]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
fix keybinder having wrong team selection bind
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Ihor Andreev, 2021
10 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
11 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
12 # Illia Serediuk, 2022
13 # Illia Serediuk, 2022
14 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
15 # Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
22 "Last-Translator: Ігор Андреєв <ihor@noleron.com>, 2021\n"
23 "Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "language/uk/)\n"
25 "Language: uk\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
30 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
31 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
32 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успішно експортовано в %s! (Примітка: він збережений в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не вдалося записати в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 #, c-format
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Повідомлення протягом %s"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Загальне повідомлення"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 msgid "vs"
73 msgstr ""
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Вільний огляд"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "основний вогонь"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr ""
107 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
108 "гравця"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "Наступна зброя"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "попередня зброя"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "викинути зброю"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "альтернативний вогонь"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "відомості про сервер"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "стрибок"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr ""
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr ""
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "готовий"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Спостерігаєте за:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Спостерігають за тобою:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr ""
237 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
238 "^3SHIFT ^7і"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
245 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
246 #, c-format
247 msgid "Player %d"
248 msgstr "Гравець %d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
251 msgid "Standard quick menu"
252 msgstr ""
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
256 #, c-format
257 msgid "Submenu%d"
258 msgstr "Підменю%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
261 #, c-format
262 msgid "Command%d"
263 msgstr "Команда%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
266 msgid "Continue..."
267 msgstr "Продовжити..."
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
271 msgid "Chat"
272 msgstr "Чат"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^Send public message to"
276 msgstr "QMCMD^Надіслати публічне повідомлення в"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^nice one"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^good game"
288 msgstr "QMCMD^гарна гра"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^hi / good luck"
292 msgstr "QMCMD^привіт/успіхів"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
296 msgstr "QMCMD^привіт / успіхів та веселощів"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
299 msgid "QMCMD^Send in English"
300 msgstr "QMCMD^Надіслати англійською мовою"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
304 msgid "QMCMD^Team chat"
305 msgstr ""
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
308 msgid "QMCMD^strength soon"
309 msgstr ""
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
313 msgstr ""
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item, icon"
317 msgstr ""
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
321 msgstr ""
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item, icon"
325 msgstr ""
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^negative"
329 msgstr ""
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^positive"
333 msgstr ""
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
336 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr ""
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
349 msgstr ""
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
353 msgstr ""
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
357 msgstr ""
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr ""
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending, icon"
365 msgstr ""
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking, icon"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 #, c-format
393 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
401 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
402 msgstr ""
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr ""
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
410 msgstr ""
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
417 msgid "QMCMD^Send private message to"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
422 msgid "QMCMD^Settings"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
427 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
428 msgstr ""
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
431 msgid "QMCMD^3rd person view"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 msgid "QMCMD^Player models like mine"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
439 msgid "QMCMD^Names above players"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
443 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
447 msgid "QMCMD^FPS"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
451 msgid "QMCMD^Net graph"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
456 msgid "QMCMD^Sound settings"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
460 msgid "QMCMD^Hit sound"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Chat sound"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
468 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Observer camera"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
477 msgid "QMCMD^Increase speed"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 msgid "QMCMD^Decrease speed"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
485 msgid "QMCMD^Wall collision"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
489 msgid "QMCMD^Fullscreen"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
494 msgid "QMCMD^Call a vote"
495 msgstr ""
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
498 msgid "QMCMD^Restart the map"
499 msgstr ""
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 msgid "QMCMD^End match"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
506 msgid "QMCMD^Reduce match time"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
510 msgid "QMCMD^Extend match time"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
514 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
515 msgstr ""
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
518 msgid "Server quick menu"
519 msgstr ""
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
522 msgid "Waypoint editor menu"
523 msgstr ""
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
526 msgid "Waypoint editor menu as default"
527 msgstr ""
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
530 msgid "Server quick menu as default"
531 msgstr ""
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
534 msgid "QMCMD^Spectate a player"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
538 #, c-format
539 msgid " (-%dL)"
540 msgstr "(-%dL)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
543 #, c-format
544 msgid " (+%dL)"
545 msgstr "(+%dL)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
548 msgid "Start line"
549 msgstr "Старт"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
553 msgid "Finish line"
554 msgstr "Фініш"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 #, c-format
559 msgid "Intermediate %d"
560 msgstr "Середнє %d"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 #, c-format
566 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
570 msgid "missing a checkpoint"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
574 msgid "Click to select teleport destination"
575 msgstr "Натисніть що б вибрати пункт призначення телепорту"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
578 msgid "Click to select spawn location"
579 msgstr "Натисніть що б вибрати точку спавна"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
582 msgid "Number of ball carrier kills"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "SCO^bckills"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
590 msgid "SCO^bctime"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
594 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
598 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr ""
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Кількість смертей"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
626 msgid "SCO^destroyed"
627 msgstr ""
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
630 msgid "SCO^damage"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
634 msgid "The total damage done"
635 msgstr "Загальна кількість урону"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
638 msgid "SCO^dmgtaken"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
642 msgid "The total damage taken"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
646 msgid "Number of flag drops"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
650 msgid "SCO^drops"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
654 msgid "Player ELO"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
658 msgid "SCO^elo"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
662 msgid "SCO^fastest"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
666 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
670 msgid "Number of faults committed"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
674 msgid "SCO^faults"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
678 msgid "Number of flag carrier kills"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
682 msgid "SCO^fckills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
686 msgid "FPS"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
690 msgid "SCO^fps"
691 msgstr ""
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
694 msgid "Number of kills minus suicides"
695 msgstr ""
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
698 msgid "SCO^frags"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
702 msgid "Number of goals scored"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
706 msgid "SCO^goals"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
710 msgid "Number of hunts (Survival)"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
714 msgid "SCO^hunts"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
718 msgid "Number of keys carrier kills"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
722 msgid "SCO^kckills"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
726 msgid "SCO^k/d"
727 msgstr ""
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
732 msgid "The kill-death ratio"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
736 msgid "SCO^kdr"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
740 msgid "SCO^kdratio"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
744 msgid "Number of kills"
745 msgstr "Кількість фрагів"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
748 msgid "SCO^kills"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
752 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
756 msgid "SCO^laps"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
760 msgid "Number of lives (LMS)"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
764 msgid "SCO^lives"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
768 msgid "Number of times a key was lost"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
772 msgid "SCO^losses"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
777 msgid "Player name"
778 msgstr "Ім'я гравця"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
781 msgid "SCO^name"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
785 msgid "SCO^nick"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
789 msgid "Number of objectives destroyed"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
793 msgid "SCO^objectives"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
797 msgid ""
798 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
802 msgid "SCO^pickups"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
806 msgid "Ping time"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
810 msgid "SCO^ping"
811 msgstr "Пінг"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
814 msgid "Packet loss"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
818 msgid "SCO^pl"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
822 msgid "Number of players pushed into void"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
826 msgid "SCO^pushes"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
830 msgid "Player rank"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
834 msgid "SCO^rank"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
838 msgid "Number of flag returns"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
842 msgid "SCO^returns"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
846 msgid "Number of revivals"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
850 msgid "SCO^revivals"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
854 msgid "Number of rounds won"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
858 msgid "SCO^rounds won"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
862 msgid "Number of rounds played"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
866 msgid "SCO^rounds played"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
870 msgid "SCO^score"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
874 msgid "Total score"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
878 msgid "Number of suicides"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
882 msgid "SCO^suicides"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
886 msgid "Number of kills minus deaths"
887 msgstr ""
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
890 msgid "SCO^sum"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
894 msgid "Number of survivals"
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
898 msgid "SCO^survivals"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
902 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
906 msgid "SCO^takes"
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
910 msgid "Number of teamkills"
911 msgstr ""
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
914 msgid "SCO^teamkills"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
918 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
922 msgid "SCO^ticks"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
926 msgid "SCO^time"
927 msgstr ""
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
930 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 msgid ""
935 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
939 msgid "Usage:"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
953 msgid ""
954 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
955 "map start"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
961 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 msgstr ""
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
965 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 msgstr ""
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
973 msgid ""
974 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
975 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
976 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
977 "field to show all fields available for the current game mode."
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
981 msgid ""
982 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
983 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 msgstr ""
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
987 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 msgstr ""
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
991 msgid ""
992 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
993 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "Н/Д"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1020 msgid "Item stats"
1021 msgstr "Характеристики предмета"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1024 msgid "Map stats:"
1025 msgstr "Статистика мапи:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Вбито монстрів:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Знайдено секретів:"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1036 #, c-format
1037 msgid "Spectators"
1038 msgstr "Спостерігачі"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1041 #, c-format
1042 msgid "^2+%s %s"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1051 msgid "SCO^points"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Вибір команди"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1060 #, c-format
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1065 #, c-format
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1070 #, c-format
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1075 #, c-format
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1080 #, c-format
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1086 msgid "Map:"
1087 msgstr "Мапа:"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1090 #, c-format
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1095 #, c-format
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1100 #, c-format
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1105 #, c-format
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1110 #, c-format
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1115 msgid "qu"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1119 msgid "m"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1123 msgid "km"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1127 msgid "mi"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1131 msgid "nmi"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1135 msgid "Warmup"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 msgid "Warmup: too few players"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1143 msgid "Warmup: no time limit"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1147 msgid "Timeout"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1155 msgid "Overtime"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1159 #, c-format
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1168 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1172 msgid "A vote has been called for:"
1173 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1176 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1177 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1180 msgid "^1Configure the HUD"
1181 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1191 msgid "Yes"
1192 msgstr "Так"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1202 msgid "No"
1203 msgstr "Ні"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1206 msgid "Out of ammo"
1207 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1210 msgid "Don't have"
1211 msgstr "Немає"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1214 msgid "Unavailable"
1215 msgstr "Недоступно"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:300
1218 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1220
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1222 msgid "qu/s"
1223 msgstr "qu/с"
1224
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1226 msgid "m/s"
1227 msgstr "м/с"
1228
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1230 msgid "km/h"
1231 msgstr "км/с"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1234 msgid "mph"
1235 msgstr "милі"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1238 msgid "knots"
1239 msgstr "вузли"
1240
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1243 msgid "All Weapons Arena"
1244 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1248 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1253 msgid "Most Weapons Arena"
1254 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1258 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1263 msgid "No Weapons Arena"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1268 #, c-format
1269 msgid "%s Arena"
1270 msgstr "%s Арена"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1273 #, c-format
1274 msgid "This is %s"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1278 msgid "Your client version is outdated."
1279 msgstr "Твоя версія клієнта не актуальна."
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1282 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1286 msgid "Please update!"
