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4645 msgid "Hellion"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4649 msgid "Hunter-Killer Turret"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4653 msgid "Hunter-Killer"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4657 msgid "Machinegun Turret"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4661 msgid "Machinegun"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4665 msgid "MLRS Turret"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4669 msgid "MLRS"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4673 msgid "Phaser Cannon"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4677 msgid "Phaser"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4681 msgid "Plasma Cannon"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4685 msgid "Dual plasma"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4689 msgid "Dual Plasma Cannon"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4693 msgid "Plasma"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4698 msgid "Tesla Coil"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4702 msgid "Walker Turret"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4706 msgid "Walker"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4712 msgid "Male"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4718 msgid "Female"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4724 msgid "Undisclosed"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4728 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4732 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4736 msgid "TAB"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4740 #, c-format
4741 msgid "ENTER"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4745 msgid "ESCAPE"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4749 msgid "SPACE"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4753 msgid "BACKSPACE"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4757 #, c-format
4758 msgid "UPARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4762 #, c-format
4763 msgid "DOWNARROW"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4767 #, c-format
4768 msgid "LEFTARROW"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4772 #, c-format
4773 msgid "RIGHTARROW"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4777 msgid "ALT"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4781 msgid "CTRL"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4785 msgid "SHIFT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4789 #, c-format
4790 msgid "INS"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4794 #, c-format
4795 msgid "DEL"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4799 #, c-format
4800 msgid "PGDN"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4804 #, c-format
4805 msgid "PGUP"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4809 #, c-format
4810 msgid "HOME"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4814 #, c-format
4815 msgid "END"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4819 msgid "PAUSE"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4823 msgid "NUMLOCK"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4827 msgid "CAPSLOCK"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4831 msgid "SCROLLOCK"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4835 msgid "SEMICOLON"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4839 msgid "TILDE"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4843 msgid "BACKQUOTE"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4847 msgid "QUOTE"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4851 msgid "APOSTROPHE"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4855 msgid "BACKSLASH"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4859 #, c-format
4860 msgid "F%d"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4864 #, c-format
4865 msgid "KP_%d"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
4877 #, c-format
4878 msgid "KP_%s"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4882 #, c-format
4883 msgid "PERIOD"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4887 #, c-format
4888 msgid "DIVIDE"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4892 #, c-format
4893 msgid "SLASH"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4897 #, c-format
4898 msgid "MULTIPLY"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1517
4902 #, c-format
4903 msgid "MINUS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4907 #, c-format
4908 msgid "PLUS"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1520
4912 #, c-format
4913 msgid "EQUALS"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4917 msgid "PRINTSCREEN"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4921 #, c-format
4922 msgid "MOUSE%d"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1530
4926 msgid "MWHEELUP"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4930 msgid "MWHEELDOWN"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1534
4934 #, c-format
4935 msgid "JOY%d"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1537
4939 #, c-format
4940 msgid "AUX%d"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1544
4944 #, c-format
4945 msgid "DPAD_UP"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
4958 #, c-format
4959 msgid "X360_%s"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_DOWN"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1546
4968 #, c-format
4969 msgid "DPAD_LEFT"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1547
4973 #, c-format
4974 msgid "DPAD_RIGHT"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4978 #, c-format
4979 msgid "START"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1549
4983 #, c-format
4984 msgid "BACK"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1550
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_THUMB"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1551
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1552
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_SHOULDER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_TRIGGER"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5013 #, c-format
5014 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5028 #, c-format
5029 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5033 #, c-format
5034 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5048 #, c-format
5049 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5059 #, c-format
5060 msgid "JOY_%s"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5064 #, c-format
5065 msgid "UP"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5069 #, c-format
5070 msgid "DOWN"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5084 #, c-format
5085 msgid "MIDINOTE%d"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
5089 #, c-format
5090 msgid "Press %s"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5094 msgid "No right gunner!"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5098 msgid "No left gunner!"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5102 msgid "Bumblebee"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5106 msgid "Racer"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5110 msgid "Racer cannon"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5114 msgid "Raptor"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5118 msgid "Raptor cannon"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5122 msgid "Raptor bomb"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5126 msgid "Raptor flare"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5130 msgid "Spiderbot"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5134 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5138 msgid "Arc"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5142 msgid "Blaster"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5146 msgid "Crylink"
5147 msgstr "Crylink"
5148
5149 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5150 msgid "Devastator"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5154 msgid "Electro"
5155 msgstr "Electro"
5156
5157 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5158 msgid "Fireball"
5159 msgstr "Fireball"
5160
5161 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5162 msgid "Hagar"
5163 msgstr "Hagar"
5164
5165 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5166 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5167 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5168
5169 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5171 msgid "Grappling Hook"
5172 msgstr "Гак"
5173
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5175 msgid "MachineGun"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5179 msgid "Mine Layer"
5180 msgstr "Міноукладчик"
5181
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5183 msgid "Mortar"
5184 msgstr "Мортира"
5185
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5187 msgid "Port-O-Launch"
5188 msgstr "Port-O-Launch"
5189
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5191 msgid "Rifle"
5192 msgstr "Гвинтівка"
5193
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5195 msgid "T.A.G. Seeker"
5196 msgstr "Шукач T.A.G."
5197
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5199 msgid "Shockwave"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5203 msgid "Shotgun"
5204 msgstr "Рушниця"
5205
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5207 #, no-c-format
5208 msgid "@!#%'n Tuba"
5209 msgstr "@!#%'а Туба"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5212 msgid "Vaporizer"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5216 msgid "Vortex"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5220 #, c-format
5221 msgid "CI_DEC^%s years"
5222 msgstr "CI_DEC^%s років"
5223
5224 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5225 #, c-format
5226 msgid "CI_ZER^%d years"
5227 msgstr "CI_ZER^%d років"
5228
5229 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5230 #, c-format
5231 msgid "CI_FIR^%d year"
5232 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5233
5234 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5235 #, c-format
5236 msgid "CI_SEC^%d years"
5237 msgstr "CI_SEC^%d років"
5238
5239 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5240 #, c-format
5241 msgid "CI_THI^%d years"
5242 msgstr "CI_THI^%d років"
5243
5244 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5245 #, c-format
5246 msgid "CI_MUL^%d years"
5247 msgstr "CI_MUL^%d років"
5248
5249 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5250 #, c-format
5251 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5252 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5253
5254 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5255 #, c-format
5256 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5257 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5258
5259 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5260 #, c-format
5261 msgid "CI_FIR^%d week"
5262 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5263
5264 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5265 #, c-format
5266 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5267 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5268
5269 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5270 #, c-format
5271 msgid "CI_THI^%d weeks"
5272 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5273
5274 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5275 #, c-format
5276 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5277 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5278
5279 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5280 #, c-format
5281 msgid "CI_DEC^%s days"
5282 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5283
5284 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5285 #, c-format
5286 msgid "CI_ZER^%d days"
5287 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5288
5289 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5290 #, c-format
5291 msgid "CI_FIR^%d day"
5292 msgstr "CI_FIR^%d день"
5293
5294 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5295 #, c-format
5296 msgid "CI_SEC^%d days"
5297 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5298
5299 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5300 #, c-format
5301 msgid "CI_THI^%d days"
5302 msgstr "CI_THI^%d днів"
5303
5304 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5305 #, c-format
5306 msgid "CI_MUL^%d days"
5307 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5308
5309 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5310 #, c-format
5311 msgid "CI_DEC^%s hours"
5312 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5313
5314 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5315 #, c-format
5316 msgid "CI_ZER^%d hours"
5317 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5318
5319 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5320 #, c-format
5321 msgid "CI_FIR^%d hour"
5322 msgstr "CI_FIR^%d година"
5323
5324 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5325 #, c-format
5326 msgid "CI_SEC^%d hours"
5327 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5328
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5330 #, c-format
5331 msgid "CI_THI^%d hours"
5332 msgstr "CI_THI^%d годин"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_MUL^%d hours"
5337 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5342 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5347 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_FIR^%d minute"
5352 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5357 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_THI^%d minutes"
5362 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5367 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5372 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5377 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_FIR^%d second"
5382 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5387 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_THI^%d seconds"
