1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 msgid "%s (not bound)"
33 #: qcsrc/client/View.qc:511
37 #: qcsrc/client/View.qc:516
38 msgid "Revival progress"
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 msgid "Intermediate %d"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Було створено голосування щодо:"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Налаштувати HUD"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
118 msgstr "Так (%s): %d"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Власний найкращий результат"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgstr "Найкращий результат на сервері"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
165 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
166 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
175 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
179 msgid "^1Match has already begun"
180 msgstr "^1Матч вже почався"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
183 msgid "^1You have no more lives left"
184 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
189 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
193 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
194 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
197 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
198 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
202 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
203 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
207 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
208 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
215 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
216 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
240 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
256 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
260 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
264 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
268 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
270 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
273 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
275 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
285 msgstr " (%d голосів)"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
292 msgid "Decide the gametype"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Проголосуйте за мапу"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "%d секунд залишилось"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
311 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
315 msgid "Requesting preview...\n"
318 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
319 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
330 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
343 msgid "SCO^destroyed"
346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
411 msgid "SCO^objectives"
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
460 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
464 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
472 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
476 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
480 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
485 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
490 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
494 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
498 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
501 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
502 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
505 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
506 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
509 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
510 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
513 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
514 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
517 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
518 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
522 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
527 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
533 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
534 "ball (Keepaway) was picked up\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
542 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
546 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
550 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
554 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
558 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
562 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
567 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
572 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
576 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
580 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
584 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
588 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
592 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
596 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
600 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
605 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
611 "^3score^7 Total score\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
617 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
618 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
619 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
620 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
626 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
627 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
637 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
638 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
643 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
644 "other gamemodes except DM.\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
658 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
663 msgstr "Статистика мапи:"
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
666 msgid "Monsters killed:"
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
670 msgid "Secrets found:"
671 msgstr "Знайдено секретів:"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
684 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
689 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
698 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
703 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
712 msgid " until ^3%s %s^7"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
722 msgid "SCO^is beaten"
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
727 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
732 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
737 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
742 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
745 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
749 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
751 msgid "%s under attack!"
754 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
755 msgid "No right gunner!"
758 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
759 msgid "No left gunner!"
762 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
766 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
770 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
774 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
778 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
782 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
783 msgid "Enemy carrier"
786 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
790 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
794 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
808 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
812 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
816 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
820 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
824 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
836 msgid "Control point"
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
869 msgstr "Додаткове життя"
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
885 msgstr "Відновлення палива"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
889 msgstr "Реактивний ранець"
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
905 msgid "%s needing help!"
908 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
912 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
916 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
920 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
924 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
930 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
934 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
938 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
942 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
946 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
950 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
951 msgid "error creating curl handle\n"
952 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
954 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
955 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
956 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
958 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
959 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
962 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
963 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
964 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
966 #: qcsrc/common/counting.qh:5
968 msgid "CI_DEC^%s years"
969 msgstr "CI_DEC^%s років"
971 #: qcsrc/common/counting.qh:7
973 msgid "CI_ZER^%d years"
974 msgstr "CI_ZER^%d років"
976 #: qcsrc/common/counting.qh:8
978 msgid "CI_FIR^%d year"
979 msgstr "CI_FIR^%d рік"
981 #: qcsrc/common/counting.qh:9
983 msgid "CI_SEC^%d years"
984 msgstr "CI_SEC^%d років"
986 #: qcsrc/common/counting.qh:10
988 msgid "CI_THI^%d years"
989 msgstr "CI_THI^%d років"
991 #: qcsrc/common/counting.qh:11
993 msgid "CI_MUL^%d years"
994 msgstr "CI_MUL^%d років"
996 #: qcsrc/common/counting.qh:13
998 msgid "CI_DEC^%s weeks"
999 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1003 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1004 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1008 msgid "CI_FIR^%d week"
1009 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1013 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1014 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1018 msgid "CI_THI^%d weeks"
1019 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1023 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1024 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1028 msgid "CI_DEC^%s days"
1029 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1033 msgid "CI_ZER^%d days"
1034 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1038 msgid "CI_FIR^%d day"
1039 msgstr "CI_FIR^%d день"
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1043 msgid "CI_SEC^%d days"
1044 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1048 msgid "CI_THI^%d days"
1049 msgstr "CI_THI^%d днів"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1053 msgid "CI_MUL^%d days"
1054 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1058 msgid "CI_DEC^%s hours"
1059 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1063 msgid "CI_ZER^%d hours"
1064 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1068 msgid "CI_FIR^%d hour"
1069 msgstr "CI_FIR^%d година"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1073 msgid "CI_SEC^%d hours"
1074 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1078 msgid "CI_THI^%d hours"
1079 msgstr "CI_THI^%d годин"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1083 msgid "CI_MUL^%d hours"
1084 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1088 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1089 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1093 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1094 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1098 msgid "CI_FIR^%d minute"
1099 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1103 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1104 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1108 msgid "CI_THI^%d minutes"
1109 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1113 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1114 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1118 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1119 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1123 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1124 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1128 msgid "CI_FIR^%d second"
1129 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1133 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1134 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1138 msgid "CI_THI^%d seconds"
1139 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1143 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1144 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1168 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1169 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1176 msgid "Kill all enemies"
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1180 msgid "Last Man Standing"
1181 msgstr "Last Man Standing"
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1184 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1192 msgid "Race against other players to the finish line"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1200 msgid "Race for fastest time"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1204 msgid "Kill all enemy teammates"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1208 msgid "Team Deathmatch"
1209 msgstr "Team Deathmatch"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1212 msgid "Capture the Flag"
1213 msgstr "Capture the Flag"
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1216 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1228 msgid "Capture all the control points to win"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1254 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1274 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1278 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1290 msgid "Survive against waves of monsters"
1293 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1298 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1303 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1308 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1313 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1319 msgid "^1Server notices:"
1320 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1324 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1325 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1327 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1328 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1331 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1333 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1337 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1341 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1348 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1349 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1352 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1354 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1355 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1357 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1360 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1361 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1363 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1364 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1366 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1368 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1369 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1371 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1374 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1375 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1377 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1378 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1381 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1382 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1385 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1386 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1389 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1390 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1394 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1397 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1403 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1406 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1410 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1411 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1415 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1416 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1420 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1425 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1430 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1431 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1435 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1436 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1440 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1441 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1445 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1446 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1450 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1451 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1456 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1465 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1466 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1470 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1485 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1490 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1510 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1520 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1526 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1527 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1531 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1532 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1536 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1537 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1541 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1542 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1546 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1547 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1551 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1552 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1557 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1562 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1572 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1582 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1597 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1598 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1602 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1603 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1607 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1608 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1612 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1613 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1617 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1618 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1622 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1623 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1627 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1628 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1632 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1633 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1637 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1638 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1642 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1643 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1647 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1648 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1652 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1653 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1657 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1658 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1662 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1667 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1672 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1675 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1677 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1680 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1682 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1685 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1687 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1692 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1697 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1702 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1703 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