1287 msgstr "Будь-ласка оновіться!"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1298 #, c-format
1299 msgid "Welcome to %s"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1303 #, c-format
1304 msgid "Level %d:"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1308 #, c-format
1309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1314 msgid "Gametype:"
1315 msgstr "Тип гри:"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1318 msgid "This match supports"
1319 msgstr "Цей матч підтримує"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1322 #, c-format
1323 msgid "%d players"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1327 #, c-format
1328 msgid "%d to %d players"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1332 #, c-format
1333 msgid "%d players maximum"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1337 #, c-format
1338 msgid "%d players minimum"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1342 msgid "Active modifications:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1346 msgid "Special gameplay tips:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1350 msgid "Server's message"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1354 #, c-format
1355 msgid "%s (not bound)"
1356 msgstr "%s (не пов'язані)"
1357
1358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1359 msgid " (1 vote)"
1360 msgstr " (1 голос)"
1361
1362 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 #, c-format
1364 msgid " (%d votes)"
1365 msgstr " (%d голосів)"
1366
1367 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1368 msgid "Don't care"
1369 msgstr "Не турбує"
1370
1371 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1372 msgid "Decide the gametype"
1373 msgstr "Виберіть тип гри"
1374
1375 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1376 msgid "Vote for a map"
1377 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1378
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1380 #, c-format
1381 msgid "%d seconds left"
1382 msgstr "%d секунд залишилось"
1383
1384 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1385 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1389 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1393 msgid "Requesting preview..."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/client/view.qc:883
1397 msgid "Nade timer"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: qcsrc/client/view.qc:888
1401 msgid "Capture progress"
1402 msgstr "Процесс захоплення"
1403
1404 #: qcsrc/client/view.qc:893
1405 msgid "Revival progress"
1406 msgstr "Процесс відодження"
1407
1408 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1409 msgid "error creating curl handle"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1413 msgid "Assault"
1414 msgstr "Assault"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1417 msgid ""
1418 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1419 "out"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Ліміт очок:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr "Ліміт раунда:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Capture the Flag"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Ліміт захоплень:"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1476 msgid "Rankings"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1480 msgid "Race CTS"
1481 msgstr "Race CTS"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1488 msgid "Deathmatch"
1489 msgstr "Deathmatch"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Domination"
1501 msgstr "Domination"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1510 msgid "Duel"
1511 msgstr "Дуель"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1518 msgid "Freeze Tag"
1519 msgstr "Freeze Tag"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1522 msgid ""
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Invasion"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Survive against waves of monsters"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Keepaway"
1541 msgstr "Keepaway"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Gather all the keys to win the round"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Key Hunt"
1549 msgstr "Key Hunt"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1552 msgid "^1You have no more lives left"
1553 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Last Man Standing"
1557 msgstr "Last Man Standing"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1564 msgid "Lives:"
1565 msgstr "Життів:"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Mayhem"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1577 msgid "How much score is needed before the match will end"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Nexball"
1582 msgstr "Nexball"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "Goal limit:"
1590 msgstr "Ліміт очок:"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1597 msgid "Ball Stealer"
1598 msgstr "Викрадач м'ячів"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Onslaught"
1606 msgstr "Onslaught"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1609 msgid "Personal best"
1610 msgstr "Власний найкращий результат"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1613 msgid "Server best"
1614 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race"
1618 msgstr "Race"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race against other players to the finish line"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 msgid "Laps:"
1626 msgstr "Кругів:"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1629 msgid "Hunter"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1633 msgid "Survivor"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1637 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1641 msgid "Survival"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1646 msgstr "Допоможи своїй команді набрати фрагів проти ворожої команди"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1649 msgid "Team Deathmatch"
1650 msgstr "Team Deathmatch"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1657 msgid "Team Keepaway"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1661 msgid ""
1662 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1663 "mayhem!"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid "Team Mayhem"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1671 msgid "Shells"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1675 msgid "Bullets"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1679 msgid "Rockets"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1683 msgid "Cells"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1687 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1688 msgid "Plasma"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1692 msgid "Small armor"
1693 msgstr "Маленька броня"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1696 msgid "Medium armor"
1697 msgstr "Невелика броня"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1700 msgid "Big armor"
1701 msgstr "Велика броня"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1704 msgid "Mega armor"
1705 msgstr "Мега броня"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1708 msgid "Small health"
1709 msgstr "Маленька аптечка"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1712 msgid "Medium health"
1713 msgstr "Невелика аптечка"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1716 msgid "Big health"
1717 msgstr "Велика аптечка"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1720 msgid "Mega health"
1721 msgstr "Мега аптечка"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1724 #: qcsrc/common/util.qc:263
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1726 msgid "Jetpack"
1727 msgstr "Ракетний ранець"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1730 msgid "Fuel"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1734 msgid "Fuel regenerator"
1735 msgstr "Паливний генератор"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1738 msgid "Fuel regen"
1739 msgstr "Відновлення палива"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1744 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1745
1746 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1748 msgid "Frag limit:"
1749 msgstr "Ліміт фрагів:"
1750
1751 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1752 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1753 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1756 msgid "It's your turn"
1757 msgstr "Твоя черга"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1761 msgid "Quit"
1762 msgstr "Вийти"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1765 msgid "Invite"
1766 msgstr "Запрошення"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1769 msgid "Current Game"
1770 msgstr "Поточна гра"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1773 msgid "Exit Menu"
1774 msgstr "Вийти в меню"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "Створити"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1783 msgid "Join"
1784 msgstr "Приєднатися"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1787 msgid "Minigames"
1788 msgstr "Міні-ігри"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1791 msgid "Minigame message"
1792 msgstr "Повідомлення міні-гри"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1795 msgid "Bulldozer"
1796 msgstr "Бульдозер"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1801 msgid "Game over!"
1802 msgstr "Кінець гри!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1805 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1806 msgstr "Так тримати! Натисни 'Наступний Рівень' що б продовжити"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1815 msgid "You are spectating"
1816 msgstr "Ти глядач"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1819 msgid "Better luck next time!"
1820 msgstr "Удачі в наступний раз!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1823 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1827 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1831 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1835 msgid "Push the boulders onto the targets"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1839 msgid "Next Level"
1840 msgstr "Наступний Рівень"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1843 msgid "Restart"
1844 msgstr "Заново"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1847 msgid "Editor"
1848 msgstr "Редактор"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1852 msgid "Save"
1853 msgstr "Зберегти"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1856 msgid "Connect Four"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1865 #, c-format
1866 msgid "%s^7 won the game!"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1872 msgid "Draw"
1873 msgstr "Малювати"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1879 msgid "You lost the game!"
1880 msgstr "Ти програв гру"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1886 msgid "You win!"
1887 msgstr "Ти переміг"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1893 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1900 msgid "Click on the game board to place your piece"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1904 msgid "Nine Men's Morris"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1908 msgid ""
1909 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1913 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1917 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1921 msgid "Pong"
1922 msgstr "Понг"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1926 msgid "AI"
1927 msgstr "ШІ"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1930 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgid "Start Match"
1935 msgstr "Почати матч"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1938 msgid "Add AI player"
1939 msgstr "Додати бота"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1942 msgid "Remove AI player"
1943 msgstr "Видалити бота"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1946 msgid "Push-Pull"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1951 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1958 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1963 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgid "Next Match"
1969 msgstr "Настпуний матч"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1972 msgid "Peg Solitaire"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1976 msgid "All pieces cleared!"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1980 msgid "Remaining pieces:"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 #, c-format
1985 msgid "Pieces left: %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1989 msgid "No more valid moves"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1993 msgid "Well done, you win!"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1997 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgid "Tic Tac Toe"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2005 msgid "Single Player"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2010 msgid "Golem"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2015 msgid "Mage"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2019 msgid "Mage spike"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2024 msgid "Spider"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2028 msgid "Spider attack"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2032 msgid "Webbed"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2037 msgid "Wyvern"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2041 msgid "Wyvern attack"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2046 msgid "Zombie"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2050 msgid "Ammo"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgid "Resistance"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2058 msgid "Medic"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2062 msgid "Bash"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2067 msgid "Vampire"
2068 msgstr "Вампіризм"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2071 msgid "Disability"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2075 msgid "Vengeance"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2079 msgid "Jump"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2083 msgid "Inferno"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgid "Swapper"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2091 msgid "Magnet"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2095 msgid "Luck"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2099 msgid "Flight"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2103 msgid "Buff"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgid "Damage text"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2111 msgid "Draw damage numbers"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2115 msgid "Font size minimum:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2119 msgid "Font size maximum:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2128 msgid "Color:"
2129 msgstr "Колір:"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2132 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2138 msgid "off-hand hook"
2139 msgstr "гак"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 #, c-format
2143 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2147 msgid "Vaporizer ammo"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgid "Extra life"
2153 msgstr "Додаткове життя"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2156 msgid "Napalm grenade"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgid "Ice grenade"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2164 msgid "Translocate grenade"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2168 msgid "Spawn grenade"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2172 msgid "Heal grenade"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2176 msgid "Monster grenade"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2180 msgid "Entrap grenade"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2184 msgid "Veil grenade"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2189 msgid "drop weapon / throw nade"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2193 #, c-format
2194 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2198 msgid "Grenade"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 #, c-format
2203 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2207 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2211 msgid "Overkill MachineGun"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2215 msgid "Overkill Nex"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2219 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2223 msgid "Overkill Shotgun"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2229 msgid "Invisibility"
2230 msgstr "Невидимість"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2235 msgid "Shield"
2236 msgstr "Щит"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2241 msgid "Speed"
2242 msgstr "Швидкість"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2247 msgid "Strength"
2248 msgstr "Сила"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2251 msgid "Burning"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2255 msgid "Spawn Shield"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2259 msgid "Stunned"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2263 msgid "Superweapons"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2267 msgid "Waypoint"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2271 msgid "Help me!"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2275 msgid "Here"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2279 msgid "DANGER"
2280 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2283 msgid "Frozen!"
2284 msgstr "Заморожені!"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgid "Reviving"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2291 msgid "Item"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgid "Checkpoint"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2300 msgid "Finish"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Start"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2310 msgid "Defend"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2314 msgid "Destroy"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2318 msgid "Push"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2322 msgid "Flag carrier"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2326 msgid "Enemy carrier"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2330 msgid "Dropped flag"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgid "White base"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgid "Red base"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2342 msgid "Blue base"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgid "Yellow base"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2350 msgid "Pink base"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2354 msgid "Return flag here"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2365 msgid "Control point"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgid "Dropped key"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2377 msgid "Key carrier"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgid "Run here"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2386 msgid "Ball"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2394 msgid "Ball carrier"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2398 msgid "Leader"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2402 msgid "Goal"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2407 msgid "Generator"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2411 msgid "Weapon"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2415 msgid "Monster"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2419 msgid "Vehicle"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2423 msgid "Intruder!"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2427 msgid "Tagged"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 #, c-format
2432 msgid "%s needing help!"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2436 msgid "^1Server notices:"
2437 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2440 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2444 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2469 msgstr ""
2470 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2471 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2488 msgstr ""
2489 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2490 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2494 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2517 msgid ""
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2519 "base"
2520 msgstr ""
2521 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2522 "базу"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2525 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2532 "itself"
2533 msgstr ""
2534 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2535 "себе на базу"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2544 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2545 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2548 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2579 #, c-format
2580 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2584 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2588 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2592 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2596 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2600 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2605 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2920 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3085 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3090 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3105 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3109 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3110 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3116 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3120 msgid "^BGRound tied"
3121 msgstr "^BGНічия"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3125 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3126 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3131 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3159 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3165 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3169 #, c-format
3170 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3171 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3175 #, c-format
3176 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3177 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3181 #, c-format
3182 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3183 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3187 #, c-format
3188 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3189 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 connected"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3204 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3215 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3221 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3226 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3231 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3236 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3251 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3256 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3259 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3263 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3277 #, c-format
3278 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3282 #, c-format
3283 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3287 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3291 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3297 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3302 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3307 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3312 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3317 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3330 msgid ""
3331 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3332 "spectators aren't allowed at the moment."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3353 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3358 msgstr ""
3359 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3369 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3386 "and will be lost."
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3389 "рекорд буде втрачено."
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3395 "lost."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3401 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3407 "(^F1%s^F4)"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3411 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3412 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3418 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3424 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3428 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3433 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3441 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3448 "^F2Xonotic %s"
3449 msgstr ""
3450 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3451 "^F2Xonotic %s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3457 msgstr ""
3458 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3464 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3465 msgstr ""
3466 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3467 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3688 "%s%s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3795 msgid "^F4You are now alone!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3799 msgid "^BGYou are attacking!"
3800 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3803 msgid "^BGYou are defending!"
3804 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3807 #, c-format
3808 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3812 #, c-format
3813 msgid "%s players are needed for this match."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3817 msgid "^BGBegin!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3821 msgid "^BGGame starts in"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGRound %s starts in"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3830 msgid "^F4Round cannot start"
3831 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3834 msgid "^F2Don't camp!"
3835 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3838 msgid ""
3839 "^BGYou are now free.\n"
3840 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3841 "^BGif you think you will succeed."