5392 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5397 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5400 #, c-format
5401 msgid "%dst"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5405 #, c-format
5406 msgid "%dnd"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5410 #, c-format
5411 msgid "%drd"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5415 #, c-format
5416 msgid "%dth"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5420 msgid "No description"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5427 "please file an issue."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5431 #, c-format
5432 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5436 #, c-format
5437 msgid "%02d:%02d:%02d"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5441 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5445 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5449 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5453 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5457 msgid "Available options:"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5461 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5465 #, c-format
5466 msgid "Item %d"
5467 msgstr "Предмет %d"
5468
5469 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5473 msgid "Custom"
5474 msgstr "Вибрати"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5477 msgid "Core Team"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5481 msgid "Extended Team"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5485 msgid "Website"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5489 msgid "Stats"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5493 msgid "Art"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5497 msgid "Animation"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5501 msgid "Level Design"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5505 msgid "Music / Sound FX"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5509 msgid "Game Code"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5513 msgid "Marketing / PR"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5517 msgid "Legal"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5521 msgid "Game Engine"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5525 msgid "Engine Additions"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5529 msgid "Compiler"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5533 msgid "Other Active Contributors"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5537 msgid "Translators"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5541 msgid "Asturian"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5545 msgid "Belarusian"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5549 msgid "Bulgarian"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5553 msgid "Chinese (China)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5557 msgid "Chinese (Taiwan)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5561 msgid "Cornish"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5565 msgid "Czech"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5569 msgid "Dutch"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5573 msgid "English (Australia)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5577 msgid "Finnish"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5581 msgid "French"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5585 msgid "German"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5589 msgid "Greek"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5593 msgid "Hungarian"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5597 msgid "Irish"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5601 msgid "Italian"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5605 msgid "Kazakh"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5609 msgid "Korean"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5613 msgid "Polish"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5617 msgid "Portuguese"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5621 msgid "Romanian"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5625 msgid "Russian"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5629 msgid "Scottish Gaelic"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5633 msgid "Serbian"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5637 msgid "Spanish"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5641 msgid "Swedish"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5645 msgid "Ukrainian"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5649 msgid "Past Contributors"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5653 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5657 msgid "will not be saved"
5658 msgstr "не буде збережено"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5661 msgid "will be saved to config.cfg"
5662 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5665 msgid "private"
5666 msgstr "приватно"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5669 msgid "engine setting"
5670 msgstr "налаштування рушія"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5673 msgid "read only"
5674 msgstr "тільки читання"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5682 msgid "OK"
5683 msgstr "Гаразд"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5686 msgid "Credits"
5687 msgstr "Розробники"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5690 msgid "The Xonotic credits"
5691 msgstr "Розробники Xonotic"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5694 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5698 msgid "I would disconnect from server..."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5702 msgid "I would play more!"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5708 msgid "Disconnect"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5712 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5716 msgid ""
5717 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5718 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5719 "menu system."
5720 msgstr ""
5721 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5722 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5726 msgid "Name:"
5727 msgstr "Ім'я:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5731 msgid "Name under which you will appear in the game"
5732 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5735 msgid "Text language:"
5736 msgstr "Мова тексту:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5739 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5740 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5743 msgid "Undecided"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5747 msgid "Save settings"
5748 msgstr "Зберегти налаштування"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5751 msgid "Welcome"
5752 msgstr "Вітаємо"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5755 msgid "Ammunition display:"
5756 msgstr "Показ амуніції:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5759 msgid "Show only current ammo type"
5760 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5764 msgid "Noncurrent alpha:"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5769 msgid "Noncurrent scale:"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5774 msgid "Align icon:"
5775 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5786 msgid "Left"
5787 msgstr "Ліворуч"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5798 msgid "Right"
5799 msgstr "Праворуч"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5802 msgid "Ammo Panel"
5803 msgstr "Панель боєзапасу"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5806 msgid "Message duration:"
5807 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5810 msgid "Fade time:"
5811 msgstr "Час зникнення:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5814 msgid "Flip messages order"
5815 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5819 msgid "Text alignment:"
5820 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5825 msgid "Center"
5826 msgstr "По центру"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5829 msgid "Font scale:"
5830 msgstr "Масштаб шрифту:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5833 msgid "Centerprint Panel"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5837 msgid "Chat entries:"
5838 msgstr "Кількість записів:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5841 msgid "Chat size:"
5842 msgstr "Розмір чату:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5845 msgid "Chat lifetime:"
5846 msgstr "Тривалість чату:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5849 msgid "Chat beep sound"
5850 msgstr "Звук у чаті"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5853 msgid "Chat Panel"
5854 msgstr "Панель чату"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5857 msgid "Engine info:"
5858 msgstr "Інформація про рушій:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5861 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5862 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5865 msgid "Engine Info Panel"
5866 msgstr "Панель інформації рушія"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5869 msgid "Combine health and armor"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5875 msgid "Enable status bar"
5876 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5880 msgid "Status bar alignment:"
5881 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5887 msgid "Inward"
5888 msgstr "Всередину"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5894 msgid "Outward"
5895 msgstr "Назовні"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5899 msgid "Icon alignment:"
5900 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5903 msgid "Flip health and armor positions"
5904 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5907 msgid "Health/Armor Panel"
5908 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5911 msgid "Info messages:"
5912 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5915 msgid "Flip align"
5916 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5919 msgid "Info Messages Panel"
5920 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5933 msgid "Disable"
5934 msgstr "Вимкнути"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5938 msgid "Enable spectating"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5942 msgid "Enable even playing in warmup"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5946 msgid "Reduced"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5950 msgid "Text/icon ratio:"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5954 msgid "Hide spawned items"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5958 msgid "Hide big armor and health"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5962 msgid "Dynamic size"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5966 msgid "Items Time Panel"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5970 msgid "Mod Icons Panel"
5971 msgstr "Панель іконок модів"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5974 msgid "Notifications:"
5975 msgstr "Сповіщення:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5978 msgid "Also print notifications to the console"
5979 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5982 msgid "Flip notify order"
5983 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5986 msgid "Entry lifetime:"
5987 msgstr "Час існування запису:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5990 msgid "Entry fadetime:"
5991 msgstr "Час зникнення запису:"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5994 msgid "Notification Panel"
5995 msgstr "Панель сповіщень"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6000 msgid "Enable"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6005 msgid "Enable even observing"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6010 msgid "Enable only in Race/CTS"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6014 msgid "Status bar"
6015 msgstr "Смуга статусу"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6019 msgid "Left align"
6020 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6024 msgid "Right align"
6025 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6028 msgid "Inward align"
6029 msgstr "Вирівнювати всередину"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6032 msgid "Outward align"
6033 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6036 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6037 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6040 msgid "Speed:"
6041 msgstr "Швидкість:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6044 msgid "Include vertical speed"
6045 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6048 msgid "Speed unit:"
6049 msgstr "Одиниця швидкості:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6052 msgid "Show"
6053 msgstr "Показувати"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6056 msgid "Top speed"
6057 msgstr "Найвища швидкість"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6060 msgid "Acceleration:"
6061 msgstr "Прискорення:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6064 msgid "Include vertical acceleration"
6065 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6068 msgid "Physics Panel"
6069 msgstr "Панель фізики"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6072 msgid "Powerups Panel"
6073 msgstr "Панель підсилень"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6077 msgid "Always enable"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6081 msgid "Forced aspect:"
6082 msgstr "Примусовий аспект:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6085 msgid "Pressed Keys Panel"
6086 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6089 msgid "Quick Menu Panel"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6093 msgid "Race Timer Panel"
6094 msgstr "Панель таймера гонки"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6097 msgid "Enable in team games"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6101 msgid "Radar:"