1705 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1708 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1713 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1718 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1723 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1728 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1733 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1734 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1738 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1743 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1748 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1753 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1758 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1763 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1768 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1773 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1774 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
1776 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1778 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1779 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1783 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1784 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1788 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1789 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1793 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1794 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1798 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1799 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1803 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1804 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1808 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1809 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1813 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1814 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1818 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1819 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1823 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1824 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1828 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1829 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1833 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1834 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1838 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1839 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1843 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1844 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1848 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1849 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1853 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1854 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1858 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1859 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1863 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1868 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1869 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1874 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1878 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1879 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1883 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1884 msgstr "^BG%s^K1 був не там де треба%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1888 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1889 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1893 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1898 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1899 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1903 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1904 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1908 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1909 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
1911 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1913 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1918 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1919 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
1921 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1922 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1923 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1927 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1928 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1931 msgid "^BGRound tied"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1935 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1936 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1940 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1941 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1945 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1946 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1950 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1955 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1960 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1965 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1970 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1971 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1975 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1976 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1980 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1981 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1985 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1986 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1990 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1991 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
1995 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1996 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2000 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2001 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2005 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2006 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2008 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2010 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2011 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2013 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2015 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2016 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2020 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2021 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2025 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2026 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2030 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2031 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2033 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2035 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2036 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2038 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2040 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2041 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2045 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2050 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2051 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2053 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2054 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2059 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2060 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2064 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2065 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2069 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2070 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2074 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2075 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2077 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2079 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2080 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2082 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2084 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2087 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2089 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2090 "spectators aren't allowed at the moment."
2093 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2095 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2096 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2098 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2100 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2101 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2105 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2107 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2111 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2112 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2116 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2117 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2121 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2123 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2127 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2128 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2133 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2136 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2137 "рекорд буде втрачено."
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2141 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2142 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2145 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2146 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2151 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2152 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2157 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2158 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2161 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2165 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2174 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2180 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2182 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2187 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2188 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2190 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2191 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2195 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2196 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2201 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2206 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2216 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2221 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2231 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2236 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2241 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2246 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2256 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2266 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2271 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2276 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2281 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2286 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2291 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2306 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2316 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2337 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2342 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2357 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2367 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2377 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2382 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2387 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2397 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2402 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2417 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2422 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2442 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2462 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2467 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2482 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2487 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2491 msgid "^F4You are now alone!"
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2495 msgid "^BGYou are attacking!"
2496 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2499 msgid "^BGYou are defending!"
2500 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2504 msgstr "^F4Починайте!"
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2507 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2508 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2511 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2512 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2515 msgid "^F4Round cannot start"
2516 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2519 msgid "^F2Don't camp!"
2520 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2524 "^BGYou are now free.\n"
2525 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2526 "^BGif you think you will succeed."
2528 "^BGТепер ви вільні.\n"
2529 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2530 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2534 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2535 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2536 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2538 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2539 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2540 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2543 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2544 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2548 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2549 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2553 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2554 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2558 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2559 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2563 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2564 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2568 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2569 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2573 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2574 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2577 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2578 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2582 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2583 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2588 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2592 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2593 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2597 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2599 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2602 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2603 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2607 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2610 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2612 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2614 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2616 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2617 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2621 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2622 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2626 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2627 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2631 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2632 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2636 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2637 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2641 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2642 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2646 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2647 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2651 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2652 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2656 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2657 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2661 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2662 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2666 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2667 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2671 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2672 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2676 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2677 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2681 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2682 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2686 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2687 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2691 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2692 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2695 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2696 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2699 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2705 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2706 "You are now on: %s"
2708 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2712 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2713 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2716 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2717 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2720 msgid "^K1Die camper!"
