]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Added more useful PrintToChat functions.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
41 #, c-format
42 msgid "FPS: %.*f"
43 msgstr "FPS: %.*f"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
46 msgid "^1Observing"
47 msgstr "^1Вільний огляд"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
50 #, c-format
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
55 #, c-format
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
61 msgid "primary fire"
62 msgstr "основний вогонь"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
65 #, c-format
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr ""
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
69 "гравця"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgid "next weapon"
74 msgstr ""
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 #, c-format
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 msgstr ""
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgid "drop weapon"
94 msgstr "викинути зброю"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgid "server info"
109 msgstr "відомості про сервер"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "jump"
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 #, c-format
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
148 msgid "ready"
149 msgstr "готовий"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #, c-format
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 #, c-format
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 #, c-format
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgid "team menu"
181 msgstr "командне меню"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
189 msgstr ""
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
201 msgstr ""
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
203 "^3SHIFT ^7і"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
214 msgid "Server best"
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "Гравець %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "Підменю%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "Команда%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "Продовжити..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 msgid "QMCMD^Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^nice one"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
252 msgid "QMCMD^good game"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
257 msgstr ""
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
261 msgstr ""
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
265 msgid "QMCMD^Team chat"
266 msgstr ""
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
269 msgid "QMCMD^quad soon"
270 msgstr ""
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
289 msgid "QMCMD^negative"
290 msgstr ""
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
293 msgid "QMCMD^positive"
294 msgstr ""
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
298 msgstr ""
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
302 msgstr ""
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
306 msgstr ""
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
310 msgstr ""
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
314 msgstr ""
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
318 msgstr ""
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr ""
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
326 msgstr ""
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr ""
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
334 msgstr ""
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr ""
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
342 msgstr ""
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
346 msgstr ""
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 #, c-format
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
383 msgid "QMCMD^Settings"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
400 msgid "QMCMD^Names above players"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 msgid "QMCMD^FPS"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^Net graph"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
431 msgstr ""
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^1st person"
435 msgstr ""
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
439 msgstr ""
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr ""
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr ""
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr ""
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr ""
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #, c-format
501 msgid " (-%dL)"
502 msgstr "(-%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #, c-format
506 msgid " (+%dL)"
507 msgstr "(+%dL)"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
510 msgid "Start line"
511 msgstr "Старт"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
515 msgid "Finish line"
516 msgstr "Фініш"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
519 #, c-format
520 msgid "Intermediate %d"
521 msgstr "Середнє %d"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
530 #, c-format
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
535 #, c-format
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 msgid "SCO^bckills"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 msgid "SCO^bctime"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 msgid "SCO^caps"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
552 msgid "SCO^captime"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^deaths"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 msgid "SCO^damage"
565 msgstr ""
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
568 msgid "SCO^dmgtaken"
569 msgstr ""
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 msgid "SCO^drops"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "SCO^faults"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 msgid "SCO^fckills"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 msgid "SCO^goals"
585 msgstr ""
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 msgid "SCO^kckills"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 msgid "SCO^kdratio"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 msgid "SCO^k/d"
597 msgstr ""
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 msgid "SCO^kdr"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 msgid "SCO^kills"
605 msgstr ""
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 msgid "SCO^laps"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 msgid "SCO^lives"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 msgid "SCO^losses"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 msgid "SCO^name"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 msgid "SCO^sum"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^nick"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 msgid "SCO^pickups"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 msgid "SCO^ping"
641 msgstr "Пінг"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 msgid "SCO^pl"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 msgid "SCO^pushes"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 msgid "SCO^rank"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 msgid "SCO^returns"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^revivals"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 msgid "SCO^score"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 msgid "SCO^suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 msgid "SCO^takes"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 msgid "SCO^ticks"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
684 msgid ""
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
693 msgid "Usage:\n"
694 msgstr ""
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
726 msgstr ""
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 msgid ""
762 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
763 "captured\n"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
767 msgid ""
768 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 msgid ""
802 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
803 "void\n"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid ""
840 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
841 "Keepaway\n"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7                    Total score\n"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
849 msgid ""
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
858 msgid ""
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
869 msgid ""
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
875 msgid ""
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
878 msgstr ""
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
888 msgid "N/A"
889 msgstr "Н/Д"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
892 #, c-format
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
897 msgid "Map stats:"
898 msgstr "Статистика мапи:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
901 msgid "Monsters killed:"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
909 msgid "Capture time rankings"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
913 msgid "Rankings"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
918 msgid "Scoreboard"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
922 #, c-format
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
927 #, c-format
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
932 #, c-format
933 msgid "Spectators"
934 msgstr "Спектатори"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
937 #, c-format
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
943 #, c-format
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
945 msgstr ""
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
949 msgid " or"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
954 #, c-format
955 msgid " until ^3%s %s^7"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
962 msgid "SCO^points"
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
969 msgid "SCO^is beaten"
970 msgstr ""
971
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
974 #, c-format
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
976 msgstr ""
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
979 #, c-format
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
989 #, c-format
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
995 msgstr ""
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
997 "налаштування HUD\n"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1022 msgid "Yes"
1023 msgstr "Так"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1032 msgid "No"
1033 msgstr "Ні"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1036 msgid "Out of ammo"
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1040 msgid "Don't have"
1041 msgstr "Немає"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1044 msgid "Unavailable"
1045 msgstr "Недоступно"
1046
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1048 msgid " qu/s"
1049 msgstr "qu/с"
1050
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1052 msgid " m/s"
1053 msgstr "м/с"
1054
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1056 msgid " km/h"
1057 msgstr "км/с"
1058
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1060 msgid " mph"
1061 msgstr "милі"
1062
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1064 msgid " knots"
1065 msgstr "вузли"
1066
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1068 #, c-format
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1071
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1073 msgid " (1 vote)"
1074 msgstr " (1 голос)"
1075
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1077 #, c-format
1078 msgid " (%d votes)"
1079 msgstr " (%d голосів)"
1080
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1082 msgid "Don't care"
1083 msgstr "Не турбує"
1084
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1094 #, c-format
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1099 msgid ""
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1101 msgstr ""
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1111
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1117 msgid "Nade timer"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1121 msgid "Capture progress"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1125 msgid "Revival progress"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1131
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1135
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1141 msgid "Big armor"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1145 msgid "Mega armor"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1149 msgid "Big health"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1153 msgid "Mega health"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1157 msgid "Jet Pack"
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1161 msgid "Fuel regen"
1162 msgstr "Відновлення палива"
1163
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1165 msgid "Strength"
1166 msgstr "Сила"
1167
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1169 msgid "Shield"
1170 msgstr "Щит"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1173 #, no-c-format
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1178 msgid "Deathmatch"
1179 msgstr "Deathmatch"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1194 msgid "Race"
1195 msgstr "Race"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1202 msgid "Race CTS"
1203 msgstr "Race CTS"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1216
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1220
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1222 msgid ""
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1228 msgid "Clan Arena"
1229 msgstr "Clan Arena"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1240 msgid "Domination"
1241 msgstr "Domination"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1248 msgid "Key Hunt"
1249 msgstr "Key Hunt"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1252 msgid "Assault"
1253 msgstr "Assault"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1256 msgid ""
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1258 "out"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1266 msgid "Onslaught"
1267 msgstr "Onslaught"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1270 msgid "Nexball"
1271 msgstr "Nexball"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1278 msgid "Freeze Tag"
1279 msgstr "Freeze Tag"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1282 msgid ""
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1284 "the most enemies to win"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1292 msgid "Keepaway"
1293 msgstr "Keepaway"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1296 msgid "Invasion"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1309 msgid "Quit"
1310 msgstr "Вийти"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1313 msgid "Invite"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1321 msgid "Exit Menu"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1326 msgid "Create"
1327 msgstr "Створити"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1330 msgid "Join"
1331 msgstr "Приєднатися"
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1334 msgid "Minigames"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1358 msgid "Next Level"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1362 msgid "Restart"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1366 msgid "Editor"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1371 msgid "Save"
1372 msgstr "Зберегти"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1377 msgid "Draw"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1387 msgid "You win!"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1405 msgid ""
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1419 msgid "AI"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1427 msgid "Start Match"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1440 msgid ""
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1447 msgid ""
1448 "You win!\n"
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1464 msgid "Next Match"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1468 #, c-format
1469 msgid "Pieces left: %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1490 msgid "Mage"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1494 msgid "Mage spike"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1499 msgid "Shambler"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1504 msgid "Spider"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1508 msgid "Spider attack"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1513 msgid "Wyvern"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1517 msgid "Wyvern attack"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1522 msgid "Zombie"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1526 msgid "Ammo"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1530 msgid "Resistance"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1535 msgid "Speed"
1536 msgstr "Швидкість"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1539 msgid "Medic"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1543 msgid "Bash"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1549 msgid "Vampire"
1550 msgstr "Вампіризм"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1553 msgid "Disability"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1557 msgid "Vengeance"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1561 msgid "Jump"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1565 msgid "Invisible"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1569 msgid "Inferno"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1573 msgid "Swapper"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1577 msgid "Magnet"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1581 msgid "Luck"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1585 msgid "Flight"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1589 msgid "Buff"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1593 msgid "Damage text"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1597 msgid "Draw damage numbers"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1601 msgid "Font size minimum:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1605 msgid "Font size maximum:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1609 msgid "Accumulate range:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1613 msgid "Lifetime:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1623 msgid "Color:"
1624 msgstr "Колір:"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1631 msgid "Extra life"
1632 msgstr "Додаткове життя"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимість"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1643 msgid "Ice grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Заморожені!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1714 msgid "Start"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "Defend"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Destroy"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Push"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "White base"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "Red base"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Blue base"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Yellow base"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Pink base"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1860 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1877 msgstr ""
1878 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1879 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1911 "базу"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1921 "itself"
1922 msgstr ""
1923 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1924 "себе на базу"
1925
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1934 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1937 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1968 #, c-format
1969 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1973 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1977 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1994 #, c-format
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2500 msgid "^BGRound tied"
2501 msgstr "^BGНічия"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2525 #, c-format
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2531 #, c-format
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2537 #, c-format
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2543 #, c-format
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2549 #, c-format
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2561 #, c-format
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2567 #, c-format
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2662 #, c-format
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2705 msgid ""
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2713 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2718 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2723 msgstr ""
2724 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2751 "and will be lost."