6102 msgstr "Радар:"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6114 msgid "Alpha:"
6115 msgstr "Прозорість:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6118 msgid "Rotation:"
6119 msgstr "Обертання:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6122 msgid "Forward"
6123 msgstr "Вперед"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6126 msgid "West"
6127 msgstr "Захід"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6130 msgid "South"
6131 msgstr "Південь"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6134 msgid "East"
6135 msgstr "Схід"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6138 msgid "North"
6139 msgstr "Північ"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6142 msgid "Scale:"
6143 msgstr "Масштаб:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6146 msgid "Zoom mode:"
6147 msgstr "Спосіб зуму:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6150 msgid "Zoomed in"
6151 msgstr "Наближення"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6154 msgid "Zoomed out"
6155 msgstr "Віддалення"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6158 msgid "Always zoomed"
6159 msgstr "Завжди із зумом"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6162 msgid "Never zoomed"
6163 msgstr "Ніколи із зумом"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6166 msgid "Radar Panel"
6167 msgstr "Панель радару"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6170 msgid "Score:"
6171 msgstr "Рахунок:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6174 msgid "Rankings:"
6175 msgstr "Місця:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6179 msgid "Off"
6180 msgstr "Вимкнуто"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6183 msgid "And me"
6184 msgstr "І я"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6187 msgid "Pure"
6188 msgstr "Чистий"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6191 msgid "Score Panel"
6192 msgstr "Панель рахунку"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6195 msgid "StrafeHUD mode:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6199 msgid "View angle centered"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6203 msgid "Velocity angle centered"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6207 msgid "StrafeHUD style:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6211 msgid "no styling"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6215 msgid "progress bar"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6219 msgid "gradient"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6223 msgid "Demo mode"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6227 msgid "Range:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6231 msgid "Center panel"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6235 msgid "Reset colors"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6239 msgid "Strafe bar:"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6243 msgid "Angle indicator:"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6248 msgid "Neutral:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6253 msgid "Good:"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6258 msgid "Overturn:"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6262 msgid "Switch indicators:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6266 msgid "Direction caps:"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6270 msgid "Active:"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6274 msgid "Inactive:"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6278 msgid "StrafeHUD Panel"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6282 msgid "Timer:"
6283 msgstr "Таймер:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6286 msgid "Show elapsed time"
6287 msgstr "Показувати час що минув"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6290 msgid "Timer Panel"
6291 msgstr "Панель таймеру"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6294 msgid "Alpha after voting:"
6295 msgstr "Прозорість після голосування:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6298 msgid "Vote Panel"
6299 msgstr "Панель голосування"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6302 msgid "Fade out after:"
6303 msgstr "Зникати після:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6309 msgid "Never"
6310 msgstr "Ніколи"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6313 #, c-format
6314 msgid "%ds"
6315 msgstr "%ds"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6318 msgid "Fade effect:"
6319 msgstr "Ефект зникнення:"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6322 msgid "EF^None"
6323 msgstr "Немає"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6326 msgid "Alpha"
6327 msgstr "Прозорість"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6330 msgid "Slide"
6331 msgstr "Ковзання"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6334 msgid "EF^Both"
6335 msgstr "Ковзання та прозорість"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6338 msgid "Weapon icons:"
6339 msgstr "Іконки зброї:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6342 msgid "Show only owned weapons"
6343 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6346 msgid "Show weapon ID as:"
6347 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6350 msgid "SHOWAS^None"
6351 msgstr "Вимкнуто"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6354 msgid "Number"
6355 msgstr "Номером"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6358 msgid "Bind"
6359 msgstr "Клавішею"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6362 msgid "Weapon ID scale:"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6366 msgid "Show Accuracy"
6367 msgstr "Показувати влучність"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6370 msgid "Show Ammo"
6371 msgstr "Показувати боєзапас"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6374 msgid "Ammo bar alpha:"
6375 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6378 msgid "Ammo bar color:"
6379 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6382 msgid "Weapons Panel"
6383 msgstr "Панель зброї"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6386 msgid "HUD skins"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6395 msgid "Filter:"
6396 msgstr "Фільтр:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6402 msgid "Refresh"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6407 msgid "Set skin"
6408 msgstr "Встановити скин"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6411 msgid "Save current skin"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6415 msgid "Panel background defaults:"
6416 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6420 msgid "Background:"
6421 msgstr "Фон:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6425 msgid "Border size:"
6426 msgstr "Розмір обвідки:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6430 msgid "Team color:"
6431 msgstr "Колір команди:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6435 msgid "Test team color in configure mode"
6436 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6440 msgid "Padding:"
6441 msgstr "Підкладка:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6444 msgid "HUD Dock:"
6445 msgstr "Док HUD:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6448 msgid "DOCK^Disabled"
6449 msgstr "Вимкнуто"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6452 msgid "DOCK^Small"
6453 msgstr "Маленький"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6456 msgid "DOCK^Medium"
6457 msgstr "Середній"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6460 msgid "DOCK^Large"
6461 msgstr "Великий"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6464 msgid "Grid settings:"
6465 msgstr "Налаштування решітки:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6468 msgid "Snap panels to grid"
6469 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6472 msgid "Grid size:"
6473 msgstr "Розмір решітки:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6476 msgid "X:"
6477 msgstr "X:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6480 msgid "Y:"
6481 msgstr "Y:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6484 msgid "Exit setup"
6485 msgstr "Вийти з налаштувань"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6488 msgid "Panel HUD Setup"
6489 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6492 msgid "Monster:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6497 msgid "Spawn"
6498 msgstr "Створити"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6501 msgid "Remove"
6502 msgstr "Прибрати"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6505 msgid "Move target:"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6509 msgid "Follow"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6513 msgid "Wander"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6517 msgid "Spawnpoint"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6521 msgid "No moving"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6525 msgid "Colors:"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6530 msgid "Set skin:"
6531 msgstr "Встановити скин:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6534 msgid "Monster Tools"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6538 msgid "Servers"
6539 msgstr "Сервери"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6542 msgid "Find servers to play on"
6543 msgstr "Знайти сервери для гри"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6546 msgid "Host your own game"
6547 msgstr "Почніть свою власну гру"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6550 msgid "Media"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6554 msgid "Profile"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6558 msgid "Multiplayer"
6559 msgstr "Мультиплеєр"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6562 msgid ""
6563 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6564 "settings"
6565 msgstr ""
6566 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6567 "налаштування гравця"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6574 msgid "Default"
6575 msgstr "За замовчуванням"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6579 msgid "Unlimited"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6583 msgid "Gametype"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6587 msgid "Time limit:"
6588 msgstr "Ліміт часу:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6591 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6592 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6595 #, c-format
6596 msgid "%d minutes"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6600 msgid "TIMLIM^Default"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6605 msgid "1 minute"
6606 msgstr "1 хвилина"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6609 msgid "TIMLIM^Infinite"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6613 msgid "Teams:"
6614 msgstr "Команди:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6617 msgid "2 teams"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6621 msgid "3 teams"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6625 msgid "4 teams"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6629 msgid "Player slots:"
6630 msgstr "Місць для гравців:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6633 msgid ""
6634 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6635 "at once"
6636 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6639 msgid "Number of bots:"
6640 msgstr "Кількість ботів:"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6643 msgid "Amount of bots on your server"
6644 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6647 msgid "Bot skill:"
6648 msgstr "Майстерність ботів:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6651 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6652 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6655 msgid "Botlike"
6656 msgstr "Ботоподібний"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6659 msgid "Beginner"
6660 msgstr "Початківець"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6663 msgid "You will win"
6664 msgstr "Ви переможете"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6667 msgid "You can win"
6668 msgstr "Ви можете перемогти"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6671 msgid "You might win"
6672 msgstr "Ви переможете... можливо"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6675 msgid "Advanced"
6676 msgstr "Удосконалений"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6679 msgid "Expert"
6680 msgstr "Експерт"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6683 msgid "Pro"
6684 msgstr "Професіонал"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6687 msgid "Assassin"
6688 msgstr "Убивця"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6691 msgid "Unhuman"
6692 msgstr "Нелюд"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6695 msgid "Godlike"
6696 msgstr "Богоподібний"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6699 msgid "Mutators..."
6700 msgstr "Мутатори..."
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6703 msgid "Mutators and weapon arenas"
6704 msgstr "Мутатори і арени"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6707 msgid "Maplist"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6711 msgid ""
6712 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6713 "Delete to clear; Enter when done."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6717 msgid "Add shown"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6721 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6725 msgid "Remove shown"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6729 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6733 msgid "Add all"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6737 msgid "Add every available map to your selection"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6741 msgid "Remove all"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6745 msgid "Remove all the maps from your selection"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6749 msgid "Start Multiplayer!"