2721 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2724 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2725 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2728 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2729 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2733 msgid "^K1You were %s"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2737 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2738 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2741 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2742 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2745 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2746 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2749 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2750 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2753 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2754 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2757 msgid "^K1You need to be more careful!"
2758 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2761 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2762 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2765 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2769 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2773 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2774 msgstr "^K1На смак як курятина!"
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2777 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2778 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2781 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2784 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2785 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2789 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2793 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2797 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2798 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2801 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2802 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2805 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2806 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2809 msgid "^K1You need to preserve your health"
2810 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2813 msgid "^K1You became a shooting star!"
2814 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2817 msgid "^K1You melted away in slime!"
2818 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2821 msgid "^K1You committed suicide!"
2822 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2824 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2825 msgid "^K1You ended it all!"
2826 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2829 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2830 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2834 msgid "^BGYou are now on: %s"
2835 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2838 msgid "^K1You died in an accident!"
2839 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2842 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2843 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2846 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2847 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2850 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2851 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2854 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2855 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2858 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2859 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2862 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2863 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2867 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2870 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2871 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2874 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2875 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2879 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2883 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2886 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2887 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2890 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2891 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2894 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2895 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2898 msgid "^K1Watch your step!"
2899 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2903 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2904 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2908 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2909 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2913 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2914 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2918 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2919 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2924 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2926 "^K1Годі ледарювати!\n"
2927 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2931 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2936 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2940 msgid "^BGDoor unlocked!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2944 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2945 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2949 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2950 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2954 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2955 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2959 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2960 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2963 msgid "^K3You revived yourself"
2964 msgstr "^K3Ви оживили себе"
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2968 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2969 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2973 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2974 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2977 msgid "^K1You froze yourself"
2978 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2981 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2982 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2986 msgid "^K1A %s has arrived!"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2991 "^K1No spawnpoints available!\n"
2992 "Hope your team can fix it..."
2994 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2995 "Надійтесь на свою команду..."
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2999 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3000 "The player limit reached maximum capacity."
3002 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3003 "Досягнуто ліміту гравців."
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3006 msgid "^BGYou picked up the ball"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3010 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3011 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3015 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3016 "Help the key carriers to meet!"
3018 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3019 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3023 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3024 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3026 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3027 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3031 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3032 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3034 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3035 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3038 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3039 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3042 msgid "^BGScanning frequency range..."
3043 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3046 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3047 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3052 "^BGWaiting for players to join...\n"
3053 "Need active players for: %s"
3055 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3056 "Потрібні активні гравця для: %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3059 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3064 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3065 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3067 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3068 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3069 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3072 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3073 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3076 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3077 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3081 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3082 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3087 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3088 "Next weapon: ^F1%s"
3090 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3091 "Наступна зброя: ^F1%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3095 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3096 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3099 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3104 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3105 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3111 "Keep fragging until we have a winner!"
3113 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3114 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3118 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3119 "Keep scoring until we have a winner!"
3121 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3122 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3126 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3128 "Generators are now decaying.\n"
3129 "The more control points your team holds,\n"
3130 "the faster the enemy generator decays"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3137 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3139 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3140 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3143 msgid "^K1In^BG-portal created"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3147 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3152 "^K1Portal deployment failed.\n"
3154 "^F2Catch it to try again!"
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3158 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3159 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3162 msgid "^F2Shield has worn off"
3163 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3166 msgid "^F2Speed has worn off"
3167 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3170 msgid "^F2Strength has worn off"
3171 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3174 msgid "^F2You are invisible"
3175 msgstr "^F2Ви невидимі"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3178 msgid "^F2Shield surrounds you"
3179 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3182 msgid "^F2You are on speed"
3183 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3186 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3187 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3189 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3190 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3191 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3194 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3195 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3198 msgid "^BGSequence completed!"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3202 msgid "^BGThere are more to go..."
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3207 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3211 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3212 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3215 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3216 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3219 msgid "^F2You now have a superweapon"
3220 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3223 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3224 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3227 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3228 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3231 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3232 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3235 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3236 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3239 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3240 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3243 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3244 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3253 msgstr "основний режим вогню"
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3257 msgstr "додатковий режим вогню"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3261 msgid " ^F1(Press %s)"
3262 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3269 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3271 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3272 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3276 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3277 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3280 msgid "TRIPLE FRAG! "
3281 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3285 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3286 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3290 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3291 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3299 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3300 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3304 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3305 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3313 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3314 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3318 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3319 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3327 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3328 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3332 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3333 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3341 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3342 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3346 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3347 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3351 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3355 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3356 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3360 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3361 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3364 msgid "ARMAGEDDON! "
3365 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3369 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3370 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3374 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3375 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3381 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3384 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3397 msgid "%d score spree! "
3398 msgstr "%d череда очок! "
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3402 msgid "%d frag spree! "
3403 msgstr "%d череда фрагів! "
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3406 msgid "First blood! "
3407 msgstr "Перша кров! "
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3410 msgid "First score! "
3411 msgstr "Перше очко! "
3413 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3414 msgid "First casualty! "
3415 msgstr "Перший вбитий! "
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3418 msgid "First victim! "
3419 msgstr "Перша жертва! "
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3423 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3424 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3428 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3429 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3433 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3434 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3438 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3439 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3443 msgid ", ending their %d frag spree"
3444 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3446 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3448 msgid ", ending their %d score spree"
3449 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3453 msgid ", losing their %d frag spree"
3454 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3458 msgid ", losing their %d score spree"
3459 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3461 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3465 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3469 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3473 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3477 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3481 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3485 #: qcsrc/common/util.qc:422
3487 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3490 #: qcsrc/common/util.qc:424
3492 msgid "%02d:%02d:%02d"
3495 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3499 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3503 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3507 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3511 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3515 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3519 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3523 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3524 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3525 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
3527 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3528 msgid "Heavy Machine Gun"
3531 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3532 msgid "Grappling Hook"
3535 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3539 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3541 msgstr "Міноукладчик"
3543 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3547 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3548 msgid "Port-O-Launch"
3549 msgstr "Port-O-Launch"
3551 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3555 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3556 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3559 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3560 msgid "T.A.G. Seeker"
3561 msgstr "Шукач T.A.G."