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2754 "рекорд буде втрачено."
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2760 "lost."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2803 "^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2806 "^F2Xonotic %s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2812 msgstr ""
2813 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2819 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2820 msgstr ""
2821 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2822 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2825 #, c-format
2826 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2827 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
2993 #, c-format
2994 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3140 #, c-format
3141 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3145 msgid "^F4Begin!"
3146 msgstr "^F4Починайте!"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3149 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3153 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3154 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3157 msgid "^F4Round cannot start"
3158 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3161 msgid "^F2Don't camp!"
3162 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3165 msgid ""
3166 "^BGYou are now free.\n"
3167 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3168 "^BGif you think you will succeed."
3169 msgstr ""
3170 "^BGТепер ви вільні.\n"
3171 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3172 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3175 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3179 msgid ""
3180 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3181 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3182 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3186 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3187 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3190 msgid "^BGYou captured the flag!"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3211 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3219 #, c-format
3220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3224 #, c-format
3225 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3226 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3231 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3239 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3240 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3243 msgid "^BGYou got the flag!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3259 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3264 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3299 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3304 msgstr ""
3305 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3308 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3312 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3316 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3317 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3320 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3321 msgstr ""
3322 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 #, c-format
3326 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3327 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3332 #, c-format
3333 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3354 #, c-format
3355 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3359 #, c-format
3360 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3376 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3389 #, c-format
3390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3394 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3401 "You are now on: %s"
3402 msgstr ""
3403 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3404 "Тепер ви у: %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3407 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3411 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3412 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3415 msgid "^K1Die camper!"
3416 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3419 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3420 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3423 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3424 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3427 #, c-format
3428 msgid "^K1You were %s"
3429 msgstr "^K1Вас %s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3432 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3433 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3436 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3437 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3440 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3441 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3444 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3445 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3448 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3449 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3452 msgid "^K1You need to be more careful!"
3453 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3456 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3457 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3460 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3464 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3468 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3469 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3472 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3473 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3476 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3480 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3484 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3488 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3492 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3496 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3497 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3500 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3501 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3504 msgid "^K1You need to preserve your health"
3505 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3508 msgid "^K1You became a shooting star!"
3509 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3512 msgid "^K1You melted away in slime!"
3513 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3516 msgid "^K1You committed suicide!"
3517 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3520 msgid "^K1You ended it all!"
3521 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3524 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3525 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYou are now on: %s"
3530 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3533 msgid "^K1You died in an accident!"
3534 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3538 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3541 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3542 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3545 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3549 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3550 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3553 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3557 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3558 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3562 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3565 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3566 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3569 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3570 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3577 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3578 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3581 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3582 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3586 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3589 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3590 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3593 msgid "^K1Watch your step!"
3594 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3597 #, c-format
3598 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3599 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3602 #, c-format
3603 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3604 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3607 #, c-format
3608 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3609 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3614 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3617 msgid ""
3618 "^K1Stop idling!\n"
3619 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3620 msgstr ""
3621 "^K1Годі ледарювати!\n"
3622 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3625 #, c-format
3626 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3635 msgid "^BGDoor unlocked!"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3640 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3645 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3648 msgid "^K3You revived yourself"
3649 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3654 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3657 #, c-format
3658 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3659 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3662 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3666 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3670 msgid "^K1You froze yourself"
3671 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3674 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3675 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1A %s has arrived!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3687 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3691 msgid ""
3692 "^K1No spawnpoints available!\n"
3693 "Hope your team can fix it..."
3694 msgstr ""
3695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3696 "Надійтесь на свою команду..."
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3699 msgid ""
3700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3701 "The player limit reached maximum capacity."
3702 msgstr ""
3703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3704 "Досягнуто ліміту гравців."
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3707 msgid "^BGYou picked up the ball"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3711 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3712 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3715 msgid ""
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Help the key carriers to meet!"
3718 msgstr ""
3719 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3720 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3723 msgid ""
3724 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3725 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3726 msgstr ""
3727 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3728 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3731 msgid ""
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3736 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3739 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3740 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3743 msgid "^BGScanning frequency range..."
3744 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3747 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3748 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3751 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BGWaiting for players to join...\n"
3758 "Need active players for: %s"
3759 msgstr ""
3760 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3761 "Потрібні активні гравця для: %s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3766 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3769 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3773 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3774 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3777 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3781 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3782 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3785 #, c-format
3786 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3787 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3793 "Next weapon: ^F1%s"
3794 msgstr ""
3795 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3796 "Наступна зброя: ^F1%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3799 #, c-format
3800 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3801 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3804 #, c-format
3805 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3809 #, c-format
3810 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3814 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3818 msgid ""
3819 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3820 "^F2Capture some control points to unshield it"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3824 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3828 msgid ""
3829 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3830 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3834 #, c-format
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3844 msgid ""
3845 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Keep fragging until we have a winner!"
3847 msgstr ""
3848 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3849 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3852 msgid ""
3853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3854 "Keep scoring until we have a winner!"
3855 msgstr ""
3856 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3857 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3860 msgid ""
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3862 "\n"
3863 "Generators are now decaying.\n"
3864 "The more control points your team holds,\n"
3865 "the faster the enemy generator decays"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3873 msgstr ""
3874 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3875 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3878 msgid "^K1In^BG-portal created"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3882 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3886 msgid "^F1Portal creation failed"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3890 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3891 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3894 msgid "^F2Strength has worn off"
3895 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3902 msgid "^F2Shield has worn off"
3903 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3906 msgid "^F2You are on speed"
3907 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3910 msgid "^F2Speed has worn off"
3911 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3914 msgid "^F2You are invisible"
3915 msgstr "^F2Ви невидимі"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3918 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3919 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3922 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3923 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3926 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3927 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3930 msgid "^BGSequence completed!"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3934 msgid "^BGThere are more to go..."