6750 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6753 msgid "Title:"
6754 msgstr "Назва:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6757 msgid "Author:"
6758 msgstr "Автор:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6761 msgid "Game types:"
6762 msgstr "Типи гри:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6766 msgid "Close"
6767 msgstr "Закрити"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6770 msgid "MAP^Play"
6771 msgstr "Грати"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6774 msgid "Map Information"
6775 msgstr "Інформація про мапу"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6778 msgid "All Weapons Arena"
6779 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6782 msgid "Most Weapons Arena"
6783 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6786 #, c-format
6787 msgid "%s Arena"
6788 msgstr "%s Арена"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6792 msgid "Dodging"
6793 msgstr "Ухилення"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6797 msgid "InstaGib"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6802 msgid "New Toys"
6803 msgstr "Нові цяцьки"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6807 msgid "NIX"
6808 msgstr "NIX"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6812 msgid "Rocket Flying"
6813 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6817 msgid "Invincible Projectiles"
6818 msgstr "Невразливі снаряди"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6822 msgid "No start weapons"
6823 msgstr "Без стартової зброї"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6827 msgid "Low gravity"
6828 msgstr "Низька гравітація"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6832 msgid "Cloaked"
6833 msgstr "Маскування"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6836 msgid "Hook"
6837 msgstr "Гак"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6841 msgid "Midair"
6842 msgstr "Midair"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6845 msgid "Melee only"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6850 msgid "Piñata"
6851 msgstr "Піньята"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6855 msgid "Weapons stay"
6856 msgstr "Зброя залишається"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6860 msgid "Blood loss"
6861 msgstr "Кровотеча"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6865 msgid "Buffs"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6869 msgid "Overkill"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6873 msgid "No powerups"
6874 msgstr "Без підсилень"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6877 msgid "Powerups"
6878 msgstr "Підсилення"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6882 msgid "Touch explode"
6883 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6886 msgid "Wall jumping"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6890 msgid "MUT^None"
6891 msgstr "Жодного"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6894 msgid "Gameplay mutators:"
6895 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6898 msgid ""
6899 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6900 "directional key to dodge"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6904 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6908 msgid "All players are almost invisible"
6909 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6912 msgid ""
6913 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6914 "that support it"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6918 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6922 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6923 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6926 msgid ""
6927 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6928 "they can't jump)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6932 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6936 msgid "Weapon & item mutators:"
6937 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6940 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6944 msgid ""
6945 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6946 "to use it"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6950 msgid ""
6951 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6952 "with the Electro primary fire"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6956 msgid ""
6957 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6958 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6962 msgid ""
6963 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6964 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6965 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6969 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6970 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6973 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6974 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6977 msgid "Regular (no arena)"
6978 msgstr "Звичайно (не арена)"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6981 msgid ""
6982 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6983 "without weapon pickups"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6987 msgid "Weapon arenas:"
6988 msgstr "Арени:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6991 msgid "Custom weapons"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6995 msgid "Most weapons"
6996 msgstr "Більшість зброї"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6999 msgid "All weapons"
7000 msgstr "Вся зброя"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7003 msgid "Special arenas:"
7004 msgstr "Спеціальні арени:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7007 msgid ""
7008 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7009 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7010 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7011 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7015 msgid ""
7016 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7017 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7018 "switch to another weapon."
7019 msgstr ""
7020 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7021 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7022 "зміниться на іншу"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7025 msgid "with blaster"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7029 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7033 msgid "Mutators"
7034 msgstr "Мутатори"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7037 msgid "SRVS^Categories"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7041 msgid "SRVS^Empty"
7042 msgstr "Порожні"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7045 msgid "Show empty servers"
7046 msgstr "Показувати порожні сервери"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7049 msgid "SRVS^Full"
7050 msgstr "Повні"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7053 msgid "Show full servers that have no slots available"
7054 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7057 msgid "Pause"
7058 msgstr "Пауза"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7061 msgid ""
7062 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7063 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7066 msgid "Reload the server list"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7071 msgid "Address:"
7072 msgstr "Адреса:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7075 msgid "Info..."
7076 msgstr "Відомості..."
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7079 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7080 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7084 msgid "Join!"
7085 msgstr "Приєднатися!"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7089 msgid "MOD^Default"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7093 #, c-format
7094 msgid "%d modified"
7095 msgstr "%d змінених налаштувань"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7098 msgid "Official"
7099 msgstr "Офіційні налаштування"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7102 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7103 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7106 msgid "N/A (auth library missing)"
7107 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7110 msgid "Not supported (can't connect)"
7111 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7114 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7115 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7118 msgid "Supported (will encrypt)"
7119 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7122 msgid "Supported (won't encrypt)"
7123 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7126 msgid "Requested (will encrypt)"
7127 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7130 msgid "Requested (won't encrypt)"
7131 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7134 msgid "Required (can't connect)"
7135 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7138 msgid "Required (will encrypt)"
7139 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7142 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7146 msgid "Hostname:"
7147 msgstr "Ім'я сервера:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7150 msgid "Gametype:"
7151 msgstr "Тип гри:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7154 msgid "Map:"
7155 msgstr "Мапа:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7158 msgid "Mod:"
7159 msgstr "Мод:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7162 msgid "Version:"
7163 msgstr "Версія:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7166 msgid "Settings:"
7167 msgstr "Налаштування:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7171 msgid "Players:"
7172 msgstr "Гравці:"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7175 msgid "Bots:"
7176 msgstr "Боти:"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7179 msgid "Free slots:"
7180 msgstr "Вільні місця:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7183 msgid "Encryption:"
7184 msgstr "Кодування:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7187 msgid "ID:"
7188 msgstr "ID:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7191 msgid "Key:"
7192 msgstr "Ключ:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7195 msgid "Server Information"
7196 msgstr "Інформація сервера"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7199 msgid "Demos"
7200 msgstr "Демо"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7203 msgid "Screenshots"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7207 msgid "Music Player"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7211 msgid "Auto record demos"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7215 msgid "Timedemo"
7216 msgstr "Тест продуктивності"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7219 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7220 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7223 msgid "DEMO^Play"
7224 msgstr "Переглянути"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7227 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7232 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7236 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7240 msgid "MUSICPL^Add"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7244 msgid "MUSICPL^Add all"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7248 msgid "Set as menu track"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7252 msgid "Reset default menu track"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7256 msgid "Playlist:"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7260 msgid "Random order"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7264 msgid "MUSICPL^Stop"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7268 msgid "MUSICPL^Play"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7272 msgid "MUSICPL^Pause"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7276 msgid "MUSICPL^Prev"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7280 msgid "MUSICPL^Next"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7284 msgid "MUSICPL^Remove"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7288 msgid "MUSICPL^Remove all"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7292 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7296 msgid "Open in the viewer"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7300 msgid "Reset"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7304 msgid "Previous"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7308 msgid "Next"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7312 msgid "Slide show"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7320 msgid "Apply immediately"
7321 msgstr "Вжити негайно"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7324 msgid "Name"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7328 msgid "Model"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7332 msgid "Glowing color"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7336 msgid "Detail color"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7340 msgid "Statistics"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7344 msgid "Allow player statistics to track your client"
7345 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7348 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7349 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7352 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7356 msgid "Country"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7360 msgid "Select language..."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7364 msgid "Gender:"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7368 msgid "Gender"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7372 msgid "Are you sure you want to quit?"
7373 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7376 msgid "Back to work..."
7377 msgstr "Назад до роботи..."
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7380 msgid "I got some more fragging to do!"