3563 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3567 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3571 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3574 msgstr "@!#%'а Туба"
3576 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3580 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3584 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3585 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3586 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3588 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3589 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3590 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3592 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3593 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3594 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3596 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3597 msgid "Available options:\n"
3598 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3600 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3601 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3603 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3606 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3611 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3620 msgid "Level %d: %s"
3621 msgstr "Рівень %d: %s"
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3624 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3628 msgid "will not be saved"
3629 msgstr "не буде збережено"
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3632 msgid "will be saved to config.cfg"
3633 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3640 msgid "engine setting"
3641 msgstr "налаштування рушія"
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3645 msgstr "тільки читання"
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3666 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3667 "player name to get started. You can change these options later through the "
3670 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3671 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3679 msgid "Text language:"
3680 msgstr "Мова тексту:"
3682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3683 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3684 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3695 msgid "ALWU2N^Undecided"
3696 msgstr "Не вирішено"
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3699 msgid "Save settings"
3700 msgstr "Зберегти налаштування"
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3704 msgstr "Панель боєзапасу"
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3707 msgid "Ammunition display:"
3708 msgstr "Показ амуніції:"
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3711 msgid "Show only current ammo type"
3712 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3716 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3741 msgid "Centerprint Panel"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3745 msgid "Message duration:"
3746 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3750 msgstr "Час зникнення:"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3753 msgid "Flip messages order"
3754 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3757 msgid "Text alignment:"
3758 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3767 msgstr "Масштаб шрифту:"
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3771 msgstr "Панель чату"
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3774 msgid "Chat entries:"
3775 msgstr "Кількість записів:"
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3779 msgstr "Розмір чату:"
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3782 msgid "Chat lifetime:"
3783 msgstr "Тривалість чату:"
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3786 msgid "Chat beep sound"
3787 msgstr "Звук у чаті"
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3790 msgid "Engine Info Panel"
3791 msgstr "Панель інформації рушія"
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3794 msgid "Engine info:"
3795 msgstr "Інформація про рушій:"
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3798 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3799 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3802 msgid "Health/Armor Panel"
3803 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3807 msgid "Enable status bar"
3808 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3812 msgid "Status bar alignment:"
3813 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3831 msgid "Icon alignment:"
3832 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3835 msgid "Flip health and armor positions"
3836 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3839 msgid "Info Messages Panel"
3840 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3843 msgid "Info messages:"
3844 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3848 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3851 msgid "Mod Icons Panel"
3852 msgstr "Панель іконок модів"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3855 msgid "Notification Panel"
3856 msgstr "Панель сповіщень"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3859 msgid "Notifications:"
3860 msgstr "Сповіщення:"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3863 msgid "Also print notifications to the console"
3864 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3867 msgid "Flip notify order"
3868 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3871 msgid "Entry lifetime:"
3872 msgstr "Час існування запису:"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3875 msgid "Entry fadetime:"
3876 msgstr "Час зникнення запису:"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3879 msgid "Physics Panel"
3880 msgstr "Панель фізики"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3885 msgid "Panel disabled"
3886 msgstr "Панель вимкнута"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3889 msgid "Panel enabled"
3890 msgstr "Увімкнути панель"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3893 msgid "Panel enabled even observing"
3894 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3897 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3898 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3902 msgstr "Смуга статусу"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3907 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3912 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3915 msgid "Inward align"
3916 msgstr "Вирівнювати всередину"
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3919 msgid "Outward align"
3920 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3923 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3924 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3931 msgid "Include vertical speed"
3932 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3936 msgstr "Одиниця швидкості:"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3964 msgstr "Найвища швидкість"
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3967 msgid "Acceleration:"
3968 msgstr "Прискорення:"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3971 msgid "Include vertical acceleration"
3972 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3975 msgid "Powerups Panel"
3976 msgstr "Панель підсилень"
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3979 msgid "Flip strength and shield positions"
3980 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3983 msgid "Pressed Keys Panel"
3984 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3987 msgid "Panel enabled when spectating"
3988 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3992 msgid "Panel always enabled"
3993 msgstr "Панель завжди працює"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3996 msgid "Forced aspect:"
3997 msgstr "Примусовий аспект:"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4000 msgid "Race Timer Panel"
4001 msgstr "Панель таймера гонки"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4005 msgstr "Панель радару"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4008 msgid "Panel enabled in teamgames"