3935 msgstr ""
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3943 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3944 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3947 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3948 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3951 msgid "^F2You now have a superweapon"
3952 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3955 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3959 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3963 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
3967 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3968 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3971 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
3975 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3979 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3998 msgid ""
3999 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4000 "^F4Stop them!"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4004 msgid ""
4005 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4009 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4010 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4013 #, c-format
4014 msgid " (near %s)"
4015 msgstr " (біля %s)"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4018 msgid "primary"
4019 msgstr "основний режим вогню"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4022 msgid "secondary"
4023 msgstr "додатковий режим вогню"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4026 msgid "point"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4030 msgid "points"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4034 msgid "drop flag"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4038 msgid "throw nade"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4042 #, c-format
4043 msgid " with %s"
4044 msgstr " з %s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4047 #, c-format
4048 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4052 #, c-format
4053 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4054 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4057 msgid "TRIPLE FRAG! "
4058 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4071 msgid "RAGE! "
4072 msgstr "ЛЮТЬ!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4085 msgid "MASSACRE! "
4086 msgstr "РІЗАНИНА!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4099 msgid "MAYHEM! "
4100 msgstr "ХАОС!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4113 msgid "BERSERKER! "
4114 msgstr "БЕРСЕРК!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4127 msgid "CARNAGE! "
4128 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4141 msgid "ARMAGEDDON! "
4142 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4145 #, c-format
4146 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4147 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4150 #, c-format
4151 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4152 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "\n"
4158 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4159 msgstr ""
4160 "\n"
4161 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "\n"
4167 "(^F4Dead^BG)%s"
4168 msgstr ""
4169 "\n"
4170 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4173 #, c-format
4174 msgid "%d score spree! "
4175 msgstr "%d череда очок! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4178 #, c-format
4179 msgid "%d frag spree! "
4180 msgstr "%d череда фрагів! "
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4183 msgid "First blood! "
4184 msgstr "Перша кров! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4187 msgid "First score! "
4188 msgstr "Перше очко! "
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4191 msgid "First casualty! "
4192 msgstr "Перший вбитий! "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4195 msgid "First victim! "
4196 msgstr "Перша жертва! "
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4199 #, c-format
4200 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4204 #, c-format
4205 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4219 #, c-format
4220 msgid ", ending their %d frag spree"
4221 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4224 #, c-format
4225 msgid ", ending their %d score spree"
4226 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4229 #, c-format
4230 msgid ", losing their %d frag spree"
4231 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4234 #, c-format
4235 msgid ", losing their %d score spree"
4236 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4237
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4239 msgid "TEAM^Red"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4243 msgid "TEAM^Blue"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4247 msgid "TEAM^Yellow"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4251 msgid "TEAM^Pink"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4255 msgid "Team"
4256 msgstr "Команда"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4259 msgid "Neutral"
4260 msgstr "Нейтральна"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4263 msgid "KEY^Red"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4267 msgid "KEY^Blue"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4271 msgid "KEY^Yellow"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4275 msgid "KEY^Pink"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4279 msgid "FLAG^Red"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4283 msgid "FLAG^Blue"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4287 msgid "FLAG^Yellow"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4291 msgid "FLAG^Pink"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4295 msgid "GENERATOR^Red"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4299 msgid "GENERATOR^Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4303 msgid "GENERATOR^Yellow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4307 msgid "GENERATOR^Pink"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4311 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4315 #, c-format
4316 msgid "%s under attack!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4320 msgid "Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4324 msgid "eWheel Turret"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4328 msgid "eWheel"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4332 msgid "FLAC Cannon"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4336 msgid "FLAC"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4340 msgid "Fusion Reactor"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4344 msgid "Hellion Missile Turret"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4348 msgid "Hellion"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4352 msgid "Hunter-Killer Turret"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4356 msgid "Hunter-Killer"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4360 msgid "Machinegun Turret"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4364 msgid "Machinegun"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4368 msgid "MLRS Turret"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4372 msgid "MLRS"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4376 msgid "Phaser Cannon"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4380 msgid "Phaser"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4384 msgid "Plasma Cannon"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4388 msgid "Dual plasma"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4392 msgid "Dual Plasma Cannon"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4396 msgid "Plasma"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4401 msgid "Tesla Coil"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4405 msgid "Walker Turret"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4409 msgid "Walker"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4413 #, c-format
4414 msgid "Press %s"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4418 msgid "No right gunner!"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4422 msgid "No left gunner!"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4426 msgid "Bumblebee"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4430 msgid "Racer"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4434 msgid "Racer cannon"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4438 msgid "Raptor"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4442 msgid "Raptor cannon"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4446 msgid "Raptor bomb"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4450 msgid "Raptor flare"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4454 msgid "Spiderbot"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4458 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4462 msgid "Arc"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4466 msgid "Blaster"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4470 msgid "Crylink"
4471 msgstr "Crylink"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4474 msgid "Devastator"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4478 msgid "Electro"
4479 msgstr "Electro"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4482 msgid "Fireball"
4483 msgstr "Fireball"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4486 msgid "Hagar"
4487 msgstr "Hagar"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4490 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4491 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4494 msgid "Grappling Hook"
4495 msgstr "Гак"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4498 msgid "MachineGun"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4502 msgid "Mine Layer"
4503 msgstr "Міноукладчик"
4504
4505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4506 msgid "Mortar"
4507 msgstr "Мортира"
4508
4509 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4510 msgid "Port-O-Launch"
4511 msgstr "Port-O-Launch"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4514 msgid "Rifle"
4515 msgstr "Гвинтівка"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4518 msgid "T.A.G. Seeker"
4519 msgstr "Шукач T.A.G."
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4522 msgid "Shockwave"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4526 msgid "Shotgun"
4527 msgstr "Рушниця"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4530 #, no-c-format
4531 msgid "@!#%'n Tuba"
4532 msgstr "@!#%'а Туба"
4533
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4535 msgid "Vaporizer"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4539 msgid "Vortex"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_DEC^%s years"
4545 msgstr "CI_DEC^%s років"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_ZER^%d years"
4550 msgstr "CI_ZER^%d років"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_FIR^%d year"
4555 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_SEC^%d years"
4560 msgstr "CI_SEC^%d років"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_THI^%d years"
4565 msgstr "CI_THI^%d років"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_MUL^%d years"
4570 msgstr "CI_MUL^%d років"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4575 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4580 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_FIR^%d week"
4585 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4590 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_THI^%d weeks"
4595 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4600 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_DEC^%s days"
4605 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_ZER^%d days"
4610 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_FIR^%d day"
4615 msgstr "CI_FIR^%d день"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_SEC^%d days"
4620 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_THI^%d days"
4625 msgstr "CI_THI^%d днів"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_MUL^%d days"
4630 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_DEC^%s hours"
4635 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_ZER^%d hours"
4640 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_FIR^%d hour"
4645 msgstr "CI_FIR^%d година"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_SEC^%d hours"
4650 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_THI^%d hours"
4655 msgstr "CI_THI^%d годин"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_MUL^%d hours"
4660 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4665 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4670 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d minute"
4675 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4680 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d minutes"
4685 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4690 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4695 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4700 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d second"
4705 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4710 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d seconds"
4715 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4720 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4723 #, c-format
4724 msgid "%dst"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4728 #, c-format
4729 msgid "%dnd"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4733 #, c-format
4734 msgid "%drd"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4738 #, c-format
4739 msgid "%dth"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4743 msgid "No description"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4750 "please file an issue."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4754 #, c-format
4755 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4759 #, c-format
4760 msgid "%02d:%02d:%02d"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4764 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4765 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4766
4767 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4768 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4769 msgstr "  sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4770
4771 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4772 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4773 msgstr "  directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4774
4775 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4776 msgid "Available options:\n"
4777 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4778
4779 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4780 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4781 msgstr ""
4782 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4783 "help.\n"
4784
4785 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4786 #, c-format
4787 msgid "Item %d"
4788 msgstr "Предмет %d"
4789
4790 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4794 msgid "Custom"
4795 msgstr "Вибрати"
4796
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4798 #, c-format
4799 msgid "Level %d: %s"
4800 msgstr "Рівень %d: %s"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4803 msgid "Core Team"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4807 msgid "Extended Team"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4811 msgid "Website"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4815 msgid "Stats"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4819 msgid "Art"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4823 msgid "Animation"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4827 msgid "Level Design"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4831 msgid "Music / Sound FX"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
4835 msgid "Game Code"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4839 msgid "Marketing / PR"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4843 msgid "Legal"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
4847 msgid "Game Engine"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4851 msgid "Engine Additions"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4855 msgid "Compiler"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4859 msgid "Other Active Contributors"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4863 msgid "Translators"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4867 msgid "Asturian"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
4871 msgid "Belarusian"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
4875 msgid "Bulgarian"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
4879 msgid "Chinese (China)"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4883 msgid "Chinese (Taiwan)"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4887 msgid "Cornish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4891 msgid "Czech"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
4895 msgid "Dutch"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
4899 msgid "English (Australia)"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4903 msgid "Finnish"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4907 msgid "French"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
4911 msgid "German"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4915 msgid "Greek"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4919 msgid "Hungarian"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
4923 msgid "Italian"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4927 msgid "Kazakh"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4931 msgid "Korean"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
4935 msgid "Polish"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
4939 msgid "Portuguese"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4943 msgid "Romanian"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4947 msgid "Russian"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
4951 msgid "Serbian"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
4955 msgid "Spanish"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4959 msgid "Swedish"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
4963 msgid "Ukrainian"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
4967 msgid "Past Contributors"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4975 msgid "will not be saved"
4976 msgstr "не буде збережено"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4979 msgid "will be saved to config.cfg"
4980 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4983 msgid "private"
4984 msgstr "приватно"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4987 msgid "engine setting"
4988 msgstr "налаштування рушія"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4991 msgid "read only"
4992 msgstr "тільки читання"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5000 msgid "OK"
5001 msgstr "Гаразд"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5004 msgid "Credits"
5005 msgstr "Розробники"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5008 msgid "The Xonotic credits"
5009 msgstr "Розробники Xonotic"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5012 msgid ""
5013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5014 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5015 "menu system."