7381 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7384 msgid "Quit the game"
7385 msgstr "Вийти з гри"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7388 msgid "Model:"
7389 msgstr "Модель:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7392 msgid "Remove *"
7393 msgstr "Прибрати *"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7396 msgid "Copy *"
7397 msgstr "Скопіювати *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7400 msgid "Paste"
7401 msgstr "Вставити"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7404 msgid "Bone:"
7405 msgstr "Кістка:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7408 msgid "Set * as child"
7409 msgstr "Зробити * дитям"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7412 msgid "Attach to *"
7413 msgstr "Прикріпити до *"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7416 msgid "Detach from *"
7417 msgstr "Відокремити від *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7420 msgid "Visual object properties for *:"
7421 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7424 msgid "Set alpha:"
7425 msgstr "Встановити прозорість:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7428 msgid "Set color main:"
7429 msgstr "Встановити основний колір:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7432 msgid "Set color glow:"
7433 msgstr "Встановити колір свічення:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7436 msgid "Set frame:"
7437 msgstr "Встановити кадр:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7440 msgid "Physical object properties for *:"
7441 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7444 msgid "Set material:"
7445 msgstr "Встановити матеріал:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7448 msgid "Set solidity:"
7449 msgstr "Встановити твердість:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7452 msgid "Non-solid"
7453 msgstr "Нетверде"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7456 msgid "Solid"
7457 msgstr "Тверде"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7460 msgid "Set physics:"
7461 msgstr "Встановити фізику:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7464 msgid "Static"
7465 msgstr "Нерухоме"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7468 msgid "Movable"
7469 msgstr "Рухоме"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7472 msgid "Physical"
7473 msgstr "Фізичне"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7476 msgid "Set scale:"
7477 msgstr "Встановити масштаб:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7480 msgid "Set force:"
7481 msgstr "Встановити силу:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7484 msgid "Claim *"
7485 msgstr "Взяти *"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7488 msgid "* object info"
7489 msgstr "* інформація об'єкта"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7492 msgid "* mesh info"
7493 msgstr "* інформація меша"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7496 msgid "* attachment info"
7497 msgstr "* інформація прикріплення"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7500 msgid "Show help"
7501 msgstr "Показувати допомогу"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7504 msgid "* is the object you are facing"
7505 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7508 msgid "Sandbox Tools"
7509 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7512 msgid "Video"
7513 msgstr "Відео"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7516 msgid "Effects"
7517 msgstr "Ефекти"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7520 msgid "Audio"
7521 msgstr "Звук"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7524 msgid "Game"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7528 msgid "Input"
7529 msgstr "Керування"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7532 msgid "User"
7533 msgstr "Користувач"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7537 msgid "Misc"
7538 msgstr "Різне"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7541 msgid "Settings"
7542 msgstr "Налаштування"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7545 msgid "Change the game settings"
7546 msgstr "Змінити налаштування гри"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7549 msgid "Master:"
7550 msgstr "Гучність:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7553 msgid "Music:"
7554 msgstr "Музика:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7557 msgid "VOL^Ambient:"
7558 msgstr "Навколишні звуки:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7561 msgid "Info:"
7562 msgstr "Інформація:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7565 msgid "Items:"
7566 msgstr "Предмети:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7569 msgid "Pain:"
7570 msgstr "Біль:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7573 msgid "Player:"
7574 msgstr "Гравці:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7577 msgid "Shots:"
7578 msgstr "Постріли:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7581 msgid "Voice:"
7582 msgstr "Голоси:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7585 msgid "Weapons:"
7586 msgstr "Зброя:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7589 msgid "New style sound attenuation"
7590 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7593 msgid "Mute sounds when not active"
7594 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7597 msgid "Frequency:"
7598 msgstr "Частота:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7601 msgid "Sound output frequency"
7602 msgstr "Частотність звуку"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7605 msgid "8 kHz"
7606 msgstr "8 kHz"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7609 msgid "11.025 kHz"
7610 msgstr "11.025 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7613 msgid "16 kHz"
7614 msgstr "16 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7617 msgid "22.05 kHz"
7618 msgstr "22.05 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7621 msgid "24 kHz"
7622 msgstr "24 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7625 msgid "32 kHz"
7626 msgstr "32 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7629 msgid "44.1 kHz"
7630 msgstr "44.1 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7633 msgid "48 kHz"
7634 msgstr "48 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7637 msgid "Channels:"
7638 msgstr "Канали:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7641 msgid "Number of channels for the sound output"
7642 msgstr "Кількість каналів"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7645 msgid "Mono"
7646 msgstr "Моно"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7649 msgid "Stereo"
7650 msgstr "Стерео"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7653 msgid "2.1"
7654 msgstr "2.1"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7657 msgid "4"
7658 msgstr "4"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7661 msgid "5"
7662 msgstr "5"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7665 msgid "5.1"
7666 msgstr "5.1"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7669 msgid "6.1"
7670 msgstr "6.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7673 msgid "7.1"
7674 msgstr "7.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7677 msgid "Swap stereo output channels"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7681 msgid "Swap left/right channels"
7682 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7685 msgid "Headphone friendly mode"
7686 msgstr "Дружній режим для навушників"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7689 msgid ""
7690 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7691 "stereo separation a bit for headphones)"
7692 msgstr ""
7693 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7694 "для навушників"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7697 msgid "Hit indication sound"
7698 msgstr "Звук влучання"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7701 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7702 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7705 msgid "Chat message sound"
7706 msgstr "Звук повідомлення"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7709 msgid "Menu sounds"
7710 msgstr "Звуки меню"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7713 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7717 msgid "Focus sounds"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7721 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7725 msgid "Time announcer:"
7726 msgstr "Попередження про час:"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7729 msgid "WRN^Disabled"
7730 msgstr "Вимкнуто"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7733 msgid "5 minutes"
7734 msgstr "5 хвилин"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7737 msgid "WRN^Both"
7738 msgstr "1 і 5 хвилин"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7741 msgid "Automatic taunts:"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7745 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7746 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7749 msgid "Sometimes"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7753 msgid "Often"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7759 msgid "Always"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7763 msgid "Debug info about sounds"
7764 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7767 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7771 msgid "Reset key bindings"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7775 msgid "Quality preset:"
7776 msgstr "Шаблон якості:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7779 msgid "PRE^OMG!"