3842 msgstr ""
3843 "^BGТепер ви вільні.\n"
3844 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3845 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3848 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3852 msgid ""
3853 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3854 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3855 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3859 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3860 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3863 msgid "^BGYou captured the flag!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3869 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3872 #, c-format
3873 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3874 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3877 #, c-format
3878 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3884 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3899 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3904 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3912 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3913 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3916 msgid "^BGYou got the flag!"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3932 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3935 #, c-format
3936 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3937 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3984 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3989 msgstr ""
3990 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3994 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3998 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3999 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4002 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4003 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4006 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4007 msgstr ""
4008 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4011 #, c-format
4012 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4018 #, c-format
4019 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4020 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4030 #, c-format
4031 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4032 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4060 #, c-format
4061 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4062 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4065 #, c-format
4066 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4080 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4087 "You are now on: %s"
4088 msgstr ""
4089 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
4090 "Тепер ви у: %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4093 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4097 msgid "^K1Die camper!"
4098 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4101 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4102 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4105 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4106 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4109 #, c-format
4110 msgid "^K1You were %s"
4111 msgstr "^K1Вас %s"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4114 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4115 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4118 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4119 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4122 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4123 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4126 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4127 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You fragged yourself!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4134 msgid "^K1You need to be more careful!"
4135 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4139 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4146 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4150 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4151 msgstr "^K1На смак як курятина!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4154 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4155 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4158 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4162 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4166 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4170 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4178 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4179 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4183 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4186 msgid "^K1You need to preserve your health"
4187 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4190 msgid "^K1You became a shooting star!"
4191 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4194 msgid "^K1You melted away in slime!"
4195 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^K1You committed suicide!"
4199 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4202 msgid "^K1You ended it all!"
4203 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4206 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4207 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4210 #, c-format
4211 msgid "^BGYou are now on: %s"
4212 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4215 msgid "^K1You died in an accident!"
4216 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4219 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4220 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4223 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4224 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4231 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4232 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4235 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4239 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4240 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4243 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4244 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4247 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4248 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4251 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4252 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4256 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4259 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4260 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4263 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4264 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4268 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4271 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4272 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4275 msgid "^K1Watch your step!"
4276 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4284 #, c-format
4285 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4289 #, c-format
4290 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4294 #, c-format
4295 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4299 msgid ""
4300 "^K1Stop idling!\n"
4301 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4302 msgstr ""
4303 "^K1Годі ледарювати!\n"
4304 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4307 msgid ""
4308 "^K1Stop idling!\n"
4309 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4310 msgstr ""
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4313 #, c-format
4314 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4318 #, c-format
4319 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4323 msgid "^BGDoor unlocked!"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4327 #, c-format
4328 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4332 #, c-format
4333 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4334 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4337 msgid "^K3You revived yourself"
4338 msgstr "^K3Ви оживили себе"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4341 #, c-format
4342 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4343 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4351 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4355 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4359 msgid "^K1You froze yourself"
4360 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4363 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4364 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4367 #, c-format
4368 msgid "^K1A %s has arrived!"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4372 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4376 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4380 msgid ""
4381 "^K1No spawnpoints available!\n"
4382 "Hope your team can fix it..."
4383 msgstr ""
4384 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
4385 "Надійтесь на свою команду..."
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4391 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4395 msgid ""
4396 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4397 "can play minigames"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4405 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4414 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4422 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4430 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4449 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "^BGWaiting for players to join...\n"
4456 "Need active players for: %s"
4457 msgstr ""
4458 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4459 "Потрібні активні гравця для: %s"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4464 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4471 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4472 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4475 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4476 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4480 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4483 #, c-format
4484 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4491 "Next weapon: ^F1%s"
4492 msgstr ""
4493 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4494 "Наступна зброя: ^F1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4497 #, c-format
4498 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4499 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4507 msgid "^BGYou captured a control point"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4511 #, c-format
4512 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4524 msgid ""
4525 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4526 "^F2Capture some control points to unshield it"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4530 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4534 msgid ""
4535 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4536 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4545 #, c-format
4546 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4550 msgid ""
4551 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4552 "Keep fragging until we have a winner!"
4553 msgstr ""
4554 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4555 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4558 msgid ""
4559 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "Keep scoring until we have a winner!"
4561 msgstr ""
4562 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4563 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4566 msgid ""
4567 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4568 "\n"
4569 "Generators are now decaying.\n"
4570 "The more control points your team holds,\n"
4571 "the faster the enemy generator decays"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4581 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4584 msgid "^K1In^BG-portal created"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4588 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4592 msgid "^F1Portal creation failed"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4596 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4597 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4600 msgid "^F2Strength has worn off"
4601 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4604 msgid "^F2Shield surrounds you"
4605 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4608 msgid "^F2Shield has worn off"
4609 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4612 msgid "^F2You are on speed"
4613 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4616 msgid "^F2Speed has worn off"
4617 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4620 msgid "^F2You are invisible"
4621 msgstr "^F2Ви невидимі"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4624 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4625 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4628 msgid ""
4629 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4630 "banned in this server"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4634 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4635 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4638 msgid "^BGSequence completed!"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4642 msgid "^BGThere are more to go..."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4651 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4652 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4655 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4656 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4659 msgid "^F2You now have a superweapon"
4660 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4663 msgid ""
4664 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4665 "suspicion!"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4669 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4673 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4677 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4681 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4682 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4685 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4686 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4689 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4690 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4693 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4694 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4697 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4701 #, c-format
4702 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4716 msgid ""
4717 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4718 "^F4Stop them!"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4722 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4726 msgid ""
4727 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4731 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4735 #, c-format
4736 msgid " (near %s)"
4737 msgstr " (біля %s)"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4740 msgid "primary"
4741 msgstr "основний режим вогню"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4744 msgid "secondary"
4745 msgstr "додатковий режим вогню"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4748 msgid "point"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4752 msgid "points"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4756 msgid "drop flag"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4760 msgid "throw nade"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4774 msgid "TRIPLE FRAG! "
4775 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4788 msgid "RAGE! "
4789 msgstr "ЛЮТЬ!"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4802 msgid "MASSACRE! "
4803 msgstr "РІЗАНИНА!"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4806 #, c-format
4807 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4816 msgid "MAYHEM! "
4817 msgstr "ХАОС!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4820 #, c-format
4821 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4830 msgid "BERSERKER! "
4831 msgstr "БЕРСЕРК!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4834 #, c-format
4835 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4839 #, c-format
4840 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4841 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4844 msgid "CARNAGE! "
4845 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4848 #, c-format
4849 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4858 msgid "ARMAGEDDON! "
4859 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4862 #, c-format
4863 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4864 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4867 #, c-format
4868 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4869 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "\n"
4884 "(^F4Dead^BG)%s"
4885 msgstr ""
4886 "\n"
4887 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4890 #, c-format
4891 msgid "%d score spree! "
4892 msgstr "%d череда очок! "
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4895 #, c-format
4896 msgid "%d frag spree! "
4897 msgstr "%d череда фрагів! "
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4900 msgid "First blood! "
4901 msgstr "Перша кров! "
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4904 msgid "First score! "
4905 msgstr "Перше очко! "
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4908 msgid "First casualty! "
4909 msgstr "Перший вбитий! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4912 msgid "First victim! "
4913 msgstr "Перша жертва! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4936 #, c-format
4937 msgid ", ending their %d frag spree"
4938 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4939
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4941 #, c-format
4942 msgid ", ending their %d score spree"
4943 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4946 #, c-format
4947 msgid ", losing their %d frag spree"
4948 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4951 #, c-format
4952 msgid ", losing their %d score spree"
4953 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4956 #, c-format
4957 msgid " with %d %s"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4961 msgid "TEAM^Red"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4965 msgid "TEAM^Blue"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4969 msgid "TEAM^Yellow"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4973 msgid "TEAM^Pink"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4977 msgid "Team"
4978 msgstr "Команда"
4979
4980 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4981 msgid "Neutral"
4982 msgstr "Нейтральна"
4983
4984 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4985 msgid "KEY^Red"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4989 msgid "KEY^Blue"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4993 msgid "KEY^Yellow"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4997 msgid "KEY^Pink"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5001 msgid "FLAG^Red"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5005 msgid "FLAG^Blue"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5009 msgid "FLAG^Yellow"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5013 msgid "FLAG^Pink"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5017 msgid "GENERATOR^Red"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5021 msgid "GENERATOR^Blue"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5025 msgid "GENERATOR^Yellow"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5029 msgid "GENERATOR^Pink"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5033 #, c-format
5034 msgid "%s under attack!"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5038 msgid "Turret"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5042 msgid "eWheel Turret"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5046 msgid "eWheel"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5050 msgid "FLAC Cannon"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5054 msgid "FLAC"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5058 msgid "Fusion Reactor"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5062 msgid "Hellion Missile Turret"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5066 msgid "Hellion"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5070 msgid "Hunter-Killer Turret"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5074 msgid "Hunter-Killer"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5078 msgid "Machinegun Turret"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5082 msgid "Machinegun"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5086 msgid "MLRS Turret"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5090 msgid "MLRS"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5094 msgid "Phaser Cannon"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5098 msgid "Phaser"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5102 msgid "Plasma Cannon"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5106 msgid "Dual plasma"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5110 msgid "Dual Plasma Cannon"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5115 msgid "Tesla Coil"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5119 msgid "Walker Turret"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5123 msgid "Walker"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:248
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5128 msgid "Dodging"
5129 msgstr "Ухилення"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:249
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5133 msgid "InstaGib"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:250
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5138 msgid "New Toys"
5139 msgstr "Нові цяцьки"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:251
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5143 msgid "NIX"
5144 msgstr "NIX"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:252
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5148 msgid "Rocket Flying"
5149 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:253
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5153 msgid "Invincible Projectiles"
5154 msgstr "Невразливі снаряди"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:254
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5158 msgid "Low gravity"
5159 msgstr "Низька гравітація"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:255
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5163 msgid "Cloaked"
5164 msgstr "Маскування"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:256
5167 msgid "Hook"
5168 msgstr "Гак"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:257
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5172 msgid "Midair"
5173 msgstr "Midair"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:258
5176 msgid "Melee only Arena"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:260
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5181 msgid "Piñata"
5182 msgstr "Піньята"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:261
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5186 msgid "Weapons stay"
5187 msgstr "Зброя залишається"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:262
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5191 msgid "Blood loss"
5192 msgstr "Кровотеча"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:264
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5196 msgid "Buffs"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:265
5200 msgid "Overkill"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:266
5204 msgid "No powerups"
5205 msgstr "Без підсилень"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:267
5208 msgid "Powerups"
5209 msgstr "Підсилення"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:268
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5213 msgid "Touch explode"
5214 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:269
5217 msgid "Wall jumping"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:270
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5222 msgid "No start weapons"
5223 msgstr "Без стартової зброї"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:271
5226 msgid "Nades"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:272
5230 msgid "Offhand blaster"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5234 msgid "Male"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5238 msgid "Female"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5242 msgid "Undisclosed"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5246 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5250 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5254 msgid "TAB"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5258 #, c-format
5259 msgid "ENTER"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5263 msgid "ESCAPE"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5267 msgid "SPACE"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5271 msgid "BACKSPACE"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5275 #, c-format
5276 msgid "UPARROW"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5280 #, c-format
5281 msgid "DOWNARROW"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5285 #, c-format
5286 msgid "LEFTARROW"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5290 #, c-format
5291 msgid "RIGHTARROW"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5295 msgid "ALT"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5299 msgid "CTRL"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5303 msgid "SHIFT"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5307 #, c-format
5308 msgid "INS"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5312 #, c-format
5313 msgid "DEL"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #, c-format
5318 msgid "PGDN"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5322 #, c-format
5323 msgid "PGUP"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5327 #, c-format
5328 msgid "HOME"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #, c-format
5333 msgid "END"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5337 msgid "PAUSE"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5341 msgid "NUMLOCK"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5345 msgid "CAPSLOCK"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5349 msgid "SCROLLOCK"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5353 msgid "SEMICOLON"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5357 msgid "TILDE"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5361 msgid "BACKQUOTE"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5365 msgid "QUOTE"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5369 msgid "APOSTROPHE"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5373 msgid "BACKSLASH"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5377 #, c-format
5378 msgid "F%d"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5382 #, c-format
5383 msgid "KP_%d"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5395 #, c-format
5396 msgid "KP_%s"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5400 #, c-format
5401 msgid "PERIOD"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5405 #, c-format
5406 msgid "DIVIDE"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5410 #, c-format
5411 msgid "SLASH"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5415 #, c-format
5416 msgid "MULTIPLY"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5420 #, c-format
5421 msgid "MINUS"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5425 #, c-format
5426 msgid "PLUS"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5430 #, c-format
5431 msgid "EQUALS"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5435 msgid "PRINTSCREEN"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5439 #, c-format
5440 msgid "MOUSE%d"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5444 msgid "MWHEELUP"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5448 msgid "MWHEELDOWN"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5452 #, c-format
5453 msgid "JOY%d"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5457 #, c-format
5458 msgid "AUX%d"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5462 #, c-format
5463 msgid "DPAD_UP"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5476 #, c-format
5477 msgid "X360_%s"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #, c-format
5482 msgid "DPAD_DOWN"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5486 #, c-format
5487 msgid "DPAD_LEFT"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5491 #, c-format
5492 msgid "DPAD_RIGHT"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5496 #, c-format
5497 msgid "START"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5501 #, c-format
5502 msgid "BACK"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5506 #, c-format
5507 msgid "LEFT_THUMB"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5516 #, c-format
5517 msgid "LEFT_SHOULDER"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5521 #, c-format
5522 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5526 #, c-format
5527 msgid "LEFT_TRIGGER"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5531 #, c-format
5532 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5541 #, c-format
5542 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5546 #, c-format
5547 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5551 #, c-format
5552 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5556 #, c-format
5557 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5561 #, c-format
5562 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5571 #, c-format
5572 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5577 #, c-format
5578 msgid "JOY_%s"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5582 #, c-format
5583 msgid "UP"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5587 #, c-format
5588 msgid "DOWN"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5592 #, c-format
5593 msgid "LEFT"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5597 #, c-format
5598 msgid "RIGHT"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5602 #, c-format
5603 msgid "MIDINOTE%d"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5607 #, c-format
5608 msgid "Press %s"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5612 msgid "No right gunner!"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5616 msgid "No left gunner!"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5620 msgid "Bumblebee"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5624 msgid "Racer"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5628 msgid "Racer cannon"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5632 msgid "Raptor"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5636 msgid "Raptor cannon"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5640 msgid "Raptor bomb"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5644 msgid "Raptor flare"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5648 msgid "Spiderbot"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5652 msgid "Arc"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5656 msgid "Blaster"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5660 msgid "Crylink"
5661 msgstr "Crylink"
5662
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5664 msgid "Devastator"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5668 msgid "Electro"
5669 msgstr "Electro"
5670
5671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5672 msgid "Fireball"
5673 msgstr "Fireball"
5674
5675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5676 msgid "Hagar"
5677 msgstr "Hagar"
5678
5679 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5680 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5681 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5682
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5685 msgid "Grappling Hook"
5686 msgstr "Гак"
5687
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5689 msgid "MachineGun"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5693 msgid "Mine Layer"
5694 msgstr "Міноукладчик"
5695
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5697 msgid "Mortar"
5698 msgstr "Мортира"
5699
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5701 msgid "Port-O-Launch"
5702 msgstr "Port-O-Launch"
5703
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5705 msgid "Rifle"
5706 msgstr "Гвинтівка"
5707
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5709 msgid "T.A.G. Seeker"
5710 msgstr "Шукач T.A.G."