5016 msgstr ""
5017 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5018 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5022 msgid "Name:"
5023 msgstr "Ім'я:"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5027 msgid "Name under which you will appear in the game"
5028 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5031 msgid "Text language:"
5032 msgstr "Мова тексту:"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5036 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5039 msgid "Undecided"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5043 msgid "Save settings"
5044 msgstr "Зберегти налаштування"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5047 msgid "Welcome"
5048 msgstr "Вітаємо"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5051 msgid "Ammunition display:"
5052 msgstr "Показ амуніції:"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5055 msgid "Show only current ammo type"
5056 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5060 msgid "Noncurrent alpha:"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5065 msgid "Noncurrent scale:"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5070 msgid "Align icon:"
5071 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5081 msgid "Left"
5082 msgstr "Ліворуч"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5092 msgid "Right"
5093 msgstr "Праворуч"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5096 msgid "Ammo Panel"
5097 msgstr "Панель боєзапасу"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5100 msgid "Message duration:"
5101 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5104 msgid "Fade time:"
5105 msgstr "Час зникнення:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5108 msgid "Flip messages order"
5109 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5113 msgid "Text alignment:"
5114 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5119 msgid "Center"
5120 msgstr "По центру"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5123 msgid "Font scale:"
5124 msgstr "Масштаб шрифту:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5127 msgid "Centerprint Panel"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5131 msgid "Chat entries:"
5132 msgstr "Кількість записів:"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5135 msgid "Chat size:"
5136 msgstr "Розмір чату:"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5139 msgid "Chat lifetime:"
5140 msgstr "Тривалість чату:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5143 msgid "Chat beep sound"
5144 msgstr "Звук у чаті"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5147 msgid "Chat Panel"
5148 msgstr "Панель чату"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5151 msgid "Engine info:"
5152 msgstr "Інформація про рушій:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5155 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5156 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5159 msgid "Engine Info Panel"
5160 msgstr "Панель інформації рушія"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5163 msgid "Combine health and armor"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5169 msgid "Enable status bar"
5170 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5174 msgid "Status bar alignment:"
5175 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5181 msgid "Inward"
5182 msgstr "Всередину"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5188 msgid "Outward"
5189 msgstr "Назовні"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5193 msgid "Icon alignment:"
5194 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5197 msgid "Flip health and armor positions"
5198 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5201 msgid "Health/Armor Panel"
5202 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5205 msgid "Info messages:"
5206 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5209 msgid "Flip align"
5210 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5213 msgid "Info Messages Panel"
5214 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5217 msgid "PNL^Disabled"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5221 msgid "PNL^Enabled spectating"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5225 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5229 msgid "Reduced"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5233 msgid "Text/icon ratio:"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5237 msgid "Hide spawned items"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5241 msgid "Hide big armor and health"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5245 msgid "Dynamic size"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5249 msgid "Items Time Panel"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5253 msgid "Mod Icons Panel"
5254 msgstr "Панель іконок модів"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5257 msgid "Notifications:"
5258 msgstr "Сповіщення:"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5261 msgid "Also print notifications to the console"
5262 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5265 msgid "Flip notify order"
5266 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5269 msgid "Entry lifetime:"
5270 msgstr "Час існування запису:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5273 msgid "Entry fadetime:"
5274 msgstr "Час зникнення запису:"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5277 msgid "Notification Panel"
5278 msgstr "Панель сповіщень"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5283 msgid "Panel disabled"
5284 msgstr "Панель вимкнута"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5287 msgid "Panel enabled"
5288 msgstr "Увімкнути панель"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5291 msgid "Panel enabled even observing"
5292 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5295 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5296 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5299 msgid "Status bar"
5300 msgstr "Смуга статусу"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5304 msgid "Left align"
5305 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5309 msgid "Right align"
5310 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5313 msgid "Inward align"
5314 msgstr "Вирівнювати всередину"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5317 msgid "Outward align"
5318 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5321 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5322 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5325 msgid "Speed:"
5326 msgstr "Швидкість:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5329 msgid "Include vertical speed"
5330 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5333 msgid "Speed unit:"
5334 msgstr "Одиниця швидкості:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5337 msgid "qu/s"
5338 msgstr "qu/с"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5341 msgid "m/s"
5342 msgstr "м/с"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5345 msgid "km/h"
5346 msgstr "км/с"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5349 msgid "mph"
5350 msgstr "милі"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5353 msgid "knots"
5354 msgstr "вузли"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5357 msgid "Show"
5358 msgstr "Показувати"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5361 msgid "Top speed"
5362 msgstr "Найвища швидкість"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5365 msgid "Acceleration:"
5366 msgstr "Прискорення:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5369 msgid "Include vertical acceleration"
5370 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5373 msgid "Physics Panel"
5374 msgstr "Панель фізики"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5377 msgid "Powerups Panel"
5378 msgstr "Панель підсилень"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5381 msgid "Panel enabled when spectating"
5382 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5386 msgid "Panel always enabled"
5387 msgstr "Панель завжди працює"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5390 msgid "Forced aspect:"
5391 msgstr "Примусовий аспект:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5394 msgid "Pressed Keys Panel"
5395 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5398 msgid "Quick Menu Panel"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5402 msgid "Race Timer Panel"
5403 msgstr "Панель таймера гонки"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5406 msgid "Panel enabled in teamgames"
5407 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5410 msgid "Radar:"
5411 msgstr "Радар:"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5423 msgid "Alpha:"
5424 msgstr "Прозорість:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5427 msgid "Rotation:"
5428 msgstr "Обертання:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5431 msgid "Forward"
5432 msgstr "Вперед"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5435 msgid "West"
5436 msgstr "Захід"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5439 msgid "South"
5440 msgstr "Південь"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5443 msgid "East"
5444 msgstr "Схід"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5447 msgid "North"
5448 msgstr "Північ"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5451 msgid "Scale:"
5452 msgstr "Масштаб:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5455 msgid "Zoom mode:"
5456 msgstr "Спосіб зуму:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5459 msgid "Zoomed in"
5460 msgstr "Наближення"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5463 msgid "Zoomed out"
5464 msgstr "Віддалення"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5467 msgid "Always zoomed"
5468 msgstr "Завжди із зумом"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5471 msgid "Never zoomed"
5472 msgstr "Ніколи із зумом"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5475 msgid "Radar Panel"
5476 msgstr "Панель радару"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5479 msgid "Score:"
5480 msgstr "Рахунок:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5483 msgid "Rankings:"
5484 msgstr "Місця:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5487 msgid "Off"
5488 msgstr "Вимкнуто"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5491 msgid "And me"
5492 msgstr "І я"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5495 msgid "Pure"
5496 msgstr "Чистий"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5499 msgid "Score Panel"
5500 msgstr "Панель рахунку"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5503 msgid "Timer:"
5504 msgstr "Таймер:"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5507 msgid "Show elapsed time"
5508 msgstr "Показувати час що минув"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5511 msgid "Timer Panel"
5512 msgstr "Панель таймеру"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5515 msgid "Alpha after voting:"