7780 msgstr "О БОЖЕ!"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7783 msgid "PRE^Low"
7784 msgstr "Низька"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7787 msgid "PRE^Medium"
7788 msgstr "Середня"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7791 msgid "PRE^Normal"
7792 msgstr "Нормальна"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7795 msgid "PRE^High"
7796 msgstr "Висока"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7799 msgid "PRE^Ultra"
7800 msgstr "Ультра"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7803 msgid "PRE^Ultimate"
7804 msgstr "Максимальна"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7807 msgid "Geometry detail:"
7808 msgstr "Деталізація геометрії:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7811 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7815 msgid "DET^Lowest"
7816 msgstr "Найнижча"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7819 msgid "DET^Low"
7820 msgstr "Низька"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7823 msgid "DET^Normal"
7824 msgstr "Нормальна"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7827 msgid "DET^Good"
7828 msgstr "Добра"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7831 msgid "DET^Best"
7832 msgstr "Найкраща"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7835 msgid "DET^Insane"
7836 msgstr "Божевільна"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7839 msgid "Player detail:"
7840 msgstr "Деталізація гравців:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7843 msgid "PDET^Low"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7847 msgid "PDET^Medium"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7851 msgid "PDET^Normal"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7855 msgid "PDET^Good"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7859 msgid "PDET^Best"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7863 msgid "Texture resolution:"
7864 msgstr "Роздільність текстур:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7867 msgid "RES^Leet"
7868 msgstr "Елітна"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7871 msgid "RES^Lowest"
7872 msgstr "Найнижча"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7875 msgid "RES^Very low"
7876 msgstr "Дуже низька"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7879 msgid "RES^Low"
7880 msgstr "Низька"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7883 msgid "RES^Normal"
7884 msgstr "Нормальна"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7887 msgid "RES^Good"
7888 msgstr "Добра"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7891 msgid "RES^Best"
7892 msgstr "Найкраща"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7897 msgid "Avoid lossy texture compression"
7898 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7901 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7905 msgid "Show sky"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7909 msgid "Show surfaces"
7910 msgstr "Показувати поверхні"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7913 msgid ""
7914 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7915 "performance boost, but looks very ugly."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7919 msgid "Use lightmaps"
7920 msgstr "Мапи освітлення"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7923 msgid ""
7924 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7925 "video memory"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7929 msgid "Deluxe mapping"
7930 msgstr "Текстурування deluxe"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7933 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7937 msgid "Gloss"
7938 msgstr "Блиск"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7941 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7945 msgid "Offset mapping"
7946 msgstr "Офсетне текстурування"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7949 msgid ""
7950 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7951 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7955 msgid "Relief mapping"
7956 msgstr "Рельєфне текстурування"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7959 msgid ""
7960 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7964 msgid "Reflections:"
7965 msgstr "Віддзеркалення:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7968 msgid ""
7969 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7970 "with reflecting surfaces"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7974 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7978 msgid "Blurred"
7979 msgstr "Розмиті"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7982 msgid "REFL^Good"
7983 msgstr "Добрі"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7986 msgid "Sharp"
7987 msgstr "Чіткі"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7990 msgid "Decals"
7991 msgstr "Декалі"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7994 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7998 msgid "Decals on models"
7999 msgstr "Декалі на моделях"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8003 msgid "Distance:"
8004 msgstr "Відстань:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8007 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8011 msgid "Time:"
8012 msgstr "Час:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8015 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8019 msgid "Damage effects:"
8020 msgstr "Ефекти шкоди:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8023 msgid "DMGFX^Disabled"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8027 msgid "Skeletal"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8031 msgid "DMGFX^All"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8035 msgid "No dynamic lighting"
8036 msgstr "Без динамічного освітлення"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8039 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8043 msgid "Fake corona lighting"
8044 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8047 msgid ""
8048 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8049 "of real dynamic lights"
8050 msgstr ""
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8053 msgid "Realtime dynamic lighting"
8054 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8057 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8062 msgid "Shadows"
8063 msgstr "Тіні"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8066 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8070 msgid "Realtime world lighting"
8071 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8074 msgid ""
8075 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8076 "Note that this might have a big impact on performance."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8080 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8084 msgid "Use normal maps"
8085 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8088 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8092 msgid "Soft shadows"
8093 msgstr "М'які тіні"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8096 msgid "Fade corona according to visibility"
8097 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8100 msgid "Fade coronas according to visibility"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8104 msgid "Bloom"
8105 msgstr "Ефект bloom"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8108 msgid ""
8109 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8110 "pixels. Has a big impact on performance."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8114 msgid "Extra postprocessing effects"
8115 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8118 msgid ""
8119 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8120 "using a powerup"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8124 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8125 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8128 msgid "Motion blur:"
8129 msgstr "Ефект motion blur:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8132 msgid "Particles"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8136 msgid "Spawnpoint effects"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8140 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8144 msgid "Quality:"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8149 msgid ""
8150 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8151 "gives for better performance"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8155 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8159 msgid "No crosshair"
8160 msgstr "Без прицілу"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8164 msgid "Per weapon"
8165 msgstr "Для кожної зброї"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8168 msgid ""
8169 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8170 "models"
8171 msgstr ""
8172 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8177 msgid "Size:"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8181 msgid "By health"
8182 msgstr "Залежно від здоров'я"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8185 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8186 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8189 msgid "Enable center crosshair dot"
8190 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8193 msgid "Use normal crosshair color"
8194 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8197 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8198 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8201 msgid "Hit testing:"
8202 msgstr "Тест на влучання:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8205 msgid ""
8206 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8207 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8208 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8212 msgid "HTTST^Disabled"
8213 msgstr "Вимкнуто"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8216 msgid "HTTST^TrueAim"
8217 msgstr "TrueAim"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8220 msgid "HTTST^Enemies"
8221 msgstr "Вороги"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8224 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8225 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8228 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8232 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8236 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8240 msgid "Crosshair"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8244 msgid "Scoreboard"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8248 msgid "Fading speed:"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8252 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8256 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8260 msgid "Show team sizes:"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8264 msgid ""
8265 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8266 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8270 msgid "Waypoints"
8271 msgstr "Дороговкази"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8274 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8278 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8279 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8282 msgid "Control transparency of the waypoints"
8283 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8287 msgid "Fontsize:"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8291 msgid "Edge offset:"
8292 msgstr "Офсет краю:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8295 msgid "Fade when near the crosshair"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8299 msgid "Display names instead of icons"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8303 msgid "Damage"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8307 msgid "Overlay:"
8308 msgstr "Ефект:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8311 msgid "Factor:"
8312 msgstr "Сила:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8315 msgid "Fade rate:"
8316 msgstr "Час зникнення:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8319 msgid "Player Names"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8323 msgid "Show names above players"
8324 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8327 msgid "Max distance:"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8331 msgid "Decolorize:"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8336 msgid "Teamplay"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8340 msgid "Only when near crosshair"
8341 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8344 msgid "Display health and armor"
8345 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8348 msgid "Damage overlay:"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8352 msgid "Dynamic HUD"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8356 msgid "HUD moves around following player's movement"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8360 msgid "Shake the HUD when hurt"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8365 msgid "Enter HUD editor"
8366 msgstr "Редактор HUD"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8369 msgid "HUD"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8373 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8374 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8377 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8378 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8381 msgid "Frag Information"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8385 msgid "Display information about killing sprees"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8389 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8393 msgid "Show spree information in centerprints"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8397 msgid "Show spree information in death messages"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8401 msgid "Sprees in info messages:"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8405 msgid "SPREES^Disabled"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8409 msgid "Target"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8413 msgid "Attacker"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8417 msgid "SPREES^Both"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8421 msgid "Print on a seperate line"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8425 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8429 msgid "Add frag location to death messages when available"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8433 msgid "Gamemode Settings"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8437 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8441 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8447 msgid "Other"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8451 msgid "Display console messages in the top left corner"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8455 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8459 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8463 msgid "Powerup notifications"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8467 msgid "Weapon centerprint notifications"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8471 msgid "Weapon info message notifications"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8475 msgid "Announcers"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8479 msgid "Respawn countdown sounds"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8483 msgid "Killstreak sounds"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8487 msgid "Achievement sounds"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8491 msgid "Messages"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8495 msgid "Items"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8499 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8503 msgid "Unavailable alpha:"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8507 msgid "Unavailable color:"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8511 msgid "GHOITEMS^Black"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8515 msgid "GHOITEMS^Dark"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8519 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8523 msgid "GHOITEMS^Normal"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8527 msgid "GHOITEMS^Blue"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8532 msgid "Players"
8533 msgstr "Гравці"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8536 msgid "Force player models to mine"
8537 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8540 msgid "Force player colors to mine"
8541 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8544 msgid "In non teamplay modes only"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8548 msgid "Only in Duel"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8552 msgid "Body fading:"
8553 msgstr "Зникнення тіл:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8556 msgid "Gibs:"
8557 msgstr "Шматки тіл:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8560 msgid "GIBS^None"
8561 msgstr "Вимкнуто"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8564 msgid "GIBS^Few"
8565 msgstr "Мало"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8568 msgid "GIBS^Many"
8569 msgstr "Більше"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8572 msgid "GIBS^Lots"
8573 msgstr "Багато"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8576 msgid "Models"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8580 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8584 msgid "1st person perspective"
8585 msgstr "Вид від першої особи"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8588 msgid "Slide to third person upon death"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8592 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8593 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8596 msgid "Smooth the view while crouching"
8597 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8600 msgid "View waving while idle"
8601 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8604 msgid "View bobbing while walking around"
8605 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8608 msgid "3rd person perspective"
8609 msgstr "Вид від третьої особи"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8612 msgid "Back distance"
8613 msgstr "Відстань ззаду"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8616 msgid "Up distance"
8617 msgstr "Відстань зверху"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8620 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8621 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8624 msgid "Field of view:"
8625 msgstr "Поле зору:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8628 msgid "Field of vision in degrees"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8632 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8636 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8637 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8640 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8644 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8645 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8648 msgid "ZOOM^Instant"
8649 msgstr "Миттєвий"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8652 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8656 msgid ""
8657 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8658 "sensitivity change)"
8659 msgstr ""
8660 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8663 msgid "Velocity zoom"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8667 msgid "Forward movement only"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8671 msgid "VZOOM^Factor"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8675 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8679 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8683 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8688 msgid "View"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8692 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8696 msgid "Up"
8697 msgstr "Нагору"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8700 msgid "Down"
8701 msgstr "Вниз"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8704 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8705 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8708 msgid ""
8709 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8710 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8713 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8717 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8718 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8721 msgid ""
8722 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8723 "you are carrying"
8724 msgstr ""
8725 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8726 "ви тримаєте у руках"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8729 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8733 msgid "Draw 1st person weapon model"
8734 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8737 msgid "Draw the weapon model"
8738 msgstr "Показувати модель зброї"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8743 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8744 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8747 msgid "Weapon model opacity:"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8751 msgid "Gun model swaying"
8752 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8755 msgid "Gun model bobbing"
8756 msgstr "Хитання моделі зброї"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8760 msgid "Weapons"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8764 msgid "Key Bindings"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8768 msgid "Change key..."