5711
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5713 msgid "Shockwave"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5717 msgid "Shotgun"
5718 msgstr "Рушниця"
5719
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5721 #, no-c-format
5722 msgid "@!#%'n Tuba"
5723 msgstr "@!#%'а Туба"
5724
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5726 msgid "Vaporizer"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5730 msgid "Vortex"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_DEC^%s years"
5736 msgstr "CI_DEC^%s років"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_ZER^%d years"
5741 msgstr "CI_ZER^%d років"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_FIR^%d year"
5746 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_SEC^%d years"
5751 msgstr "CI_SEC^%d років"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_THI^%d years"
5756 msgstr "CI_THI^%d років"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_MUL^%d years"
5761 msgstr "CI_MUL^%d років"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5766 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5771 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_FIR^%d week"
5776 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5781 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_THI^%d weeks"
5786 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5791 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_DEC^%s days"
5796 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_ZER^%d days"
5801 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_FIR^%d day"
5806 msgstr "CI_FIR^%d день"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_SEC^%d days"
5811 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_THI^%d days"
5816 msgstr "CI_THI^%d днів"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_MUL^%d days"
5821 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_DEC^%s hours"
5826 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_ZER^%d hours"
5831 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_FIR^%d hour"
5836 msgstr "CI_FIR^%d година"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_SEC^%d hours"
5841 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_THI^%d hours"
5846 msgstr "CI_THI^%d годин"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_MUL^%d hours"
5851 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5856 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5861 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_FIR^%d minute"
5866 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5871 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_THI^%d minutes"
5876 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5881 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5886 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5891 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_FIR^%d second"
5896 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5901 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_THI^%d seconds"
5906 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5911 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5914 #, c-format
5915 msgid "%dst"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5919 #, c-format
5920 msgid "%dnd"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5924 #, c-format
5925 msgid "%drd"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5929 #, c-format
5930 msgid "%dth"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5934 msgid "No description"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5938 #, c-format
5939 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5943 #, c-format
5944 msgid "%02d:%02d:%02d"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5948 #, c-format
5949 msgid "Item %d"
5950 msgstr "Предмет %d"
5951
5952 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5956 msgid "Custom"
5957 msgstr "Вибрати"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5960 msgid "Core Team"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5964 msgid "Extended Team"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5968 msgid "Website"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5972 msgid "Stats"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5976 msgid "Art"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5980 msgid "Animation"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5984 msgid "Campaign"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5988 msgid "Level Design"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5992 msgid "Music / Sound FX"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5996 msgid "Game Code"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6000 msgid "Marketing / PR"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6004 msgid "Legal"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6008 msgid "Game Engine"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6012 msgid "Engine Additions"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6016 msgid "Compiler"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6020 msgid "Other Active Contributors"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6024 msgid "Translators"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6028 msgid "Asturian"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6032 msgid "Belarusian"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6036 msgid "Bulgarian"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6040 msgid "Chinese (China)"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6044 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6048 msgid "Chinese (Taiwan)"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6052 msgid "Czech"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6056 msgid "Dutch"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6060 msgid "English (Australia)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6064 msgid "Finnish"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6068 msgid "French"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6072 msgid "German"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6076 msgid "Greek"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6080 msgid "Hungarian"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6084 msgid "Indonesian"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6088 msgid "Irish"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6092 msgid "Italian"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6096 msgid "Japanese"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6100 msgid "Kazakh"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6104 msgid "Korean"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6108 msgid "Latin"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6112 msgid "Polish"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6116 msgid "Portuguese"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6120 msgid "Portuguese (Brazil)"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6124 msgid "Romanian"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6128 msgid "Russian"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6132 msgid "Serbian"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6136 msgid "Spanish"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6140 msgid "Swedish"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6144 msgid "Turkish"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6148 msgid "Ukrainian"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6152 msgid "Past Contributors"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6156 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6160 msgid "will not be saved"
6161 msgstr "не буде збережено"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6164 msgid "will be saved to config.cfg"
6165 msgstr "буде збережено в config.cfg"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6168 msgid "private"
6169 msgstr "приватно"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6172 msgid "engine setting"
6173 msgstr "налаштування рушія"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6176 msgid "read only"
6177 msgstr "тільки читання"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6185 msgid "OK"
6186 msgstr "Гаразд"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6189 msgid "Credits"
6190 msgstr "Розробники"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6193 msgid "The Xonotic credits"
6194 msgstr "Розробники Xonotic"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6197 msgid ""
6198 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6199 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6200 "menu system."
6201 msgstr ""
6202 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
6203 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6207 msgid "Name:"
6208 msgstr "Ім'я:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6212 msgid "Name under which you will appear in the game"
6213 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6216 msgid "Text language:"
6217 msgstr "Мова тексту:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6220 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6221 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6224 msgid "Undecided"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6228 msgid ""
6229 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6230 "menu"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6234 msgid "Save settings"
6235 msgstr "Зберегти налаштування"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6240 msgid "Welcome"
6241 msgstr "Вітаємо"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6248 msgid "Join!"
6249 msgstr "Приєднатися!"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6253 msgid "Restart level"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6257 msgid "Main menu"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6262 msgid "Servers"
6263 msgstr "Сервери"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6267 msgid "Profile"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6272 msgid "Settings"
6273 msgstr "Налаштування"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6277 msgid "Input"
6278 msgstr "Керування"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6281 msgid "Quick menu"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6286 msgid "Spectate"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6290 msgid "Game menu"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6294 msgid "Ammunition display:"
6295 msgstr "Показ амуніції:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6298 msgid "Show only current ammo type"
6299 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6303 msgid "Noncurrent alpha:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6308 msgid "Noncurrent scale:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6313 msgid "Align icon:"
6314 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6325 msgid "Left"
6326 msgstr "Ліворуч"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6337 msgid "Right"
6338 msgstr "Праворуч"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6341 msgid "Ammo Panel"
6342 msgstr "Панель боєзапасу"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6346 msgid "Message duration:"
6347 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6351 msgid "Fade time:"
6352 msgstr "Час зникнення:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6355 msgid "Flip messages order"
6356 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6360 msgid "Text alignment:"
6361 msgstr "Вирівнювання тексту:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6366 msgid "Center"
6367 msgstr "По центру"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6370 msgid "Font scale:"
6371 msgstr "Масштаб шрифту:"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6374 msgid "Bold font scale:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6378 msgid "Centerprint Panel"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6382 msgid "Chat entries:"
6383 msgstr "Кількість записів:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6386 msgid "Chat size:"
6387 msgstr "Розмір чату:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6390 msgid "Chat lifetime:"
6391 msgstr "Тривалість чату:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6394 msgid "Chat beep sound"
6395 msgstr "Звук у чаті"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6398 msgid "Chat Panel"
6399 msgstr "Панель чату"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6402 msgid "Engine info:"
6403 msgstr "Інформація про рушій:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6406 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6407 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6410 msgid "Engine Info Panel"
6411 msgstr "Панель інформації рушія"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6414 msgid "Combine health and armor"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6420 msgid "Enable status bar"
6421 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6425 msgid "Status bar alignment:"
6426 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6432 msgid "Inward"
6433 msgstr "Всередину"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6439 msgid "Outward"
6440 msgstr "Назовні"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6444 msgid "Icon alignment:"
6445 msgstr "Вирівнювання іконок:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6448 msgid "Flip health and armor positions"
6449 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6452 msgid "Health/Armor Panel"
6453 msgstr "Панель здоров'я та броні"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6456 msgid "Info messages:"
6457 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6460 msgid "Flip align"
6461 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6464 msgid "Info Messages Panel"
6465 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6479 msgid "Disable"
6480 msgstr "Вимкнути"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6484 msgid "Enable spectating"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6488 msgid "Enable even playing in warmup"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6492 msgid "Reduced"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6496 msgid "Text/icon ratio:"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6500 msgid "Hide spawned items"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6504 msgid "Hide big armor and health"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6508 msgid "Dynamic size"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6512 msgid "Items Time Panel"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6516 msgid "Mod Icons Panel"
6517 msgstr "Панель іконок модів"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6520 msgid "Notifications:"
6521 msgstr "Сповіщення:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6524 msgid "Also print notifications to the console"
6525 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6528 msgid "Flip notify order"
6529 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6532 msgid "Entry lifetime:"
6533 msgstr "Час існування запису:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6536 msgid "Entry fadetime:"
6537 msgstr "Час зникнення запису:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6540 msgid "Notification Panel"
6541 msgstr "Панель сповіщень"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6549 msgid "Enable"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6554 msgid "Enable even observing"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6559 msgid "Enable only in Race/CTS"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6563 msgid "Status bar"
6564 msgstr "Смуга статусу"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6568 msgid "Left align"
6569 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6573 msgid "Right align"
6574 msgstr "Вирівнювати праворуч"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6577 msgid "Inward align"
6578 msgstr "Вирівнювати всередину"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6581 msgid "Outward align"
6582 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6585 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6586 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6589 msgid "Speed:"
6590 msgstr "Швидкість:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6593 msgid "Include vertical speed"
6594 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6597 msgid "Show speed unit"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6601 msgid "Top speed"
6602 msgstr "Найвища швидкість"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6605 msgid "Acceleration:"
6606 msgstr "Прискорення:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6609 msgid "Include vertical acceleration"
6610 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6613 msgid "Physics Panel"
6614 msgstr "Панель фізики"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6617 msgid "Pickup messages:"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6621 msgid "Show timer:"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6629 msgid "Never"
6630 msgstr "Ніколи"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6636 msgid "Always"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6640 msgid "Spectating"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6644 msgid "Icon size scale:"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6648 msgid "Pickup Panel"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6652 msgid "Powerups Panel"
6653 msgstr "Панель підсилень"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6657 msgid "Always enable"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6661 msgid "Forced aspect:"
6662 msgstr "Примусовий аспект:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6665 msgid "Pressed Keys Panel"
6666 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6669 msgid "Quick Menu Panel"
6670 msgstr ""
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6673 msgid "Race Timer Panel"