4009 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4022 msgstr "Прозорість:"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4054 msgstr "Спосіб зуму:"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4065 msgid "Always zoomed"
4066 msgstr "Завжди із зумом"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4069 msgid "Never zoomed"
4070 msgstr "Ніколи із зумом"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4074 msgstr "Панель рахунку"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4098 msgstr "Панель таймеру"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4105 msgid "Show elapsed time"
4106 msgstr "Показувати час що минув"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4110 msgstr "Панель голосування"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4113 msgid "Alpha after voting:"
4114 msgstr "Прозорість після голосування:"
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4117 msgid "Weapons Panel"
4118 msgstr "Панель зброї"
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4121 msgid "Fade out after:"
4122 msgstr "Зникати після:"
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4136 msgid "Fade effect:"
4137 msgstr "Ефект зникнення:"
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4153 msgstr "Ковзання та прозорість"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4156 msgid "Weapon icons:"
4157 msgstr "Іконки зброї:"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4160 msgid "Show only owned weapons"
4161 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4164 msgid "Show weapon ID as:"
4165 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4180 msgid "Show Accuracy"
4181 msgstr "Показувати влучність"
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4185 msgstr "Показувати боєзапас"
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4188 msgid "Ammo bar color:"
4189 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4192 msgid "Ammo bar alpha:"
4193 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4196 msgid "Panel HUD Setup"
4197 msgstr "Налаштування панелі HUD"
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4200 msgid "Panel background defaults:"
4201 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4221 msgid "Border size:"
4222 msgstr "Розмір обвідки:"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4227 msgstr "Колір команди:"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4230 msgid "Test team color in configure mode"
4231 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4242 msgid "DOCK^Disabled"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4258 msgid "Grid settings:"
4259 msgstr "Налаштування решітки:"
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4262 msgid "Snap panels to grid"
4263 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4267 msgstr "Розмір решітки:"
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4279 msgstr "Вийти з налаштувань"
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4282 msgid "Monster Tools"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4300 msgid "Move target:"
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4326 msgstr "Встановити скин:"
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4330 msgstr "Мультиплеєр"
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4357 msgstr "За замовчуванням"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4369 msgstr "Ліміт часу:"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4372 msgid "TIMLIM^Default"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4376 msgid "TIMLIM^1 minute"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4380 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4384 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4388 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4392 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4396 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4400 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4404 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4408 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4412 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4416 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4420 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4424 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4428 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4432 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4436 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4440 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4444 msgid "TIMLIM^Infinite"
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4451 msgstr "Ліміт фрагів:"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4470 msgid "Player slots:"
4471 msgstr "Місць для гравців:"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4474 msgid "Number of bots:"
4475 msgstr "Кількість ботів:"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4479 msgstr "Майстерність ботів:"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4483 msgstr "Ботоподібний"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4487 msgstr "Початківець"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4490 msgid "You will win"
4491 msgstr "Ви переможете"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4495 msgstr "Ви можете перемогти"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4498 msgid "You might win"
4499 msgstr "Ви переможете... можливо"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4503 msgstr "Удосконалений"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4511 msgstr "Професіонал"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4523 msgstr "Богоподібний"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4536 msgstr "Вибрати все"
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4540 msgstr "Вибрати нічого"
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4543 msgid "Start Multiplayer!"
4544 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4547 msgid "Capture limit:"
4548 msgstr "Ліміт захоплень:"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4556 msgid "Point limit:"
4557 msgstr "Ліміт очок:"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4572 msgid "Map Information"
4573 msgstr "Інформація про мапу"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4597 msgid "All Weapons Arena"
4598 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4601 msgid "Most Weapons Arena"
4602 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4622 msgstr "Нові цяцьки"
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4631 msgid "Rocket Flying"
4632 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4636 msgid "Invincible Projectiles"
4637 msgstr "Невразливі снаряди"
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4641 msgid "No start weapons"
4642 msgstr "Без стартової зброї"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4647 msgstr "Низька гравітація"
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4670 msgid "Weapons stay"
4671 msgstr "Зброя залишається"
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4681 msgstr "Реактивний ранець"
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4694 msgstr "Без підсилень"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4702 msgid "Touch explode"
4703 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4710 msgid "Gameplay mutators:"
4711 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4714 msgid "Weapon & item mutators:"
4715 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4718 msgid "Grappling hook"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4722 msgid "Regular (no arena)"
4723 msgstr "Звичайно (не арена)"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4726 msgid "Weapon arenas:"
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4730 msgid "Most weapons"
4731 msgstr "Більшість зброї"
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4738 msgid "Special arenas:"
4739 msgstr "Спеціальні арени:"
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4742 msgid "with blaster"
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4747 msgstr "Приєднатися"
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4756 msgid "SRVS^Categories"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4778 msgstr "Відомості..."
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4783 msgstr "Приєднатися!"