8769 msgstr "Змінити клавішу..."
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8772 msgid "Edit..."
8773 msgstr "Редагувати..."
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8776 msgid "Clear"
8777 msgstr "Очистити"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8780 msgid "Reset all"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8784 msgid "Mouse"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8788 msgid "Sensitivity:"
8789 msgstr "Чутливість:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8792 msgid "Mouse speed multiplier"
8793 msgstr "Швидкість миші"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8796 msgid "Smooth aiming"
8797 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8800 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8801 msgstr "Згладжування руху миші"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8804 msgid "Invert aiming"
8805 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8808 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8809 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8812 msgid "Use system mouse positioning"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8816 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8817 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8822 msgid "Disable system mouse acceleration"
8823 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8826 msgid "Make use of DGA mouse input"
8827 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8830 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8831 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8834 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8835 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8838 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8839 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8842 msgid "Jetpack on jump:"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8846 msgid "JPJUMP^Disabled"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8850 msgid "Air only"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8854 msgid "JPJUMP^All"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8860 msgid "Use joystick input"
8861 msgstr "Використовувати джойстик"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8864 msgid "Command when pressed:"
8865 msgstr "Команда коли натиснута:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8868 msgid "Command when released:"
8869 msgstr "Команда коли відпущена:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8872 msgid "Cancel"
8873 msgstr "Відміна"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8876 msgid "User defined key bind"
8877 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8880 #, c-format
8881 msgid "%d fps"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8885 #, c-format
8886 msgid "%d KB/s"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8890 #, c-format
8891 msgid "%d MB/s"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8895 msgid "Network"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8899 msgid "Client UDP port:"
8900 msgstr "UDP порт клієнта:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8903 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8904 msgstr ""
8905 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8908 msgid "Bandwidth:"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8912 msgid "Specify your network speed"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8916 msgid "56k"
8917 msgstr "56k"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8920 msgid "ISDN"
8921 msgstr "ISDN"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8924 msgid "Slow ADSL"
8925 msgstr "Повільний ADSL"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8928 msgid "Fast ADSL"
8929 msgstr "Швидкій ADSL"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8932 msgid "Broadband"
8933 msgstr "Широкополосний доступ"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8936 msgid "Downloads:"
8937 msgstr "Завантажень:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8940 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8941 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8944 msgid "Download speed:"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8948 msgid "Local latency:"
8949 msgstr "Локальна затримка:"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8952 msgid "Show netgraph"
8953 msgstr "Показувати графік мережі"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8956 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8957 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8960 msgid "Client-side movement prediction"
8961 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8964 msgid "Movement error compensation"
8965 msgstr "Компенсація помилок руху"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8968 msgid "Use encryption (AES) when available"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8972 msgid "Framerate"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8976 msgid "Maximum:"
8977 msgstr "Максимум:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8980 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8981 msgstr "Необмежено"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8984 msgid "Target:"
8985 msgstr "Ціль:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8988 msgid "TRGT^Disabled"
8989 msgstr "Вимкнуто"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8992 msgid "Idle limit:"
8993 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8996 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8997 msgstr "Необмежено"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9000 msgid "Save processing time for other apps"
9001 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9004 msgid "Show frames per second"
9005 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9008 msgid "Show your rendered frames per second"
9009 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9012 msgid "Menu tooltips:"
9013 msgstr "Підказки в меню:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9016 msgid ""
9017 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9018 "command bound to the menu item)"
9019 msgstr ""
9020 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9021 "command bound to the menu item)"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9024 msgid "TLTIP^Disabled"
9025 msgstr "Вимкнуті"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9028 msgid "TLTIP^Standard"
9029 msgstr "Стандартно"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9032 msgid "TLTIP^Advanced"
9033 msgstr "Розширені"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9036 msgid "Show current date and time"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9040 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9044 msgid "Enable developer mode"
9045 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9048 msgid "Advanced settings..."
9049 msgstr "Розширені налаштування..."
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9052 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9053 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9057 msgid "Factory reset"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9061 msgid "Cvar filter:"
9062 msgstr "Фільтр cvar:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9065 msgid "Modified cvars only"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9069 msgid "Setting:"
9070 msgstr "Налаштування:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9073 msgid "Type:"
9074 msgstr "Тип:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9077 msgid "Value:"
9078 msgstr "Значення:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9081 msgid "Description:"
9082 msgstr "Опис:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9085 msgid "Advanced settings"
9086 msgstr "Додаткові налаштування"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9089 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9093 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9097 msgid "Menu Skins"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9101 msgid "Text Language"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9105 msgid "Set language"
9106 msgstr "Змінити мову"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9109 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9110 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9113 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9117 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9121 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9125 msgid "Disconnect now"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9129 msgid "Switch language"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9133 msgid "Warning"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9137 msgid "Resolution:"
9138 msgstr "Роздільність:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9141 msgid "Font/UI size:"
9142 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9145 msgid "SZ^Unreadable"
9146 msgstr "Нечитабельний"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9149 msgid "SZ^Tiny"
9150 msgstr "Дуже маленький"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9153 msgid "SZ^Little"
9154 msgstr "Маленький"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9157 msgid "SZ^Small"
9158 msgstr "Невеликий"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9161 msgid "SZ^Medium"
9162 msgstr "Середній"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9165 msgid "SZ^Large"
9166 msgstr "Великий"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9169 msgid "SZ^Huge"
9170 msgstr "Величезний"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9173 msgid "SZ^Gigantic"
9174 msgstr "Велетенський"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9177 msgid "SZ^Colossal"
9178 msgstr "Колосальний"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9181 msgid "Color depth:"
9182 msgstr "Глибина кольору:"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9185 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9186 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9189 msgid "16bit"
9190 msgstr "16bit"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9193 msgid "32bit"
9194 msgstr "32bit"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9197 msgid "Full screen"
9198 msgstr "На повний екран"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9201 msgid "Vertical Synchronization"
9202 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9205 msgid ""
9206 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9207 "screen refresh rate"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9211 msgid "Flip view horizontally"
9212 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9215 msgid "Poor man's left handed mode"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9219 msgid "Anisotropy:"
9220 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9223 msgid "Anisotropic filtering quality"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9227 msgid "ANISO^Disabled"
9228 msgstr "Вимкнуто"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9232 msgid "2x"
9233 msgstr "2x"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9237 msgid "4x"
9238 msgstr "4x"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9241 msgid "8x"
9242 msgstr "8x"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9245 msgid "16x"
9246 msgstr "16x"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9249 msgid "Antialiasing:"
9250 msgstr "Антиаліасінг:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9253 msgid ""
9254 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9255 "might decrease performance by quite a lot"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9259 msgid "AA^Disabled"
9260 msgstr "Вимкнуто"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9263 msgid "High-quality frame buffer"
9264 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9267 msgid "Depth first:"
9268 msgstr "Глибина спершу:"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9271 msgid ""
9272 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9273 "normal rendering starts"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9277 msgid "DF^Disabled"
9278 msgstr "Вимкнуто"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9281 msgid "DF^World"
9282 msgstr "Світ"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9285 msgid "DF^All"
9286 msgstr "Все"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9289 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9290 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9293 msgid "VBO^Off"
9294 msgstr "Вимкнуто"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9297 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9298 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9303 msgid ""
9304 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9305 "for faster rendering"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9309 msgid "Vertices"
9310 msgstr "Вершини"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9313 msgid "Vertices and Triangles"
9314 msgstr "Вершини та трикутники"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9317 msgid "Brightness:"
9318 msgstr "Яскравість:"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9321 msgid "Brightness of black"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9325 msgid "Contrast:"
9326 msgstr "Контраст:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9329 msgid "Brightness of white"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9333 msgid "Gamma:"
9334 msgstr "Гамма:"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9337 msgid ""
9338 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9339 "white or black"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9343 msgid "Contrast boost:"
9344 msgstr "Підсилення контрасту:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9347 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9351 msgid "Saturation:"
9352 msgstr "Насиченість:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9355 msgid ""
9356 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9357 "requires GLSL color control"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9361 msgid "LIT^Ambient:"
9362 msgstr "Навколишне освітлення:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9365 msgid ""
9366 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9367 "and flat"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9371 msgid "Intensity:"
9372 msgstr "Інтенсивність:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9375 msgid "Global rendering brightness"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9379 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9380 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9383 msgid ""
9384 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9385 "strange input or video lag on some machines"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9389 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9390 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9393 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9394 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9397 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9398 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9401 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9402 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9405 msgid "???"