6674 msgstr "Панель таймера гонки"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6677 msgid "Enable in team games"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6681 msgid "Radar:"
6682 msgstr "Радар:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6694 msgid "Alpha:"
6695 msgstr "Прозорість:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6698 msgid "Rotation:"
6699 msgstr "Обертання:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6702 msgid "Forward"
6703 msgstr "Вперед"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6706 msgid "West"
6707 msgstr "Захід"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6710 msgid "South"
6711 msgstr "Південь"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6714 msgid "East"
6715 msgstr "Схід"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6718 msgid "North"
6719 msgstr "Північ"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6722 msgid "Scale:"
6723 msgstr "Масштаб:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6726 msgid "Zoom mode:"
6727 msgstr "Спосіб зуму:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6730 msgid "Zoomed in"
6731 msgstr "Наближення"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6734 msgid "Zoomed out"
6735 msgstr "Віддалення"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6738 msgid "Always zoomed"
6739 msgstr "Завжди із зумом"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6742 msgid "Never zoomed"
6743 msgstr "Ніколи із зумом"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6746 msgid "Radar Panel"
6747 msgstr "Панель радару"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6750 msgid "Score:"
6751 msgstr "Рахунок:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6754 msgid "Rankings:"
6755 msgstr "Місця:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6759 msgid "Off"
6760 msgstr "Вимкнуто"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6763 msgid "And me"
6764 msgstr "І я"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6767 msgid "Pure"
6768 msgstr "Чистий"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6771 msgid "Score Panel"
6772 msgstr "Панель рахунку"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6775 msgid "StrafeHUD mode:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6779 msgid "View angle centered"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6783 msgid "Velocity angle centered"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6787 msgid "StrafeHUD style:"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6791 msgid "no styling"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6795 msgid "progress bar"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6799 msgid "gradient"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6803 msgid "Demo mode"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6807 msgid "Range:"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6811 msgid "Center panel"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6815 msgid "Reset colors"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6819 msgid "Strafe bar:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6823 msgid "Angle indicator:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6828 msgid "Neutral:"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6833 msgid "Good:"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6838 msgid "Overturn:"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6842 msgid "Switch indicator:"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6846 msgid "Best angle indicator:"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6850 msgid "StrafeHUD Panel"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6854 msgid "Timer:"
6855 msgstr "Таймер:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6858 msgid "Show elapsed time"
6859 msgstr "Показувати час що минув"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6862 msgid "Secondary timer:"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6866 msgid "Swapped"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6870 msgid "Timer Panel"
6871 msgstr "Панель таймеру"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6874 msgid "Alpha after voting:"
6875 msgstr "Прозорість після голосування:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6878 msgid "Vote Panel"
6879 msgstr "Панель голосування"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6882 msgid "Fade out after:"
6883 msgstr "Зникати після:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6886 #, c-format
6887 msgid "%ds"
6888 msgstr "%ds"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6891 msgid "Fade effect:"
6892 msgstr "Ефект зникнення:"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6895 msgid "EF^None"
6896 msgstr "Немає"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6899 msgid "Alpha"
6900 msgstr "Прозорість"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6903 msgid "Slide"
6904 msgstr "Ковзання"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6907 msgid "EF^Both"
6908 msgstr "Ковзання та прозорість"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6911 msgid "Weapon icons:"
6912 msgstr "Іконки зброї:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6915 msgid "Show only owned weapons"
6916 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6919 msgid "Show weapon ID as:"
6920 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6923 msgid "SHOWAS^None"
6924 msgstr "Вимкнуто"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6927 msgid "Number"
6928 msgstr "Номером"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6931 msgid "Bind"
6932 msgstr "Клавішею"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6935 msgid "Weapon ID scale:"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6939 msgid "Show Accuracy"
6940 msgstr "Показувати влучність"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6943 msgid "Show Ammo"
6944 msgstr "Показувати боєзапас"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6947 msgid "Ammo bar alpha:"
6948 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6951 msgid "Ammo bar color:"
6952 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6955 msgid "Weapons Panel"
6956 msgstr "Панель зброї"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6959 msgid "HUD skins"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6968 msgid "Filter:"
6969 msgstr "Фільтр:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6975 msgid "Refresh"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6980 msgid "Set skin"
6981 msgstr "Встановити скин"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6984 msgid "Save current skin"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6988 msgid "Panel background defaults:"
6989 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6992 msgid "Background:"
6993 msgstr "Фон:"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6996 msgid "Border size:"
6997 msgstr "Розмір обвідки:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7001 msgid "Team color:"
7002 msgstr "Колір команди:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7005 msgid "Test team color in configure mode"
7006 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7009 msgid "Padding:"
7010 msgstr "Підкладка:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7013 msgid "HUD Dock:"
7014 msgstr "Док HUD:"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7017 msgid "DOCK^Disabled"
7018 msgstr "Вимкнуто"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7021 msgid "DOCK^Small"
7022 msgstr "Маленький"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7025 msgid "DOCK^Medium"
7026 msgstr "Середній"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7029 msgid "DOCK^Large"
7030 msgstr "Великий"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7033 msgid "Grid settings:"
7034 msgstr "Налаштування решітки:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7037 msgid "Snap panels to grid"
7038 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7041 msgid "Grid size:"
7042 msgstr "Розмір решітки:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7045 msgid "X:"
7046 msgstr "X:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7049 msgid "Y:"
7050 msgstr "Y:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7053 msgid "Center line"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7060 "vertical lines by editing %s in the console"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7064 msgid "Exit setup"
7065 msgstr "Вийти з налаштувань"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7068 msgid "Panel HUD Setup"
7069 msgstr "Налаштування панелі HUD"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7072 msgid "Monster:"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7077 msgid "Spawn"
7078 msgstr "Створити"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7081 msgid "Remove"
7082 msgstr "Прибрати"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7085 msgid "Move target:"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7089 msgid "Follow"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7093 msgid "Wander"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7097 msgid "Spawnpoint"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7101 msgid "No moving"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7105 msgid "Colors:"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7110 msgid "Set skin:"
7111 msgstr "Встановити скин:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7114 msgid "Monster Tools"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7118 msgid "Find servers to play on"
7119 msgstr "Знайти сервери для гри"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7122 msgid "Host your own game"
7123 msgstr "Почніть свою власну гру"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7126 msgid "Media"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7130 msgid "Multiplayer"
7131 msgstr "Мультиплеєр"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7134 msgid ""
7135 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7136 "settings"
7137 msgstr ""
7138 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
7139 "налаштування гравця"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7146 msgid "Default"
7147 msgstr "За замовчуванням"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7151 msgid "Unlimited"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7155 msgid "Gametype"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7159 msgid "Time limit:"
7160 msgstr "Ліміт часу:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7163 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7164 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7167 #, c-format
7168 msgid "%d minutes"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7172 msgid "TIMLIM^Default"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7177 msgid "1 minute"
7178 msgstr "1 хвилина"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7181 msgid "TIMLIM^Infinite"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7185 msgid "Teams:"
7186 msgstr "Команди:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7189 msgid "2 teams"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7193 msgid "3 teams"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7197 msgid "4 teams"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7201 msgid "Player slots:"
7202 msgstr "Місць для гравців:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7205 msgid ""
7206 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7207 "at once"
7208 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7211 msgid "Number of bots:"
7212 msgstr "Кількість ботів:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7215 msgid "Amount of bots on your server"
7216 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7219 msgid "Bot skill:"
7220 msgstr "Майстерність ботів:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7223 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7224 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7227 msgid "Botlike"
7228 msgstr "Ботоподібний"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7231 msgid "Beginner"
7232 msgstr "Початківець"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7235 msgid "You will win"
7236 msgstr "Ви переможете"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7239 msgid "You can win"
7240 msgstr "Ви можете перемогти"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7243 msgid "You might win"
7244 msgstr "Ви переможете... можливо"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7247 msgid "Advanced"
7248 msgstr "Удосконалений"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7251 msgid "Expert"
7252 msgstr "Експерт"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7255 msgid "Pro"
7256 msgstr "Професіонал"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7259 msgid "Assassin"
7260 msgstr "Убивця"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7263 msgid "Unhuman"
7264 msgstr "Нелюд"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7267 msgid "Godlike"
7268 msgstr "Богоподібний"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7271 msgid "Mutators..."
7272 msgstr "Мутатори..."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7275 msgid "Mutators and weapon arenas"
7276 msgstr "Мутатори і арени"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7279 msgid "Maplist"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7283 msgid ""
7284 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7285 "Delete to clear; Enter when done."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7289 msgid "Add shown"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7293 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7297 msgid "Remove shown"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7301 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7305 msgid "Add all"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7309 msgid "Add every available map to your selection"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7313 msgid "Remove all"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7317 msgid "Remove all the maps from your selection"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7321 msgid "Start multiplayer!"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7325 msgid "Title:"
7326 msgstr "Назва:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7329 msgid "Author:"
7330 msgstr "Автор:"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7333 msgid "Game types:"
7334 msgstr "Типи гри:"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7338 msgid "Close"
7339 msgstr "Закрити"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7342 msgid "MAP^Play"
7343 msgstr "Грати"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7346 msgid "Map Information"
7347 msgstr "Інформація про мапу"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7350 msgid "MUT^None"
7351 msgstr "Жодного"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7354 msgid "Gameplay mutators:"
7355 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7358 msgid ""
7359 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7360 "directional key to dodge"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7364 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7368 msgid "All players are almost invisible"
7369 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7372 msgid ""
7373 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7374 "that support it"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7378 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7382 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7383 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7386 msgid ""
7387 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7388 "they can't jump)"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7392 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7396 msgid "Weapon & item mutators:"
7397 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7400 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7404 msgid ""
7405 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7406 "to use it"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7410 msgid ""
7411 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7412 "with the Electro primary fire"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7416 msgid ""
7417 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7418 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7422 msgid ""
7423 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7424 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7425 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7429 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7430 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7433 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7434 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7437 msgid "Regular (no arena)"
7438 msgstr "Звичайно (не арена)"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7441 msgid ""
7442 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7443 "without weapon pickups"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7447 msgid "Weapon arenas:"
7448 msgstr "Арени:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7451 msgid "Custom weapons"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7455 msgid "Most weapons"
7456 msgstr "Більшість зброї"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7459 msgid "All weapons"
7460 msgstr "Вся зброя"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7463 msgid "Special arenas:"
7464 msgstr "Спеціальні арени:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7467 msgid ""
7468 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7469 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7470 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7471 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7475 msgid ""
7476 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7477 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7478 "switch to another weapon."