5516 msgstr "Прозорість після голосування:"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5519 msgid "Vote Panel"
5520 msgstr "Панель голосування"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5523 msgid "Fade out after:"
5524 msgstr "Зникати після:"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5530 msgid "Never"
5531 msgstr "Ніколи"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5534 #, c-format
5535 msgid "%ds"
5536 msgstr "%ds"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5539 msgid "Fade effect:"
5540 msgstr "Ефект зникнення:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5543 msgid "EF^None"
5544 msgstr "Немає"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5547 msgid "Alpha"
5548 msgstr "Прозорість"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5551 msgid "Slide"
5552 msgstr "Ковзання"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5555 msgid "EF^Both"
5556 msgstr "Ковзання та прозорість"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5559 msgid "Weapon icons:"
5560 msgstr "Іконки зброї:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5563 msgid "Show only owned weapons"
5564 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5567 msgid "Show weapon ID as:"
5568 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5571 msgid "SHOWAS^None"
5572 msgstr "Вимкнуто"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5575 msgid "Number"
5576 msgstr "Номером"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5579 msgid "Bind"
5580 msgstr "Клавішею"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5583 msgid "Weapon ID scale:"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5587 msgid "Show Accuracy"
5588 msgstr "Показувати влучність"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5591 msgid "Show Ammo"
5592 msgstr "Показувати боєзапас"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5595 msgid "Ammo bar alpha:"
5596 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5599 msgid "Ammo bar color:"
5600 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5603 msgid "Weapons Panel"
5604 msgstr "Панель зброї"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5607 msgid "HUD skins"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5616 msgid "Filter:"
5617 msgstr "Фільтр:"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5623 msgid "Refresh"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5628 msgid "Set skin"
5629 msgstr "Встановити скин"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5632 msgid "Save current skin"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5636 msgid "Panel background defaults:"
5637 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5641 msgid "Background:"
5642 msgstr "Фон:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5650 msgid "Disable"
5651 msgstr "Вимкнути"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5655 msgid "Border size:"
5656 msgstr "Розмір обвідки:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5660 msgid "Team color:"
5661 msgstr "Колір команди:"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5665 msgid "Test team color in configure mode"
5666 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5670 msgid "Padding:"
5671 msgstr "Підкладка:"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5674 msgid "HUD Dock:"
5675 msgstr "Док HUD:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5678 msgid "DOCK^Disabled"
5679 msgstr "Вимкнуто"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5682 msgid "DOCK^Small"
5683 msgstr "Маленький"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5686 msgid "DOCK^Medium"
5687 msgstr "Середній"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5690 msgid "DOCK^Large"
5691 msgstr "Великий"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5694 msgid "Grid settings:"
5695 msgstr "Налаштування решітки:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5698 msgid "Snap panels to grid"
5699 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5702 msgid "Grid size:"
5703 msgstr "Розмір решітки:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5706 msgid "X:"
5707 msgstr "X:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5710 msgid "Y:"
5711 msgstr "Y:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5714 msgid "Exit setup"
5715 msgstr "Вийти з налаштувань"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5718 msgid "Panel HUD Setup"
5719 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5722 msgid "Monster:"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5727 msgid "Spawn"
5728 msgstr "Створити"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5732 msgid "Remove"
5733 msgstr "Прибрати"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5736 msgid "Move target:"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5740 msgid "Follow"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5744 msgid "Wander"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5748 msgid "Spawnpoint"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5752 msgid "No moving"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5756 msgid "Colors:"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5761 msgid "Set skin:"
5762 msgstr "Встановити скин:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5765 msgid "Monster Tools"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5769 msgid "Servers"
5770 msgstr "Сервери"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5773 msgid "Find servers to play on"
5774 msgstr "Знайти сервери для гри"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5777 msgid "Host your own game"
5778 msgstr "Почніть свою власну гру"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5781 msgid "Media"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5785 msgid "Profile"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5789 msgid "Multiplayer"
5790 msgstr "Мультиплеєр"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5793 msgid ""
5794 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5795 "settings"
5796 msgstr ""
5797 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5798 "налаштування гравця"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5805 msgid "Default"
5806 msgstr "За замовчуванням"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5810 msgid "Unlimited"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5817 msgid "Frag limit:"
5818 msgstr "Ліміт фрагів:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5824 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5827 msgid "Capture limit:"
5828 msgstr "Ліміт захоплень:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5831 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5841 msgid "Point limit:"
5842 msgstr "Ліміт очок:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5847 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5851 msgid "Lives:"
5852 msgstr "Життів:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5855 msgid "Laps:"
5856 msgstr "Кругів:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5859 msgid "Goals:"
5860 msgstr "Голів:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5863 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5867 msgid "Gametype"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5871 msgid "Time limit:"
5872 msgstr "Ліміт часу:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5875 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5876 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5879 #, c-format
5880 msgid "%d minutes"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5884 msgid "TIMLIM^Default"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5889 msgid "1 minute"
5890 msgstr "1 хвилина"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5893 msgid "TIMLIM^Infinite"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5897 msgid "Teams:"
5898 msgstr "Команди:"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5901 msgid "2 teams"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5905 msgid "3 teams"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5909 msgid "4 teams"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5913 msgid "Player slots:"
5914 msgstr "Місць для гравців:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5917 msgid ""
5918 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5919 "at once"
5920 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5923 msgid "Number of bots:"
5924 msgstr "Кількість ботів:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5927 msgid "Amount of bots on your server"
5928 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5931 msgid "Bot skill:"
5932 msgstr "Майстерність ботів:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5935 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5936 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5939 msgid "Botlike"
5940 msgstr "Ботоподібний"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5943 msgid "Beginner"
5944 msgstr "Початківець"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5947 msgid "You will win"
5948 msgstr "Ви переможете"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5951 msgid "You can win"
5952 msgstr "Ви можете перемогти"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5955 msgid "You might win"
5956 msgstr "Ви переможете... можливо"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5959 msgid "Advanced"
5960 msgstr "Удосконалений"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5963 msgid "Expert"
5964 msgstr "Експерт"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5967 msgid "Pro"
5968 msgstr "Професіонал"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5971 msgid "Assassin"
5972 msgstr "Убивця"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5975 msgid "Unhuman"
5976 msgstr "Нелюд"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5979 msgid "Godlike"
5980 msgstr "Богоподібний"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5983 msgid "Mutators..."
5984 msgstr "Мутатори..."
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5987 msgid "Mutators and weapon arenas"
5988 msgstr "Мутатори і арени"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5991 msgid "Maplist"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5995 msgid ""
5996 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5997 "Delete to clear; Enter when done."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6001 msgid "Add shown"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6005 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6009 msgid "Remove shown"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6013 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6017 msgid "Add all"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6021 msgid "Add every available map to your selection"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6025 msgid "Remove all"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6029 msgid "Remove all the maps from your selection"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6033 msgid "Start Multiplayer!"