9406 msgstr "???"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9409 msgid "Campaign Difficulty:"
9410 msgstr "Важкість кампанії:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9413 msgid "CSKL^Easy"
9414 msgstr "Легка"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9417 msgid "CSKL^Medium"
9418 msgstr "Середня"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9421 msgid "CSKL^Hard"
9422 msgstr "Важка"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9425 msgid "Start Singleplayer!"
9426 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9429 msgid "Singleplayer"
9430 msgstr "Одиночна гра"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9433 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9434 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9437 msgid "Winner"
9438 msgstr "Переможець"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9441 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9442 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9445 msgid "Autoselect team (recommended)"
9446 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9449 msgid "red"
9450 msgstr "червона"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9453 msgid "blue"
9454 msgstr "синя"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9457 msgid "yellow"
9458 msgstr "жовта"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9461 msgid "pink"
9462 msgstr "рожева"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9466 msgid "spectate"
9467 msgstr "спостерігати"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9470 msgid "Team Selection"
9471 msgstr "Вибір команди"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9474 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9478 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9482 msgid "teamplay"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9486 msgid "free for all"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9490 msgid "Moving"
9491 msgstr "Рух"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9494 msgid "forward"
9495 msgstr "вперед"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9498 msgid "backpedal"
9499 msgstr "назад"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9502 msgid "strafe left"
9503 msgstr "крок ліворуч"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9506 msgid "strafe right"
9507 msgstr "крок праворуч"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9510 msgid "jump / swim"
9511 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9514 msgid "crouch / sink"
9515 msgstr "присідання / занурення"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9518 msgid "off-hand hook"
9519 msgstr "гак"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9522 msgid "jetpack"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9526 msgid "Attacking"
9527 msgstr "Бій"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9530 msgid "WEAPON^previous"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9534 msgid "WEAPON^next"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9538 msgid "WEAPON^previously used"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9542 msgid "WEAPON^best"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9546 msgid "reload"
9547 msgstr "перезарядити"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9550 msgid "drop weapon / throw nade"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9554 msgid "hold zoom"
9555 msgstr "утримувати для зуму"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9558 msgid "toggle zoom"
9559 msgstr "увімк / вимк зум"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9562 msgid "show scores"
9563 msgstr "показати рахунок"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9566 msgid "screen shot"
9567 msgstr "скриншот"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9570 msgid "maximize radar"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9574 msgid "3rd person view"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9578 msgid "enter spectator mode"
9579 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9582 msgid "Communication"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9586 msgid "public chat"
9587 msgstr "публічний чат"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9590 msgid "team chat"
9591 msgstr "командний чат"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9594 msgid "show chat history"
9595 msgstr "показувати історію чату"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9598 msgid "vote YES"
9599 msgstr "проголосувати ТАК"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9602 msgid "vote NO"
9603 msgstr "проголосувати НІ"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9606 msgid "Client"
9607 msgstr "Клієнт"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9610 msgid "enter console"
9611 msgstr "увійти в консоль"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9614 msgid "disconnect"
9615 msgstr "роз'єднатися"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9618 msgid "quit"
9619 msgstr "вийти"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9622 msgid "auto-join team"
9623 msgstr "автовибір команди"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9626 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9630 msgid "suicide / respawn"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9634 msgid "quick menu"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9638 msgid "User defined"
9639 msgstr "Визначені користувачем"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9642 msgid "Development"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9646 msgid "sandbox menu"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9650 msgid "drag object (sandbox)"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9654 msgid "waypoint editor menu"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9658 msgid "Do not press this button again!"
9659 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9662 msgid ""
9663 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9667 #, c-format
9668 msgid "%s's Xonotic Server"
9669 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9672 msgid ""
9673 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9674 "again."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9678 msgid "spectator"
9679 msgstr "спостерігач"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9682 msgid "<no model found>"
9683 msgstr "<модель не знайдена>"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9686 msgid "SERVER^Remove favorite"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9690 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9694 msgid "SERVER^Favorite"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9698 msgid ""
9699 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9700 "future"
9701 msgstr ""
9702 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9705 msgid "Ping"
9706 msgstr "Пінг"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9709 msgid "Hostname"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9713 msgid "Map"
9714 msgstr "Мапа"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9717 msgid "Type"
9718 msgstr "Тип"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9721 #, c-format
9722 msgid "AES level %d"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9726 msgid "ENC^none"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9730 msgid "encryption:"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9734 #, c-format
9735 msgid "mod: %s"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9739 #, c-format
9740 msgid "modified settings"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9744 #, c-format
9745 msgid "official settings"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9749 msgid "stats disabled"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9753 msgid "stats enabled"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9757 msgid "SLCAT^Favorites"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9761 msgid "SLCAT^Recommended"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9765 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9769 msgid "SLCAT^Servers"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9773 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9777 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9781 msgid "SLCAT^Overkill"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9785 msgid "SLCAT^InstaGib"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9789 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9793 msgid "<TITLE>"
9794 msgstr "<Назва>"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9797 msgid "<AUTHOR>"
9798 msgstr "<Автор>"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9801 msgid "VOL^MAX"
9802 msgstr "Максимум"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9805 msgid "VOL^OFF"
9806 msgstr "Вимкнуто"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9809 #, c-format
9810 msgid "%s dB"
9811 msgstr "%s дБ"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9814 msgid "PART^OMG"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9818 msgid "PART^Low"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9822 msgid "PART^Medium"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9827 msgid "PART^Normal"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9831 msgid "PART^High"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9835 msgid "PART^Ultra"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9839 msgid "PART^Ultimate"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9843 msgid ""
9844 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9845 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9849 msgid "Screen resolution"
9850 msgstr "Роздільність екрану"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9853 msgid "PART^Slow"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9857 msgid "PART^Fast"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9861 msgid "PART^Instant"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9865 msgid "January"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9869 msgid "February"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9873 msgid "March"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9877 msgid "April"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9881 msgid "May"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9885 msgid "June"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9889 msgid "July"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9893 msgid "August"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9897 msgid "September"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9901 msgid "October"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9905 msgid "November"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9909 msgid "December"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9913 #, no-c-format
9914 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9918 msgid "Joined:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9922 msgid "Last match:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9926 msgid "Time played:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9930 msgid "Favorite map:"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9935 #, c-format
9936 msgid "Matches:"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9940 #, c-format
9941 msgid "Wins/Losses:"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9945 #, c-format
9946 msgid "Win percentage:"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9950 #, c-format
9951 msgid "Kills/Deaths:"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9955 #, c-format
9956 msgid "Kill ratio:"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9960 msgid "ELO:"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9964 msgid "Rank:"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9968 msgid "Percentile:"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9972 #, c-format
9973 msgid "%d (unranked)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9977 msgid "Update can be downloaded at:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9981 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9982 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9985 #, c-format
9986 msgid "Update to %s now!"
9987 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9990 msgid ""
9991 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9992 "^1Expect visual problems."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9996 msgid "Use default"
9997 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10000 msgid "Team Color:"
10001 msgstr "Колір команди:"