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4786 msgid "Server Information"
4787 msgstr "Інформація сервера"
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4792 msgstr "%d змінених налаштувань"
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4796 msgstr "Офіційні налаштування"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4799 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4800 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4803 msgid "N/A (auth library missing)"
4804 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4807 msgid "Not supported (can't connect)"
4808 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4811 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4812 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4815 msgid "Supported (will encrypt)"
4816 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4819 msgid "Supported (won't encrypt)"
4820 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4823 msgid "Requested (will encrypt)"
4824 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4827 msgid "Requested (won't encrypt)"
4828 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4831 msgid "Required (can't connect)"
4832 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4835 msgid "Required (will encrypt)"
4836 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4840 msgstr "Ім'я сервера:"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4860 msgstr "Налаштування:"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4873 msgstr "Вільні місця:"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4901 msgid "Auto record demos"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4911 msgstr "Тест продуктивності"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4915 msgstr "Переглянути"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4923 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4928 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4942 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4946 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4950 msgid "Open in the viewer"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4979 msgid "Glowing color"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4983 msgid "Detail color"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4991 msgid "Allow player statistics to track your client"
4992 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4995 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4996 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5007 msgid "GENDER^Undisclosed"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5011 msgid "GENDER^Female"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5038 msgid "Apply immediately"
5039 msgstr "Вжити негайно"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5046 msgid "Are you sure you want to quit?"
5047 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5060 msgid "Sandbox Tools"
5061 msgstr "Інструменти Пісочниці"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5073 msgstr "Скопіювати *"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5084 msgid "Set * as child"
5085 msgstr "Зробити * дитям"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5089 msgstr "Прикріпити до *"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5092 msgid "Detach from *"
5093 msgstr "Відокремити від *"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5096 msgid "Visual object properties for *:"
5097 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5101 msgstr "Встановити прозорість:"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5104 msgid "Set color main:"
5105 msgstr "Встановити основний колір:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5108 msgid "Set color glow:"
5109 msgstr "Встановити колір свічення:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5113 msgstr "Встановити кадр:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5116 msgid "Physical object properties for *:"
5117 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5120 msgid "Set material:"
5121 msgstr "Встановити матеріал:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5124 msgid "Set solidity:"
5125 msgstr "Встановити твердість:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5136 msgid "Set physics:"
5137 msgstr "Встановити фізику:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5153 msgstr "Встановити масштаб:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5157 msgstr "Встановити силу:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5164 msgid "* object info"
5165 msgstr "* інформація об'єкта"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5169 msgstr "* інформація меша"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5172 msgid "* attachment info"
5173 msgstr "* інформація прикріплення"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5177 msgstr "Показувати допомогу"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5180 msgid "* is the object you are facing"
5181 msgstr "* це об'єкт перед вами"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5185 msgstr "Налаштування"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5231 msgid "VOL^Ambient:"
5232 msgstr "Навколишні звуки:"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5236 msgstr "Інформація:"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5263 msgid "New style sound attenuation"
5264 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5267 msgid "Mute sounds when not active"
5268 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5343 msgid "Swap stereo output channels"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5347 msgid "Headphone friendly mode"
5348 msgstr "Дружній режим для навушників"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5351 msgid "Hit indication sound"
5352 msgstr "Звук влучання"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5355 msgid "Chat message sound"
5356 msgstr "Звук повідомлення"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5363 msgid "Time announcer:"
5364 msgstr "Попередження про час:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5367 msgid "WRN^Disabled"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5380 msgstr "1 і 5 хвилин"
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5383 msgid "Automatic taunts:"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5400 msgid "Debug info about sounds"
5401 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5404 msgid "Quality preset:"
5405 msgstr "Шаблон якості:"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5432 msgid "PRE^Ultimate"
5433 msgstr "Максимальна"
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5436 msgid "Geometry detail:"
5437 msgstr "Деталізація геометрії:"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5464 msgid "Player detail:"
5465 msgstr "Деталізація гравців:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5488 msgid "Texture resolution:"
5489 msgstr "Роздільність текстур:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5500 msgid "RES^Very low"
5501 msgstr "Дуже низька"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5522 msgid "Avoid lossy texture compression"
5523 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5526 msgid "Show surfaces"
5527 msgstr "Показувати поверхні"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5530 msgid "Use lightmaps"
5531 msgstr "Мапи освітлення"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5534 msgid "Deluxe mapping"
5535 msgstr "Текстурування deluxe"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5542 msgid "Offset mapping"
5543 msgstr "Офсетне текстурування"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5546 msgid "Relief mapping"
5547 msgstr "Рельєфне текстурування"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5550 msgid "Reflections:"
5551 msgstr "Віддзеркалення:"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5570 msgid "Decals on models"
5571 msgstr "Декалі на моделях"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5583 msgid "Damage effects:"
5584 msgstr "Ефекти шкоди:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5602 msgid "No dynamic lighting"
5603 msgstr "Без динамічного освітлення"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5606 msgid "Fake corona lighting"
5607 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5610 msgid "Realtime dynamic lighting"
5611 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5619 msgid "Realtime world lighting"
5620 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5623 msgid "Use normal maps"
5624 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5627 msgid "Soft shadows"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5631 msgid "Fade corona according to visibility"
5632 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5636 msgstr "Ефект bloom"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5639 msgid "Extra postprocessing effects"
5640 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5643 msgid "Motion blur:"
5644 msgstr "Ефект motion blur:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5651 msgid "Spawnpoint effects"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5688 msgid "No crosshair"
5689 msgstr "Без прицілу"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5694 msgstr "Для кожної зброї"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5697 msgid "Crosshair size:"
5698 msgstr "Розмір прицілу:"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5701 msgid "Crosshair alpha:"
5702 msgstr "Прозорість прицілу:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5705 msgid "Crosshair color:"
5706 msgstr "Колір прицілу:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5710 msgstr "Залежно від здоров'я"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5713 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5714 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5721 msgid "Enable center crosshair dot"
5722 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5726 msgstr "Розмір цятки:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5730 msgstr "Прозорість цятки:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5734 msgstr "Колір цятки:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5737 msgid "Use normal crosshair color"
5738 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5741 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5742 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5745 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5746 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5749 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5753 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5757 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5761 msgid "Fading speed:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5765 msgid "Side padding:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5769 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5773 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5778 msgstr "Дороговкази"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5781 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5790 msgid "Edge offset:"
5791 msgstr "Офсет краю:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5794 msgid "Fade when near the crosshair"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5811 msgstr "Час зникнення:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5814 msgid "Player Names"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5818 msgid "Show names above players"