7479 msgstr ""
7480 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
7481 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
7482 "зміниться на іншу"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7485 msgid "with blaster"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7489 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7493 msgid "Mutators"
7494 msgstr "Мутатори"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7497 msgid "SRVS^Categories"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7501 msgid "SRVS^Empty"
7502 msgstr "Порожні"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7505 msgid "Show empty servers"
7506 msgstr "Показувати порожні сервери"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7509 msgid "SRVS^Full"
7510 msgstr "Повні"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7513 msgid "Show full servers that have no slots available"
7514 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7517 msgid "SRVS^Laggy"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7521 msgid "Show high latency servers"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7525 msgid "Reload the server list"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7529 msgid "Pause"
7530 msgstr "Пауза"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7533 msgid ""
7534 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7535 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7539 msgid "Address:"
7540 msgstr "Адреса:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7543 msgid "Info..."
7544 msgstr "Відомості..."
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7547 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7548 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7552 msgid "No Terms of Service specified"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7557 msgid "MOD^Default"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7561 #, c-format
7562 msgid "%d modified"
7563 msgstr "%d змінених налаштувань"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7566 msgid "Official"
7567 msgstr "Офіційні налаштування"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7570 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7571 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7574 msgid "N/A (auth library missing)"
7575 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7578 msgid "Not supported (can't connect)"
7579 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7582 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7583 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7586 msgid "Supported (will encrypt)"
7587 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7590 msgid "Supported (won't encrypt)"
7591 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7594 msgid "Requested (will encrypt)"
7595 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7598 msgid "Requested (won't encrypt)"
7599 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7602 msgid "Required (can't connect)"
7603 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7606 msgid "Required (will encrypt)"
7607 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7610 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7615 msgid "custom stats server"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "stats disabled"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "stats enabled"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7629 msgid "Status"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7635 msgid "Terms of Service"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7639 msgid "Server Info"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7643 msgid "Hostname:"
7644 msgstr "Ім'я сервера:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7647 msgid "Mod:"
7648 msgstr "Мод:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7651 msgid "Version:"
7652 msgstr "Версія:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7655 msgid "Settings:"
7656 msgstr "Налаштування:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7660 msgid "Players:"
7661 msgstr "Гравці:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7664 msgid "Bots:"
7665 msgstr "Боти:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7668 msgid "Free slots:"
7669 msgstr "Вільні місця:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7672 msgid "Encryption:"
7673 msgstr "Кодування:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7676 msgid "ID:"
7677 msgstr "ID:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7680 msgid "Key:"
7681 msgstr "Ключ:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7684 msgid "Stats:"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7688 msgid "Server Information"
7689 msgstr "Інформація сервера"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7692 msgid "Demos"
7693 msgstr "Демо"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7696 msgid "Screenshots"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7700 msgid "Music Player"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7704 msgid "Auto record demos"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7708 msgid "Timedemo"
7709 msgstr "Тест продуктивності"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7712 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7713 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7716 msgid "DEMO^Play"
7717 msgstr "Переглянути"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7720 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7725 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7730 msgid "Disconnect"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7734 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7738 msgid "MUSICPL^Add"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7742 msgid "MUSICPL^Add all"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7746 msgid "Set as menu track"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7750 msgid "Reset default menu track"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7754 msgid "Playlist:"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7758 msgid "Random order"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7762 msgid "MUSICPL^Stop"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7766 msgid "MUSICPL^Play"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7770 msgid "MUSICPL^Pause"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7774 msgid "MUSICPL^Prev"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7778 msgid "MUSICPL^Next"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7782 msgid "MUSICPL^Remove"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7786 msgid "MUSICPL^Remove all"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7790 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7794 msgid "Open in the viewer"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7798 msgid "Reset"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7802 msgid "Previous"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7806 msgid "Next"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7810 msgid "Slide show"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7819 msgid "Apply immediately"
7820 msgstr "Вжити негайно"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7823 msgid "Name"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7827 msgid "Model"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7831 msgid "Glowing color"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7835 msgid "Detail color"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7839 msgid "Statistics"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7843 msgid "Allow player statistics to track your client"
7844 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7847 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7848 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7851 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7855 msgid "Select language..."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7859 msgid "Are you sure you want to quit?"
7860 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7863 msgid "Quit the game"
7864 msgstr "Вийти з гри"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7867 msgid "Model:"
7868 msgstr "Модель:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7871 msgid "Remove *"
7872 msgstr "Прибрати *"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7875 msgid "Copy *"
7876 msgstr "Скопіювати *"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7879 msgid "Paste"
7880 msgstr "Вставити"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7883 msgid "Bone:"
7884 msgstr "Кістка:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7887 msgid "Set * as child"
7888 msgstr "Зробити * дитям"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7891 msgid "Attach to *"
7892 msgstr "Прикріпити до *"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7895 msgid "Detach from *"
7896 msgstr "Відокремити від *"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7899 msgid "Visual object properties for *:"
7900 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7903 msgid "Set alpha:"
7904 msgstr "Встановити прозорість:"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7907 msgid "Set color main:"
7908 msgstr "Встановити основний колір:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7911 msgid "Set color glow:"
7912 msgstr "Встановити колір свічення:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7915 msgid "Set frame:"
7916 msgstr "Встановити кадр:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7919 msgid "Physical object properties for *:"
7920 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7923 msgid "Set material:"
7924 msgstr "Встановити матеріал:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7927 msgid "Set solidity:"
7928 msgstr "Встановити твердість:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7931 msgid "Non-solid"
7932 msgstr "Нетверде"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7935 msgid "Solid"
7936 msgstr "Тверде"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7939 msgid "Set physics:"
7940 msgstr "Встановити фізику:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7943 msgid "Static"
7944 msgstr "Нерухоме"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7947 msgid "Movable"
7948 msgstr "Рухоме"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7951 msgid "Physical"
7952 msgstr "Фізичне"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7955 msgid "Set scale:"
7956 msgstr "Встановити масштаб:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7959 msgid "Set force:"
7960 msgstr "Встановити силу:"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7963 msgid "Claim *"
7964 msgstr "Взяти *"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7967 msgid "* object info"
7968 msgstr "* інформація об'єкта"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7971 msgid "* mesh info"
7972 msgstr "* інформація меша"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7975 msgid "* attachment info"
7976 msgstr "* інформація прикріплення"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7979 msgid "Show help"
7980 msgstr "Показувати допомогу"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7983 msgid "* is the object you are facing"
7984 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7987 msgid "Sandbox Tools"
7988 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7991 msgid "Video"
7992 msgstr "Відео"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7995 msgid "Effects"
7996 msgstr "Ефекти"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7999 msgid "Audio"
8000 msgstr "Звук"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8003 msgid "Game"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8007 msgid "User"
8008 msgstr "Користувач"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8011 msgid "Misc"
8012 msgstr "Різне"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8015 msgid "Change the game settings"
8016 msgstr "Змінити налаштування гри"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8019 msgid "Master:"
8020 msgstr "Гучність:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8023 msgid "Music:"
8024 msgstr "Музика:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8027 msgid "VOL^Ambient:"
8028 msgstr "Навколишні звуки:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8031 msgid "Info:"
8032 msgstr "Інформація:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8035 msgid "Items:"
8036 msgstr "Предмети:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8039 msgid "Pain:"
8040 msgstr "Біль:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8043 msgid "Player:"
8044 msgstr "Гравці:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8047 msgid "Shots:"
8048 msgstr "Постріли:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8051 msgid "Voice:"
8052 msgstr "Голоси:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8055 msgid "Weapons:"
8056 msgstr "Зброя:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8059 msgid "New style sound attenuation"
8060 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8063 msgid "Mute sounds when not active"
8064 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8067 msgid "Frequency:"
8068 msgstr "Частота:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8071 msgid "Sound output frequency"
8072 msgstr "Частотність звуку"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8075 msgid "8 kHz"
8076 msgstr "8 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8079 msgid "11.025 kHz"
8080 msgstr "11.025 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8083 msgid "16 kHz"
8084 msgstr "16 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8087 msgid "22.05 kHz"
8088 msgstr "22.05 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8091 msgid "24 kHz"
8092 msgstr "24 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8095 msgid "32 kHz"
8096 msgstr "32 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8099 msgid "44.1 kHz"
8100 msgstr "44.1 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8103 msgid "48 kHz"
8104 msgstr "48 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8107 msgid "Channels:"
8108 msgstr "Канали:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8111 msgid "Number of channels for the sound output"
8112 msgstr "Кількість каналів"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8115 msgid "Mono"
8116 msgstr "Моно"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8119 msgid "Stereo"
8120 msgstr "Стерео"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8123 msgid "2.1"
8124 msgstr "2.1"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8127 msgid "4"
8128 msgstr "4"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8131 msgid "5"
8132 msgstr "5"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8135 msgid "5.1"
8136 msgstr "5.1"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8139 msgid "6.1"
8140 msgstr "6.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8143 msgid "7.1"
8144 msgstr "7.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8147 msgid "Swap stereo output channels"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8151 msgid "Swap left/right channels"
8152 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8155 msgid "Headphone friendly mode"
8156 msgstr "Дружній режим для навушників"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8159 msgid ""
8160 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8161 "stereo separation a bit for headphones)"
8162 msgstr ""
8163 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
8164 "для навушників"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8167 msgid "Hit indication sound"
8168 msgstr "Звук влучання"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8171 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8172 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8175 msgid "SND^Fixed"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8179 msgid "Decrease pitch with more damage"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decreasing"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8187 msgid "Increase pitch with more damage"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increasing"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8195 msgid "Chat message sound"
8196 msgstr "Звук повідомлення"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8199 msgid "Menu sounds"
8200 msgstr "Звуки меню"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8203 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8207 msgid "Focus sounds"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8211 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8215 msgid "Time announcer:"
8216 msgstr "Попередження про час:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8219 msgid "WRN^Disabled"
8220 msgstr "Вимкнуто"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8223 msgid "5 minutes"
8224 msgstr "5 хвилин"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8227 msgid "WRN^Both"
8228 msgstr "1 і 5 хвилин"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8231 msgid "Automatic taunts:"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8235 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8236 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8239 msgid "Sometimes"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8243 msgid "Often"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8247 msgid "Debug info about sounds"
8248 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8251 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8255 msgid "Reset key bindings"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8259 msgid "Quality preset:"
8260 msgstr "Шаблон якості:"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8263 msgid "PRE^OMG!"