6034 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6037 msgid "Title:"
6038 msgstr "Назва:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6041 msgid "Author:"
6042 msgstr "Автор:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6045 msgid "Game types:"
6046 msgstr "Типи гри:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6050 msgid "Close"
6051 msgstr "Закрити"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6054 msgid "MAP^Play"
6055 msgstr "Грати"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6058 msgid "Map Information"
6059 msgstr "Інформація про мапу"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6062 msgid "All Weapons Arena"
6063 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6066 msgid "Most Weapons Arena"
6067 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6070 #, c-format
6071 msgid "%s Arena"
6072 msgstr "%s Арена"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6076 msgid "Dodging"
6077 msgstr "Ухилення"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6081 msgid "InstaGib"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6086 msgid "New Toys"
6087 msgstr "Нові цяцьки"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6091 msgid "NIX"
6092 msgstr "NIX"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6096 msgid "Rocket Flying"
6097 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6101 msgid "Invincible Projectiles"
6102 msgstr "Невразливі снаряди"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6106 msgid "No start weapons"
6107 msgstr "Без стартової зброї"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6111 msgid "Low gravity"
6112 msgstr "Низька гравітація"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6116 msgid "Cloaked"
6117 msgstr "Маскування"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6120 msgid "Hook"
6121 msgstr "Гак"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6125 msgid "Midair"
6126 msgstr "Midair"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6130 msgid "Piñata"
6131 msgstr "Піньята"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6135 msgid "Weapons stay"
6136 msgstr "Зброя залишається"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6140 msgid "Blood loss"
6141 msgstr "Кровотеча"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6145 msgid "Jet pack"
6146 msgstr "Реактивний ранець"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6150 msgid "Buffs"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6154 msgid "Overkill"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6158 msgid "No powerups"
6159 msgstr "Без підсилень"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6162 msgid "Powerups"
6163 msgstr "Підсилення"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6167 msgid "Touch explode"
6168 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6171 msgid "MUT^None"
6172 msgstr "Жодного"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6175 msgid "Gameplay mutators:"
6176 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6179 msgid "Enable dodging"
6180 msgstr "Вмикає ухилення"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6183 msgid "All players are almost invisible"
6184 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6187 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6188 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6191 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6192 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6195 msgid ""
6196 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6197 msgstr ""
6198 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6201 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6202 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6205 msgid "Weapon & item mutators:"
6206 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6209 msgid "Grappling hook"
6210 msgstr "Гак"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6213 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6214 msgstr "Гравці отримують гак"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6217 msgid "Players spawn with the jetpack"
6218 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6221 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6222 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6225 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6226 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6229 msgid "Regular (no arena)"
6230 msgstr "Звичайно (не арена)"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6233 msgid "Weapon arenas:"
6234 msgstr "Арени:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6239 msgid ""
6240 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6241 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6242 msgstr ""
6243 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6244 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6247 msgid "Most weapons"
6248 msgstr "Більшість зброї"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6251 msgid "All weapons"
6252 msgstr "Вся зброя"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6255 msgid "Special arenas:"
6256 msgstr "Спеціальні арени:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6259 msgid ""
6260 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6261 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6262 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6263 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6267 msgid ""
6268 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6269 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6270 "switch to another weapon."
6271 msgstr ""
6272 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6273 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6274 "зміниться на іншу"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6277 msgid "with blaster"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6281 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6285 msgid "Mutators"
6286 msgstr "Мутатори"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6289 msgid "SRVS^Categories"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6293 msgid "SRVS^Empty"
6294 msgstr "Порожні"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6297 msgid "Show empty servers"
6298 msgstr "Показувати порожні сервери"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6301 msgid "SRVS^Full"
6302 msgstr "Повні"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6305 msgid "Show full servers that have no slots available"
6306 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6309 msgid "Pause"
6310 msgstr "Пауза"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6313 msgid ""
6314 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6315 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6318 msgid "Reload the server list"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6323 msgid "Address:"
6324 msgstr "Адреса:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6327 msgid "Info..."
6328 msgstr "Відомості..."
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6331 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6332 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6336 msgid "Join!"
6337 msgstr "Приєднатися!"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6341 msgid "MOD^Default"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6345 #, c-format
6346 msgid "%d modified"
6347 msgstr "%d змінених налаштувань"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6350 msgid "Official"
6351 msgstr "Офіційні налаштування"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6354 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6355 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6358 msgid "N/A (auth library missing)"
6359 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6362 msgid "Not supported (can't connect)"
6363 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6366 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6367 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6370 msgid "Supported (will encrypt)"
6371 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6374 msgid "Supported (won't encrypt)"
6375 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6378 msgid "Requested (will encrypt)"
6379 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6382 msgid "Requested (won't encrypt)"
6383 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6386 msgid "Required (can't connect)"
6387 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6390 msgid "Required (will encrypt)"
6391 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6394 msgid "Hostname:"
6395 msgstr "Ім'я сервера:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6398 msgid "Gametype:"
6399 msgstr "Тип гри:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6402 msgid "Map:"
6403 msgstr "Мапа:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6406 msgid "Mod:"
6407 msgstr "Мод:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6410 msgid "Version:"
6411 msgstr "Версія:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6414 msgid "Settings:"
6415 msgstr "Налаштування:"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6419 msgid "Players:"
6420 msgstr "Гравці:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6423 msgid "Bots:"
6424 msgstr "Боти:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6427 msgid "Free slots:"
6428 msgstr "Вільні місця:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6431 msgid "Encryption:"
6432 msgstr "Кодування:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6435 msgid "ID:"
6436 msgstr "ID:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6439 msgid "Key:"
6440 msgstr "Ключ:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6443 msgid "Server Information"
6444 msgstr "Інформація сервера"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6447 msgid "Demos"
6448 msgstr "Демо"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6451 msgid "Screenshots"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6455 msgid "Music Player"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6459 msgid "Auto record demos"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6463 msgid "Timedemo"
6464 msgstr "Тест продуктивності"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6467 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6468 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6471 msgid "DEMO^Play"
6472 msgstr "Переглянути"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6475 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6480 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6485 msgid "Disconnect"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6489 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6493 msgid "MUSICPL^Add"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6497 msgid "MUSICPL^Add all"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6501 msgid "Set as menu track"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6505 msgid "Reset default menu track"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6509 msgid "Playlist:"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6513 msgid "Random order"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6517 msgid "MUSICPL^Stop"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6521 msgid "MUSICPL^Play"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6525 msgid "MUSICPL^Pause"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6529 msgid "MUSICPL^Prev"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6533 msgid "MUSICPL^Next"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6537 msgid "MUSICPL^Remove"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6541 msgid "MUSICPL^Remove all"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6545 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6549 msgid "Open in the viewer"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6553 msgid "Reset"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6557 msgid "Previous"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6561 msgid "Next"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6565 msgid "Slide show"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6574 msgid "Apply immediately"
6575 msgstr "Вжити негайно"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6578 msgid "Name"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6582 msgid "Model"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6586 msgid "Glowing color"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6590 msgid "Detail color"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6594 msgid "Statistics"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6598 msgid "Allow player statistics to track your client"
6599 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6602 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6603 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6606 msgid "Country"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6610 msgid "Gender:"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6615 msgid "Undisclosed"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6620 msgid "Female"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6625 msgid "Male"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6629 msgid "Gender"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6633 msgid "Are you sure you want to quit?"
6634 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6637 msgid "Back to work..."
6638 msgstr "Назад до роботи..."
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6641 msgid "I got some more fragging to do!"