5819 msgstr "Показувати імена над гравцями"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5822 msgid "Max distance:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5834 msgid "Only when near crosshair"
5835 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5838 msgid "Display health and armor"
5839 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5842 msgid "Damage overlay:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5847 msgid "Enter HUD editor"
5848 msgstr "Редактор HUD"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5851 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5852 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5855 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5856 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5867 msgid "Frag Information"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5871 msgid "Display information about killing sprees"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5875 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5879 msgid "Show spree information in centerprints"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5883 msgid "Show spree information in death messages"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5887 msgid "Sprees in info messages:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5903 msgid "Print on a seperate line"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5911 msgid "Add frag location to death messages when available"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5915 msgid "Gamemode Settings"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5919 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5923 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5933 msgid "Display console messages in the top left corner"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5937 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5941 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5945 msgid "Powerup notifications"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5949 msgid "Weapon centerprint notifications"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5953 msgid "Weapon info message notifications"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5961 msgid "Respawn countdown sounds"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5965 msgid "Killstreak sounds"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5969 msgid "Achievement sounds"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5977 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5981 msgid "Unavailable alpha:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5985 msgid "Unavailable color:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5989 msgid "GHOITEMS^Black"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5993 msgid "GHOITEMS^Dark"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5997 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6001 msgid "GHOITEMS^Normal"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6005 msgid "GHOITEMS^Blue"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6014 msgid "Force player models to mine"
6015 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6018 msgid "Force player colors to mine"
6019 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6022 msgid "Body fading:"
6023 msgstr "Зникнення тіл:"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6027 msgstr "Шматки тіл:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6046 msgid "1st person perspective"
6047 msgstr "Вид від першої особи"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6050 msgid "Slide to third person upon death"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6054 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6055 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6058 msgid "Smooth the view while crouching"
6059 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6062 msgid "View waving while idle"
6063 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6066 msgid "View bobbing while walking around"
6067 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6070 msgid "3rd person perspective"
6071 msgstr "Вид від третьої особи"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6074 msgid "Back distance"
6075 msgstr "Відстань ззаду"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6079 msgstr "Відстань зверху"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6082 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6083 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6086 msgid "Field of view:"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6090 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6094 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6098 msgid "ZOOM^Instant"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6102 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6106 msgid "Velocity zoom"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6110 msgid "Forward movement only"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6114 msgid "VZOOM^Factor"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6118 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6122 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6126 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6130 msgid "Weapon Priority List"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6143 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6146 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6150 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6151 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6154 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6158 msgid "Draw 1st person weapon model"
6159 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6162 msgid "Gun model swaying"
6163 msgstr "Гойдання моделі зброї"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6166 msgid "Gun model bobbing"
6167 msgstr "Хитання моделі зброї"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6170 msgid "Key Bindings"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6174 msgid "Change key..."
6175 msgstr "Змінити клавішу..."
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6179 msgstr "Редагувати..."
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6194 msgid "Sensitivity:"
6195 msgstr "Чутливість:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6198 msgid "Smooth aiming"
6199 msgstr "Згладжувати прицілювання"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6202 msgid "Invert aiming"
6203 msgstr "Інвертувати прицілювання"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6206 msgid "Use system mouse positioning"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6210 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6211 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6216 msgid "Disable system mouse acceleration"
6217 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6220 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6221 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6224 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6225 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6228 msgid "Jetpack on jump:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6238 msgid "Use joystick input"
6239 msgstr "Використовувати джойстик"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6242 msgid "User defined key bind"
6243 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6246 msgid "Command when pressed:"
6247 msgstr "Команда коли натиснута:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6250 msgid "Command when released:"
6251 msgstr "Команда коли відпущена:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6266 msgid "Client UDP port:"
6267 msgstr "UDP порт клієнта:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6283 msgstr "Повільний ADSL"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6287 msgstr "Швидкій ADSL"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6291 msgstr "Широкополосний доступ"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6294 msgid "Input packets/s:"
6295 msgstr "Вхідні пакети:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6298 msgid "Server queries/s:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6303 msgstr "Завантажень:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6306 msgid "Speed (kB/s):"
6307 msgstr "Швидкість (кб/с):"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6310 msgid "Local latency:"
6311 msgstr "Локальна затримка:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6314 msgid "Show netgraph"
6315 msgstr "Показувати графік мережі"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6318 msgid "Client-side movement prediction"
6319 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6322 msgid "Movement error compensation"
6323 msgstr "Компенсація помилок руху"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6326 msgid "Use encryption (AES) when available"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6338 msgid "MAXFPS^5 fps"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6342 msgid "MAXFPS^10 fps"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6346 msgid "MAXFPS^20 fps"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6350 msgid "MAXFPS^30 fps"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6354 msgid "MAXFPS^40 fps"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6358 msgid "MAXFPS^50 fps"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6362 msgid "MAXFPS^60 fps"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6366 msgid "MAXFPS^70 fps"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6370 msgid "MAXFPS^100 fps"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6374 msgid "MAXFPS^125 fps"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6378 msgid "MAXFPS^200 fps"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6382 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6390 msgid "TRGT^Disabled"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6410 msgid "TRGT^100 fps"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6414 msgid "TRGT^125 fps"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6418 msgid "TRGT^200 fps"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6423 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6426 msgid "IDLFPS^10 fps"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6430 msgid "IDLFPS^20 fps"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6434 msgid "IDLFPS^30 fps"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6438 msgid "IDLFPS^60 fps"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6442 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6446 msgid "Save processing time for other apps"
6447 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6450 msgid "Show frames per second"
6451 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6454 msgid "Menu tooltips:"
6455 msgstr "Підказки в меню:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6458 msgid "TLTIP^Disabled"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6462 msgid "TLTIP^Standard"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6466 msgid "TLTIP^Advanced"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6470 msgid "Show current date and time"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6474 msgid "Enable developer mode"
6475 msgstr "Увімкнути режим розробника"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6478 msgid "Advanced settings..."