8264 msgstr "О БОЖЕ!"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8267 msgid "PRE^Low"
8268 msgstr "Низька"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8271 msgid "PRE^Medium"
8272 msgstr "Середня"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8275 msgid "PRE^Normal"
8276 msgstr "Нормальна"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8279 msgid "PRE^High"
8280 msgstr "Висока"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8283 msgid "PRE^Ultra"
8284 msgstr "Ультра"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8287 msgid "PRE^Ultimate"
8288 msgstr "Максимальна"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8291 msgid "Geometry detail:"
8292 msgstr "Деталізація геометрії:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8295 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8299 msgid "DET^Lowest"
8300 msgstr "Найнижча"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8303 msgid "DET^Low"
8304 msgstr "Низька"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8307 msgid "DET^Normal"
8308 msgstr "Нормальна"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8311 msgid "DET^Good"
8312 msgstr "Добра"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8315 msgid "DET^Best"
8316 msgstr "Найкраща"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8319 msgid "DET^Insane"
8320 msgstr "Божевільна"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8323 msgid "Player detail:"
8324 msgstr "Деталізація гравців:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8327 msgid "PDET^Low"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8331 msgid "PDET^Medium"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8335 msgid "PDET^Normal"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8339 msgid "PDET^Good"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8343 msgid "PDET^Best"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8347 msgid "Texture resolution:"
8348 msgstr "Роздільність текстур:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8351 msgid "RES^Leet"
8352 msgstr "Елітна"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8355 msgid "RES^Lowest"
8356 msgstr "Найнижча"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8359 msgid "RES^Very low"
8360 msgstr "Дуже низька"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8363 msgid "RES^Low"
8364 msgstr "Низька"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8367 msgid "RES^Normal"
8368 msgstr "Нормальна"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8371 msgid "RES^Good"
8372 msgstr "Добра"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8375 msgid "RES^Best"
8376 msgstr "Найкраща"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8381 msgid "Avoid lossy texture compression"
8382 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8385 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8389 msgid "Show sky"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8393 msgid "Show surfaces"
8394 msgstr "Показувати поверхні"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8397 msgid ""
8398 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8399 "performance boost, but looks very ugly."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8403 msgid "Use lightmaps"
8404 msgstr "Мапи освітлення"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8407 msgid ""
8408 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8409 "video memory"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8413 msgid "Deluxe mapping"
8414 msgstr "Текстурування deluxe"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8417 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8421 msgid "Gloss"
8422 msgstr "Блиск"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8425 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8429 msgid "Offset mapping"
8430 msgstr "Офсетне текстурування"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8433 msgid ""
8434 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8435 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8439 msgid "Relief mapping"
8440 msgstr "Рельєфне текстурування"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8443 msgid ""
8444 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8448 msgid "Reflections:"
8449 msgstr "Віддзеркалення:"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8452 msgid ""
8453 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8454 "with reflecting surfaces"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8458 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8462 msgid "Blurred"
8463 msgstr "Розмиті"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8466 msgid "REFL^Good"
8467 msgstr "Добрі"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8470 msgid "Sharp"
8471 msgstr "Чіткі"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8474 msgid "Decals"
8475 msgstr "Декалі"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8478 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8482 msgid "Decals on models"
8483 msgstr "Декалі на моделях"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8487 msgid "Distance:"
8488 msgstr "Відстань:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8491 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8495 msgid "Time:"
8496 msgstr "Час:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8499 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8503 msgid "Damage effects:"
8504 msgstr "Ефекти шкоди:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8507 msgid "DMGFX^Disabled"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8511 msgid "Skeletal"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8515 msgid "DMGFX^All"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8519 msgid "Realtime dynamic lights"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8523 msgid ""
8524 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8529 msgid "Shadows"
8530 msgstr "Тіні"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8533 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8537 msgid "Realtime world lights"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8541 msgid ""
8542 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8543 "performance."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8547 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8551 msgid "Use normal maps"
8552 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8555 msgid ""
8556 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8557 "light with a bumpy surface"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8561 msgid "Soft shadows"
8562 msgstr "М'які тіні"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8565 msgid "Corona brightness:"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8569 msgid "Flare effects around certain lights"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8573 msgid "Fade coronas according to visibility"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8577 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8581 msgid "Bloom"
8582 msgstr "Ефект bloom"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8585 msgid ""
8586 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8587 "pixels. Has a big impact on performance."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8591 msgid "Extra postprocessing effects"
8592 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8595 msgid ""
8596 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8597 "using a powerup"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8601 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8602 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8605 msgid "Motion blur:"
8606 msgstr "Ефект motion blur:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8609 msgid "Particles"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8613 msgid "Spawnpoint effects"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8617 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8621 msgid "Quality:"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8626 msgid ""
8627 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8628 "gives for better performance"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8632 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8636 msgid "No crosshair"
8637 msgstr "Без прицілу"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8641 msgid "Per weapon"
8642 msgstr "Для кожної зброї"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8645 msgid ""
8646 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8647 "models"
8648 msgstr ""
8649 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8654 msgid "Size:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8658 msgid "By health"
8659 msgstr "Залежно від здоров'я"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8662 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8663 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8666 msgid "Enable center crosshair dot"
8667 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8670 msgid "Use normal crosshair color"
8671 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8674 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8675 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8678 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8682 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8686 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8690 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8694 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8698 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8702 msgid "Crosshair"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8706 msgid "Scoreboard"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8710 msgid "Fading speed:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8714 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8718 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8722 msgid "Show team sizes:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8726 msgid ""
8727 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8728 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8732 msgid "Waypoints"
8733 msgstr "Дороговкази"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8736 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8740 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8741 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8744 msgid "Control transparency of the waypoints"
8745 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8749 msgid "Font size:"
8750 msgstr ""
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8753 msgid "Edge offset:"
8754 msgstr "Офсет краю:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8757 msgid "Fade when near the crosshair"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8761 msgid "Display names instead of icons"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8765 msgid "Damage"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8769 msgid "Overlay:"
8770 msgstr "Ефект:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8773 msgid "Factor:"
8774 msgstr "Сила:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8777 msgid "Fade rate:"
8778 msgstr "Час зникнення:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8781 msgid "Player Names"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8785 msgid "Show names above players"
8786 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8789 msgid "Max distance:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8793 msgid "Decolorize:"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8798 msgid "Teamplay"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8802 msgid "Only when near crosshair"
8803 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8806 msgid "Display health and armor"
8807 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8810 msgid "Speed unit:"
8811 msgstr "Одиниця швидкості:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8814 msgid "Damage overlay:"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8818 msgid "Dynamic HUD"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8822 msgid "HUD moves around following player's movement"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8826 msgid "Shake the HUD when hurt"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8831 msgid "Enter HUD editor"
8832 msgstr "Редактор HUD"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8835 msgid "HUD"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8839 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8840 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8843 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8844 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8847 msgid "Frag Information"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8851 msgid "Display information about killing sprees"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8855 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8859 msgid "Show spree information in centerprints"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8863 msgid "Show spree information in death messages"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8867 msgid "Sprees in info messages:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8871 msgid "SPREES^Disabled"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8875 msgid "Target"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8879 msgid "Attacker"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8883 msgid "SPREES^Both"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8887 msgid "Print on a seperate line"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8891 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8895 msgid "Add frag location to death messages when available"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8899 msgid "Gamemode Settings"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8903 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8907 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8913 msgid "Other"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8917 msgid "Display console messages in the top left corner"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8921 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8925 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8929 msgid "Powerup notifications"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8933 msgid "Weapon centerprint notifications"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8937 msgid "Weapon info message notifications"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8941 msgid "Announcers"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8945 msgid "Respawn countdown sounds"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8949 msgid "Killstreak sounds"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8953 msgid "Achievement sounds"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8957 msgid "Messages"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8961 msgid "Items"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8965 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8969 msgid "Unavailable alpha:"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8973 msgid "Unavailable color:"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8977 msgid "GHOITEMS^Black"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8981 msgid "GHOITEMS^Dark"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8985 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8989 msgid "GHOITEMS^Normal"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8993 msgid "GHOITEMS^Blue"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8998 msgid "Players"
8999 msgstr "Гравці"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9002 msgid "Force player models to mine"
9003 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9006 msgid "Force player colors to mine"
9007 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9010 msgid ""
9011 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9012 "enemy team"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9016 msgid "Except in team games"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9020 msgid "Only in Duel"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9024 msgid "Only in team games"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9028 msgid "In team games and Duel"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9032 msgid "Body fading:"
9033 msgstr "Зникнення тіл:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9036 msgid "Gibs:"
9037 msgstr "Шматки тіл:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9040 msgid "GIBS^None"
9041 msgstr "Вимкнуто"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9044 msgid "GIBS^Few"
9045 msgstr "Мало"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9048 msgid "GIBS^Many"
9049 msgstr "Більше"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9052 msgid "GIBS^Lots"
9053 msgstr "Багато"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9056 msgid "Models"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9060 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9064 msgid "1st person perspective"
9065 msgstr "Вид від першої особи"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9068 msgid "Slide to third person upon death"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9072 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9073 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9076 msgid "Smooth the view while crouching"
9077 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9080 msgid "View waving while idle"
9081 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9084 msgid "View bobbing while walking around"
9085 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9088 msgid "3rd person perspective"
9089 msgstr "Вид від третьої особи"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9092 msgid "Back distance"
9093 msgstr "Відстань ззаду"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9096 msgid "Up distance"
9097 msgstr "Відстань зверху"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9100 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9101 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9104 msgid "Field of view:"
9105 msgstr "Поле зору:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9108 msgid "Field of vision in degrees"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9112 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9116 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9117 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9120 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9124 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9125 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9128 msgid "ZOOM^Instant"
9129 msgstr "Миттєвий"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9132 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9136 msgid ""
9137 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9138 "sensitivity change)"
9139 msgstr ""
9140 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9143 msgid "Velocity zoom"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9147 msgid "Forward movement only"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9151 msgid "VZOOM^Factor"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9155 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9159 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9163 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9168 msgid "View"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9172 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9176 msgid "Up"
9177 msgstr "Нагору"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9180 msgid "Down"
9181 msgstr "Вниз"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9184 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9185 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9188 msgid ""
9189 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9190 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9193 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9197 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9198 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9201 msgid ""
9202 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9203 "you are carrying"
9204 msgstr ""
9205 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
9206 "ви тримаєте у руках"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9209 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9213 msgid "Draw 1st person weapon model"
9214 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9217 msgid "Draw the weapon model"
9218 msgstr "Показувати модель зброї"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9223 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9224 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9227 msgid "Weapon model opacity:"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9231 msgid "Gun model swaying"
9232 msgstr "Гойдання моделі зброї"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9235 msgid "Gun model bobbing"
9236 msgstr "Хитання моделі зброї"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9240 msgid "Weapons"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9244 msgid "Key Bindings"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9248 msgid "Change key..."
9249 msgstr "Змінити клавішу..."
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9252 msgid "Edit..."
9253 msgstr "Редагувати..."
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9256 msgid "Clear"
9257 msgstr "Очистити"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9260 msgid "Reset all"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9264 msgid "Mouse"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9268 msgid "Sensitivity:"
9269 msgstr "Чутливість:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9272 msgid "Mouse speed multiplier"
9273 msgstr "Швидкість миші"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9276 msgid "Smooth aiming"
9277 msgstr "Згладжувати прицілювання"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9280 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9281 msgstr "Згладжування руху миші"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9284 msgid "Invert aiming"
9285 msgstr "Інвертувати прицілювання"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9288 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9289 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9292 msgid "Use system mouse positioning"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9296 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9297 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9302 msgid "Disable system mouse acceleration"
9303 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9306 msgid "Make use of DGA mouse input"
9307 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9310 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9311 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9314 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9315 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9318 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9319 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9322 msgid "Jetpack on jump:"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9326 msgid "JPJUMP^Disabled"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9330 msgid "Air only"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9334 msgid "JPJUMP^All"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9340 msgid "Use joystick input"
9341 msgstr "Використовувати джойстик"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9344 msgid "Command when pressed:"
9345 msgstr "Команда коли натиснута:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9348 msgid "Command when released:"
9349 msgstr "Команда коли відпущена:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9352 msgid "Cancel"
9353 msgstr "Відміна"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9356 msgid "User defined key bind"
9357 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9360 #, c-format
9361 msgid "%d fps"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9365 #, c-format
9366 msgid "%d KiB/s"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9370 #, c-format
9371 msgid "%d MiB/s"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9375 msgid "Network"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9379 msgid "Show netgraph"
9380 msgstr "Показувати графік мережі"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9383 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9384 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9387 msgid "Packet loss compensation"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9391 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9395 msgid "Movement prediction error compensation"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9399 msgid "Use encryption (AES) when available"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9404 msgid "Bandwidth limit:"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9408 msgid "Specify your network speed"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9412 msgid "Slow ADSL"
9413 msgstr "Повільний ADSL"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9416 msgid "Fast ADSL"
9417 msgstr "Швидкій ADSL"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9420 msgid "Broadband"
9421 msgstr "Широкополосний доступ"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9424 msgid "Local latency:"
9425 msgstr "Локальна затримка:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9428 msgid "HTTP downloads"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9432 msgid "Simultaneous:"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9436 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9440 msgid "Framerate"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9444 msgid "Show frames per second"
9445 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9448 msgid "Show your rendered frames per second"
9449 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9452 msgid "Maximum:"
9453 msgstr "Максимум:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9456 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9457 msgstr "Необмежено"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9460 msgid "Target:"
9461 msgstr "Ціль:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9464 msgid "TRGT^Disabled"
9465 msgstr "Вимкнуто"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9468 msgid "Idle limit:"
9469 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9472 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9473 msgstr "Необмежено"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9476 msgid "Menu tooltips:"
9477 msgstr "Підказки в меню:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9480 msgid ""
9481 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9482 "command bound to the menu item)"
9483 msgstr ""
9484 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9485 "command bound to the menu item)"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9488 msgid "TLTIP^Disabled"
9489 msgstr "Вимкнуті"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9492 msgid "TLTIP^Standard"
9493 msgstr "Стандартно"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9496 msgid "TLTIP^Advanced"
9497 msgstr "Розширені"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9500 msgid "Show current date and time"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9504 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9508 msgid "Enable developer mode"
9509 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9512 msgid "Advanced settings..."