6642 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6645 msgid "Quit the game"
6646 msgstr "Вийти з гри"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6649 msgid "Model:"
6650 msgstr "Модель:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6653 msgid "Remove *"
6654 msgstr "Прибрати *"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6657 msgid "Copy *"
6658 msgstr "Скопіювати *"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6661 msgid "Paste"
6662 msgstr "Вставити"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6665 msgid "Bone:"
6666 msgstr "Кістка:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6669 msgid "Set * as child"
6670 msgstr "Зробити * дитям"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6673 msgid "Attach to *"
6674 msgstr "Прикріпити до *"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6677 msgid "Detach from *"
6678 msgstr "Відокремити від *"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6681 msgid "Visual object properties for *:"
6682 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6685 msgid "Set alpha:"
6686 msgstr "Встановити прозорість:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6689 msgid "Set color main:"
6690 msgstr "Встановити основний колір:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6693 msgid "Set color glow:"
6694 msgstr "Встановити колір свічення:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6697 msgid "Set frame:"
6698 msgstr "Встановити кадр:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6701 msgid "Physical object properties for *:"
6702 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6705 msgid "Set material:"
6706 msgstr "Встановити матеріал:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6709 msgid "Set solidity:"
6710 msgstr "Встановити твердість:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6713 msgid "Non-solid"
6714 msgstr "Нетверде"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6717 msgid "Solid"
6718 msgstr "Тверде"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6721 msgid "Set physics:"
6722 msgstr "Встановити фізику:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6725 msgid "Static"
6726 msgstr "Нерухоме"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6729 msgid "Movable"
6730 msgstr "Рухоме"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6733 msgid "Physical"
6734 msgstr "Фізичне"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6737 msgid "Set scale:"
6738 msgstr "Встановити масштаб:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6741 msgid "Set force:"
6742 msgstr "Встановити силу:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6745 msgid "Claim *"
6746 msgstr "Взяти *"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6749 msgid "* object info"
6750 msgstr "* інформація об'єкта"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6753 msgid "* mesh info"
6754 msgstr "* інформація меша"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6757 msgid "* attachment info"
6758 msgstr "* інформація прикріплення"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6761 msgid "Show help"
6762 msgstr "Показувати допомогу"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6765 msgid "* is the object you are facing"
6766 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6769 msgid "Sandbox Tools"
6770 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6773 msgid "Video"
6774 msgstr "Відео"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6777 msgid "Effects"
6778 msgstr "Ефекти"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6781 msgid "Audio"
6782 msgstr "Звук"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6785 msgid "Game"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6789 msgid "Input"
6790 msgstr "Керування"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6793 msgid "User"
6794 msgstr "Користувач"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6798 msgid "Misc"
6799 msgstr "Різне"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6802 msgid "Settings"
6803 msgstr "Налаштування"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6806 msgid "Change the game settings"
6807 msgstr "Змінити налаштування гри"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6810 msgid "Master:"
6811 msgstr "Гучність:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6814 msgid "Music:"
6815 msgstr "Музика:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6818 msgid "VOL^Ambient:"
6819 msgstr "Навколишні звуки:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6822 msgid "Info:"
6823 msgstr "Інформація:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6826 msgid "Items:"
6827 msgstr "Предмети:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6830 msgid "Pain:"
6831 msgstr "Біль:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6834 msgid "Player:"
6835 msgstr "Гравці:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6838 msgid "Shots:"
6839 msgstr "Постріли:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6842 msgid "Voice:"
6843 msgstr "Голоси:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6846 msgid "Weapons:"
6847 msgstr "Зброя:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6850 msgid "New style sound attenuation"
6851 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6854 msgid "Mute sounds when not active"
6855 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6858 msgid "Frequency:"
6859 msgstr "Частота:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6862 msgid "Sound output frequency"
6863 msgstr "Частотність звуку"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6866 msgid "8 kHz"
6867 msgstr "8 kHz"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6870 msgid "11.025 kHz"
6871 msgstr "11.025 kHz"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6874 msgid "16 kHz"
6875 msgstr "16 kHz"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6878 msgid "22.05 kHz"
6879 msgstr "22.05 kHz"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6882 msgid "24 kHz"
6883 msgstr "24 kHz"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6886 msgid "32 kHz"
6887 msgstr "32 kHz"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6890 msgid "44.1 kHz"
6891 msgstr "44.1 kHz"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6894 msgid "48 kHz"
6895 msgstr "48 kHz"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6898 msgid "Channels:"
6899 msgstr "Канали:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6902 msgid "Number of channels for the sound output"
6903 msgstr "Кількість каналів"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6906 msgid "Mono"
6907 msgstr "Моно"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6910 msgid "Stereo"
6911 msgstr "Стерео"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6914 msgid "2.1"
6915 msgstr "2.1"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6918 msgid "4"
6919 msgstr "4"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6922 msgid "5"
6923 msgstr "5"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6926 msgid "5.1"
6927 msgstr "5.1"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6930 msgid "6.1"
6931 msgstr "6.1"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6934 msgid "7.1"
6935 msgstr "7.1"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6938 msgid "Swap stereo output channels"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6942 msgid "Swap left/right channels"
6943 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6946 msgid "Headphone friendly mode"
6947 msgstr "Дружній режим для навушників"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6950 msgid ""
6951 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6952 "stereo separation a bit for headphones)"
6953 msgstr ""
6954 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6955 "для навушників"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6958 msgid "Hit indication sound"
6959 msgstr "Звук влучання"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6962 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6963 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6966 msgid "Chat message sound"
6967 msgstr "Звук повідомлення"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6970 msgid "Menu sounds"
6971 msgstr "Звуки меню"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6974 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6978 msgid "Focus sounds"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6982 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6986 msgid "Time announcer:"
6987 msgstr "Попередження про час:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6990 msgid "WRN^Disabled"
6991 msgstr "Вимкнуто"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6994 msgid "5 minutes"
6995 msgstr "5 хвилин"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6998 msgid "WRN^Both"
6999 msgstr "1 і 5 хвилин"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7002 msgid "Automatic taunts:"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7006 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7007 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7010 msgid "Sometimes"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7014 msgid "Often"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7020 msgid "Always"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7024 msgid "Debug info about sounds"
7025 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7028 msgid "Quality preset:"
7029 msgstr "Шаблон якості:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7032 msgid "PRE^OMG!"
7033 msgstr "О БОЖЕ!"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7036 msgid "PRE^Low"
7037 msgstr "Низька"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7040 msgid "PRE^Medium"
7041 msgstr "Середня"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7044 msgid "PRE^Normal"
7045 msgstr "Нормальна"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7048 msgid "PRE^High"
7049 msgstr "Висока"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7052 msgid "PRE^Ultra"
7053 msgstr "Ультра"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7056 msgid "PRE^Ultimate"
7057 msgstr "Максимальна"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7060 msgid "Geometry detail:"
7061 msgstr "Деталізація геометрії:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7064 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7065 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7068 msgid "DET^Lowest"
7069 msgstr "Найнижча"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7072 msgid "DET^Low"
7073 msgstr "Низька"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7076 msgid "DET^Normal"
7077 msgstr "Нормальна"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7080 msgid "DET^Good"
7081 msgstr "Добра"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7084 msgid "DET^Best"
7085 msgstr "Найкраща"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7088 msgid "DET^Insane"
7089 msgstr "Божевільна"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7092 msgid "Player detail:"
7093 msgstr "Деталізація гравців:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7096 msgid "PDET^Low"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7100 msgid "PDET^Medium"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7104 msgid "PDET^Normal"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7108 msgid "PDET^Good"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7112 msgid "PDET^Best"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7116 msgid "Texture resolution:"
7117 msgstr "Роздільність текстур:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7120 msgid "RES^Leet"
7121 msgstr "Елітна"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7124 msgid "RES^Lowest"
7125 msgstr "Найнижча"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7128 msgid "RES^Very low"
7129 msgstr "Дуже низька"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7132 msgid "RES^Low"
7133 msgstr "Низька"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7136 msgid "RES^Normal"
7137 msgstr "Нормальна"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7140 msgid "RES^Good"
7141 msgstr "Добра"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7144 msgid "RES^Best"
7145 msgstr "Найкраща"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7150 msgid "Avoid lossy texture compression"
7151 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7154 msgid "Show surfaces"
7155 msgstr "Показувати поверхні"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7158 msgid ""
7159 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7160 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7161 msgstr ""
7162 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7163 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7166 msgid "Use lightmaps"
7167 msgstr "Мапи освітлення"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7170 msgid ""
7171 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7172 "video memory (default: enabled)"
7173 msgstr ""
7174 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7175 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7178 msgid "Deluxe mapping"
7179 msgstr "Текстурування deluxe"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7182 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7183 msgstr ""
7184 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7187 msgid "Gloss"
7188 msgstr "Блиск"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7191 msgid ""
7192 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7193 msgstr ""
7194 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7195 "замовчуванням: увімкнуто)"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7198 msgid "Offset mapping"
7199 msgstr "Офсетне текстурування"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7202 msgid ""
7203 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7204 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7205 msgstr ""
7206 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7207 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7210 msgid "Relief mapping"
7211 msgstr "Рельєфне текстурування"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7214 msgid ""
7215 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7216 "(default: disabled)"
7217 msgstr ""
7218 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7219 "замовчуванням: вимкнуто)"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7222 msgid "Reflections:"
7223 msgstr "Віддзеркалення:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7226 msgid ""
7227 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7228 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7229 msgstr ""
7230 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7231 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7234 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7235 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7238 msgid "Blurred"
7239 msgstr "Розмиті"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7242 msgid "REFL^Good"
7243 msgstr "Добрі"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7246 msgid "Sharp"
7247 msgstr "Чіткі"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7250 msgid "Decals"
7251 msgstr "Декалі"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7254 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7255 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7258 msgid "Decals on models"
7259 msgstr "Декалі на моделях"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7263 msgid "Distance:"
7264 msgstr "Відстань:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7267 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7268 msgstr ""
7269 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7270 "300)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7273 msgid "Time:"
7274 msgstr "Час:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7277 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7278 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7281 msgid "Damage effects:"
7282 msgstr "Ефекти шкоди:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7285 msgid "DMGFX^Disabled"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7289 msgid "Skeletal"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7293 msgid "DMGFX^All"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7297 msgid "No dynamic lighting"
7298 msgstr "Без динамічного освітлення"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7301 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7302 msgstr ""
7303 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7304 "увімкнуто)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7307 msgid "Fake corona lighting"
7308 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7311 msgid ""
7312 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7313 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7314 msgstr ""
7315 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7316 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7319 msgid "Realtime dynamic lighting"
7320 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7323 msgid ""
7324 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7325 "(default: enabled)"
7326 msgstr ""
7327 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7328 "увімкнуто)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7332 msgid "Shadows"
7333 msgstr "Тіні"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7336 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7337 msgstr ""