6479 msgstr "Розширені налаштування..."
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6483 msgid "Factory reset"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6487 msgid "Advanced settings"
6488 msgstr "Додаткові налаштування"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6491 msgid "Cvar filter:"
6492 msgstr "Фільтр cvar:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6496 msgstr "Налаштування:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6507 msgid "Description:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6511 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6515 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6524 msgstr "Встановити скин"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6527 msgid "Text Language"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6531 msgid "Set language"
6532 msgstr "Змінити мову"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6535 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6536 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6543 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6547 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6551 msgid "Disconnect now"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6555 msgid "Switch language"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6560 msgstr "Роздільність:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6563 msgid "Font/UI size:"
6564 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6567 msgid "SZ^Unreadable"
6568 msgstr "Нечитабельний"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6572 msgstr "Дуже маленький"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6596 msgstr "Велетенський"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6600 msgstr "Колосальний"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6603 msgid "Color depth:"
6604 msgstr "Глибина кольору:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6616 msgstr "На повний екран"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6619 msgid "Vertical Synchronization"
6620 msgstr "Вертикальна синхронізація"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6623 msgid "Flip view horizontally"
6624 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6628 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6631 msgid "ANISO^Disabled"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6653 msgid "Antialiasing:"
6654 msgstr "Антиаліасінг:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6661 msgid "High-quality frame buffer"
6662 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6665 msgid "Depth first:"
6666 msgstr "Глибина спершу:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6681 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6682 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6689 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6690 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6697 msgid "Vertices and Triangles"
6698 msgstr "Вершини та трикутники"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6702 msgstr "Яскравість:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6713 msgid "Contrast boost:"
6714 msgstr "Підсилення контрасту:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6718 msgstr "Насиченість:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6721 msgid "LIT^Ambient:"
6722 msgstr "Навколишне освітлення:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6726 msgstr "Інтенсивність:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6729 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6730 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6733 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6734 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6737 msgid "Use GLSL to handle color control"
6738 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6741 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6742 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6745 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6746 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6749 msgid "Singleplayer"
6750 msgstr "Одиночна гра"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6753 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6754 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6761 msgid "Campaign Difficulty:"
6762 msgstr "Важкість кампанії:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6777 msgid "Start Singleplayer!"
6778 msgstr "Почати Одиночну гру!"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6785 msgid "Team Selection"
6786 msgstr "Вибір команди"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6789 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6790 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6810 msgstr "спостерігати"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6817 msgid "free for all"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6821 msgid "Do not press this button again!"
6822 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6826 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6828 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
6829 "більше не траплялось.\n"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6833 msgid "%s's Xonotic Server"
6834 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6838 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6841 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
6842 "такого більше не траплялось.\n"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6846 msgstr "спостерігач"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6849 msgid "<no model found>"
6850 msgstr "<модель не знайдена>"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6853 msgid "SLCAT^Favorites"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6857 msgid "SLCAT^Recommended"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6861 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6865 msgid "SLCAT^Servers"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6869 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6873 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6877 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6881 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6885 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6898 msgstr "Ім'я сервера"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6955 msgid "PART^Ultimate"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6960 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6977 msgid "PART^Instant"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7037 msgid "Time_Played:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7041 msgid "Favorite_Map:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7061 msgid "%s_Percentile:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7066 msgid "%s_Favorite_Map:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7071 msgid "%d (unranked)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7077 "Update can be downloaded at:\n"
7080 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7084 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7085 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7089 msgid "^1%s TEST BUILD"
7090 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7094 msgid "Update to %s now!"
7095 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7099 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7100 "^1Expect visual problems.\n"
7102 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
7103 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7107 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7111 msgstr "Колір команди:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7114 msgid "Enable panel"
7115 msgstr "Увімкнути панель"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7119 msgid "%s (mutator weapon)"
7120 msgstr "%s (зброя з мутатора)"