9513 msgstr "Розширені налаштування..."
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9516 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9517 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9521 msgid "Factory reset"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9525 msgid "Cvar filter:"
9526 msgstr "Фільтр cvar:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9529 msgid "Modified cvars only"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9533 msgid "Setting:"
9534 msgstr "Налаштування:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9537 msgid "Type:"
9538 msgstr "Тип:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9541 msgid "Value:"
9542 msgstr "Значення:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9545 msgid "Description:"
9546 msgstr "Опис:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9549 msgid "Advanced settings"
9550 msgstr "Додаткові налаштування"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9553 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9557 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9561 msgid "Menu Skins"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9565 msgid "Text Language"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9569 msgid "Set language"
9570 msgstr "Змінити мову"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9573 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9574 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9577 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9585 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9589 msgid "Disconnect now"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9593 msgid "Switch language"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9597 msgid "Warning"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9601 msgid "Resolution:"
9602 msgstr "Роздільність:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9605 msgid "Font/UI size:"
9606 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9609 msgid "SZ^Unreadable"
9610 msgstr "Нечитабельний"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9613 msgid "SZ^Tiny"
9614 msgstr "Дуже маленький"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9617 msgid "SZ^Little"
9618 msgstr "Маленький"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9621 msgid "SZ^Small"
9622 msgstr "Невеликий"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9625 msgid "SZ^Medium"
9626 msgstr "Середній"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9629 msgid "SZ^Large"
9630 msgstr "Великий"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9633 msgid "SZ^Huge"
9634 msgstr "Величезний"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9637 msgid "SZ^Gigantic"
9638 msgstr "Велетенський"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9641 msgid "SZ^Colossal"
9642 msgstr "Колосальний"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9645 msgid "Color depth:"
9646 msgstr "Глибина кольору:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9649 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9650 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9653 msgid "16bit"
9654 msgstr "16bit"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9657 msgid "32bit"
9658 msgstr "32bit"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9661 msgid "Full screen"
9662 msgstr "На повний екран"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9665 msgid "Vertical Synchronization"
9666 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9669 msgid ""
9670 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9671 "screen refresh rate"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9675 msgid "High-quality frame buffer"
9676 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9679 msgid "Antialiasing:"
9680 msgstr "Антиаліасінг:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9683 msgid ""
9684 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9685 "might decrease performance by quite a lot"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9689 msgid "AA^Disabled"
9690 msgstr "Вимкнуто"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9694 msgid "2x"
9695 msgstr "2x"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9699 msgid "4x"
9700 msgstr "4x"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9703 msgid "Resolution scaling:"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9707 msgid ""
9708 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9709 "help slow GPUs"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9713 msgid "Anisotropy:"
9714 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9717 msgid "Anisotropic filtering quality"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9721 msgid "ANISO^Disabled"
9722 msgstr "Вимкнуто"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9725 msgid "8x"
9726 msgstr "8x"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9729 msgid "16x"
9730 msgstr "16x"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9733 msgid "Depth first:"
9734 msgstr "Глибина спершу:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9737 msgid ""
9738 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9739 "normal rendering starts"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9743 msgid "DF^Disabled"
9744 msgstr "Вимкнуто"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9747 msgid "DF^World"
9748 msgstr "Світ"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9751 msgid "DF^All"
9752 msgstr "Все"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9755 msgid "Brightness:"
9756 msgstr "Яскравість:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9759 msgid "Brightness of black"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9763 msgid "Contrast:"
9764 msgstr "Контраст:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9767 msgid "Brightness of white"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9771 msgid "Gamma:"
9772 msgstr "Гамма:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9775 msgid ""
9776 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9777 "white or black"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9781 msgid "Contrast boost:"
9782 msgstr "Підсилення контрасту:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9785 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9789 msgid "Saturation:"
9790 msgstr "Насиченість:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9793 msgid ""
9794 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9795 "requires GLSL color control"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9799 msgid "LIT^Ambient:"
9800 msgstr "Навколишне освітлення:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9803 msgid ""
9804 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9805 "and flat"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9809 msgid "Intensity:"
9810 msgstr "Інтенсивність:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9813 msgid "Global rendering brightness"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9817 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9818 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9821 msgid ""
9822 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9823 "strange input or video lag on some machines"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9827 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9828 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9831 msgid "Flip view horizontally"
9832 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9835 msgid "Poor man's left handed mode"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9839 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9840 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9843 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9844 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9847 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9848 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9851 msgid "Campaign Difficulty:"
9852 msgstr "Важкість кампанії:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9855 msgid "CSKL^Easy"
9856 msgstr "Легка"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9859 msgid "CSKL^Medium"
9860 msgstr "Середня"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9863 msgid "CSKL^Hard"
9864 msgstr "Важка"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9867 msgid "Play campaign!"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9871 msgid "Singleplayer"
9872 msgstr "Одиночна гра"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9875 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9876 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9879 msgid "Winner"
9880 msgstr "Переможець"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9883 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9884 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9887 msgid "Autoselect team (recommended)"
9888 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9891 msgid "red"
9892 msgstr "червона"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9895 msgid "blue"
9896 msgstr "синя"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9899 msgid "yellow"
9900 msgstr "жовта"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9903 msgid "pink"
9904 msgstr "рожева"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9908 msgid "spectate"
9909 msgstr "спостерігати"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9912 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9916 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9920 msgid "Accept"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9924 msgid "Don't accept (quit the game)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9928 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9932 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9936 msgid "teamplay"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9940 msgid "free for all"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9944 msgid "Moving"
9945 msgstr "Рух"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9948 msgid "move forwards"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9952 msgid "move backwards"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9956 msgid "strafe left"
9957 msgstr "крок ліворуч"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9960 msgid "strafe right"
9961 msgstr "крок праворуч"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9964 msgid "jump / swim"
9965 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9968 msgid "crouch / sink"
9969 msgstr "присідання / занурення"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9972 msgid "jetpack"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9976 msgid "Attacking"
9977 msgstr "Бій"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9980 msgid "WEAPON^previous"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9984 msgid "WEAPON^next"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9988 msgid "WEAPON^previously used"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9992 msgid "WEAPON^best"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9996 msgid "reload"
9997 msgstr "перезарядити"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10000 msgid "hold zoom"
10001 msgstr "утримувати для зуму"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10004 msgid "toggle zoom"
10005 msgstr "увімк / вимк зум"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10008 msgid "show scores"
10009 msgstr "показати рахунок"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10012 msgid "screen shot"
10013 msgstr "скриншот"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10016 msgid "maximize radar"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10020 msgid "3rd person view"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10024 msgid "enter spectator mode"
10025 msgstr "увійти в режим спостерігача"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10028 msgid "Communication"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10032 msgid "public chat"
10033 msgstr "публічний чат"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10036 msgid "team chat"
10037 msgstr "командний чат"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10040 msgid "show chat history"
10041 msgstr "показувати історію чату"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10044 msgid "vote YES"
10045 msgstr "проголосувати ТАК"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10048 msgid "vote NO"
10049 msgstr "проголосувати НІ"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10052 msgid "Client"
10053 msgstr "Клієнт"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10056 msgid "enter console"
10057 msgstr "увійти в консоль"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10060 msgid "quit"
10061 msgstr "вийти"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10064 msgid "auto-join team"
10065 msgstr "автовибір команди"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10068 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10072 msgid "suicide / respawn"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10076 msgid "quick menu"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10080 msgid "scoreboard user interface"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10084 msgid "User defined"
10085 msgstr "Визначені користувачем"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10088 msgid "Development"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10092 msgid "sandbox menu"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10096 msgid "drag object (sandbox)"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10100 msgid "waypoint editor menu"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10104 msgid "Leave current match"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10108 msgid "Stop demo"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10112 msgid "Leave campaign"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10116 msgid "Leave singleplayer"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10120 msgid "Leave multiplayer"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10124 msgid "Leave current campaign level"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10128 msgid "Leave current singleplayer match"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10132 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10136 msgid "Do not press this button again!"
10137 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10140 msgid ""
10141 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10145 #, c-format
10146 msgid "%s's Xonotic Server"
10147 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10150 msgid ""
10151 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10152 "again."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10156 msgid "spectator"
10157 msgstr "спостерігач"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10160 msgid "<no model found>"
10161 msgstr "<модель не знайдена>"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10164 msgid "SERVER^Remove favorite"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10168 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10172 msgid "SERVER^Favorite"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10176 msgid ""
10177 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10178 "future"
10179 msgstr ""
10180 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10183 msgid "Ping"
10184 msgstr "Пінг"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10187 msgid "Hostname"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10191 msgid "Map"
10192 msgstr "Мапа"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10195 msgid "Type"
10196 msgstr "Тип"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10199 #, c-format
10200 msgid "AES level %d"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10204 msgid "ENC^none"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10208 msgid "encryption:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10212 #, c-format
10213 msgid "mod: %s"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10217 #, c-format
10218 msgid "modified settings"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10222 #, c-format
10223 msgid "official settings"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10227 msgid "SLCAT^Favorites"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10231 msgid "SLCAT^Recommended"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10235 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10239 msgid "SLCAT^Servers"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10243 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10247 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10251 msgid "SLCAT^Overkill"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10255 msgid "SLCAT^InstaGib"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10259 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10263 msgid "<TITLE>"
10264 msgstr "<Назва>"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10267 msgid "<AUTHOR>"
10268 msgstr "<Автор>"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10271 msgid "VOL^MAX"
10272 msgstr "Максимум"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10275 msgid "VOL^OFF"
10276 msgstr "Вимкнуто"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10279 #, c-format
10280 msgid "%s dB"
10281 msgstr "%s дБ"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10284 msgid "PART^OMG"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10288 msgid "PARTQUAL^Low"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10292 msgid "PARTQUAL^Medium"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10296 msgid "PARTQUAL^Normal"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10300 msgid "PARTQUAL^High"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10304 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10308 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10312 msgid ""
10313 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10314 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10318 msgid "Screen resolution"
10319 msgstr "Роздільність екрану"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10322 msgid "FADESPEED^Slow"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10326 msgid "FADESPEED^Normal"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10330 msgid "FADESPEED^Fast"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10334 msgid "FADESPEED^Instant"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10338 msgid "January"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10342 msgid "February"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10346 msgid "March"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10350 msgid "April"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10354 msgid "May"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10358 msgid "June"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10362 msgid "July"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10366 msgid "August"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10370 msgid "September"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10374 msgid "October"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10378 msgid "November"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10382 msgid "December"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10386 #, no-c-format
10387 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10391 msgid "Joined:"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10395 msgid "Last match:"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10399 msgid "Time played:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10403 msgid "Favorite map:"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10408 #, c-format
10409 msgid "Matches:"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10413 #, c-format
10414 msgid "Wins/Losses:"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10418 #, c-format
10419 msgid "Win percentage:"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10423 #, c-format
10424 msgid "Kills/Deaths:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10428 #, c-format
10429 msgid "Kill ratio:"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10433 msgid "ELO:"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10437 msgid "Rank:"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10441 msgid "Percentile:"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10445 #, c-format
10446 msgid "%d (unranked)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10450 msgid "Update can be downloaded at:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10454 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10455 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10458 #, c-format
10459 msgid "Update to %s now!"
10460 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10463 msgid ""
10464 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10465 "^1Expect visual problems."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10469 msgid "Use default"
10470 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10473 msgid "Team Color:"
10474 msgstr "Колір команди:"