7338 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7341 msgid "Realtime world lighting"
7342 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7345 msgid ""
7346 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7347 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7348 msgstr ""
7349 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7350 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7353 msgid ""
7354 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7355 msgstr ""
7356 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7357 "увімкнуто)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7360 msgid "Use normal maps"
7361 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7364 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7365 msgstr ""
7366 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7367 "увімкнуто)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7370 msgid "Soft shadows"
7371 msgstr "М'які тіні"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7374 msgid "Fade corona according to visibility"
7375 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7378 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7379 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7382 msgid "Bloom"
7383 msgstr "Ефект bloom"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7386 msgid ""
7387 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7388 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7389 msgstr ""
7390 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7391 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7394 msgid "Extra postprocessing effects"
7395 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7398 msgid ""
7399 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7400 "using a powerup (default: disabled)"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7404 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7405 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7408 msgid "Motion blur:"
7409 msgstr "Ефект motion blur:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7412 msgid "Particles"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7416 msgid "Spawnpoint effects"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7420 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7424 msgid "Quality:"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7428 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7429 msgstr ""
7430 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7431 "1000)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7434 msgid "No crosshair"
7435 msgstr "Без прицілу"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7439 msgid "Per weapon"
7440 msgstr "Для кожної зброї"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7443 msgid ""
7444 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7445 "models"
7446 msgstr ""
7447 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7452 msgid "Size:"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7456 msgid "By health"
7457 msgstr "Залежно від здоров'я"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7460 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7461 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7464 msgid "Enable center crosshair dot"
7465 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7468 msgid "Use normal crosshair color"
7469 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7472 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7473 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7476 msgid "Hit testing:"
7477 msgstr "Тест на влучання:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7480 msgid ""
7481 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7482 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7483 "you would hit an enemy"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7487 msgid "HTTST^Disabled"
7488 msgstr "Вимкнуто"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7491 msgid "HTTST^TrueAim"
7492 msgstr "TrueAim"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7495 msgid "HTTST^Enemies"
7496 msgstr "Вороги"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7499 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7500 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7503 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7507 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7511 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7515 msgid "Crosshair"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7519 msgid "Fading speed:"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7523 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7527 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7531 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7535 msgid "Waypoints"
7536 msgstr "Дороговкази"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7539 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7543 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7544 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7547 msgid "Control transparency of the waypoints"
7548 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7552 msgid "Fontsize:"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7556 msgid "Edge offset:"
7557 msgstr "Офсет краю:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7560 msgid "Fade when near the crosshair"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7564 msgid "Damage"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7568 msgid "Overlay:"
7569 msgstr "Ефект:"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7572 msgid "Factor:"
7573 msgstr "Сила:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7576 msgid "Fade rate:"
7577 msgstr "Час зникнення:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7580 msgid "Player Names"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7584 msgid "Show names above players"
7585 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7588 msgid "Max distance:"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7592 msgid "Decolorize:"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7597 msgid "Teamplay"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7601 msgid "Only when near crosshair"
7602 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7605 msgid "Display health and armor"
7606 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7609 msgid "Damage overlay:"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7613 msgid "Dynamic HUD"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7617 msgid "HUD moves around following player's movement"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7621 msgid "Shake the HUD when hurt"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7626 msgid "Enter HUD editor"
7627 msgstr "Редактор HUD"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7630 msgid "HUD"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7634 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7635 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7638 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7639 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7642 msgid "Frag Information"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7646 msgid "Display information about killing sprees"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7650 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7654 msgid "Show spree information in centerprints"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7658 msgid "Show spree information in death messages"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7662 msgid "Sprees in info messages:"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7666 msgid "SPREES^Disabled"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7670 msgid "Target"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7674 msgid "Attacker"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7678 msgid "SPREES^Both"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7682 msgid "Print on a seperate line"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7686 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7690 msgid "Add frag location to death messages when available"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7694 msgid "Gamemode Settings"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7698 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7702 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7708 msgid "Other"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7712 msgid "Display console messages in the top left corner"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7716 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7720 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7724 msgid "Powerup notifications"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7728 msgid "Weapon centerprint notifications"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7732 msgid "Weapon info message notifications"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7736 msgid "Announcers"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7740 msgid "Respawn countdown sounds"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7744 msgid "Killstreak sounds"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7748 msgid "Achievement sounds"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7752 msgid "Messages"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7756 msgid "Items"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7760 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7764 msgid "Unavailable alpha:"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7768 msgid "Unavailable color:"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7772 msgid "GHOITEMS^Black"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7776 msgid "GHOITEMS^Dark"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7780 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7784 msgid "GHOITEMS^Normal"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7788 msgid "GHOITEMS^Blue"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7793 msgid "Players"
7794 msgstr "Гравці"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7797 msgid "Force player models to mine"
7798 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7801 msgid "Force player colors to mine"
7802 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7805 msgid "In non teamplay modes only"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7809 msgid "Body fading:"
7810 msgstr "Зникнення тіл:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7813 msgid "Gibs:"
7814 msgstr "Шматки тіл:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7817 msgid "GIBS^None"
7818 msgstr "Вимкнуто"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7821 msgid "GIBS^Few"
7822 msgstr "Мало"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7825 msgid "GIBS^Many"
7826 msgstr "Більше"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7829 msgid "GIBS^Lots"
7830 msgstr "Багато"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7833 msgid "Models"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7837 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7841 msgid "1st person perspective"
7842 msgstr "Вид від першої особи"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7845 msgid "Slide to third person upon death"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7849 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7850 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7853 msgid "Smooth the view while crouching"
7854 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7857 msgid "View waving while idle"
7858 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7861 msgid "View bobbing while walking around"
7862 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7865 msgid "3rd person perspective"
7866 msgstr "Вид від третьої особи"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7869 msgid "Back distance"
7870 msgstr "Відстань ззаду"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7873 msgid "Up distance"
7874 msgstr "Відстань зверху"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7877 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7878 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7881 msgid "Field of view:"
7882 msgstr "Поле зору:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7885 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7889 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7893 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7894 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7897 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7901 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7902 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7905 msgid "ZOOM^Instant"
7906 msgstr "Миттєвий"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7909 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7913 msgid ""
7914 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7915 "sensitivity change)"
7916 msgstr ""
7917 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7920 msgid "Velocity zoom"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7924 msgid "Forward movement only"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7928 msgid "VZOOM^Factor"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7932 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7936 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7940 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7945 msgid "View"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7949 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7953 msgid "Up"
7954 msgstr "Нагору"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7957 msgid "Down"
7958 msgstr "Вниз"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7961 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7962 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7965 msgid ""
7966 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7967 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7970 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7974 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7975 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7978 msgid ""
7979 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7980 "you are carrying"
7981 msgstr ""
7982 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7983 "ви тримаєте у руках"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7986 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7990 msgid "Draw 1st person weapon model"
7991 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7994 msgid "Draw the weapon model"
7995 msgstr "Показувати модель зброї"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8000 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8001 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8004 msgid "Gun model swaying"
8005 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8008 msgid "Gun model bobbing"
8009 msgstr "Хитання моделі зброї"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8013 msgid "Weapons"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8017 msgid "Key Bindings"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8021 msgid "Change key..."
8022 msgstr "Змінити клавішу..."
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8025 msgid "Edit..."
8026 msgstr "Редагувати..."
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8029 msgid "Clear"
8030 msgstr "Очистити"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8033 msgid "Reset all"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8037 msgid "Mouse"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8041 msgid "Sensitivity:"
8042 msgstr "Чутливість:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8045 msgid "Mouse speed multiplier"
8046 msgstr "Швидкість миші"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8049 msgid "Smooth aiming"
8050 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8053 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8054 msgstr "Згладжування руху миші"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8057 msgid "Invert aiming"
8058 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8061 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8062 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8065 msgid "Use system mouse positioning"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8069 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8070 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8075 msgid "Disable system mouse acceleration"
8076 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8079 msgid "Make use of DGA mouse input"
8080 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8083 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8084 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8087 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8088 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8091 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8092 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8095 msgid "Jetpack on jump:"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8099 msgid "JPJUMP^Disabled"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8103 msgid "Air only"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8107 msgid "JPJUMP^All"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8113 msgid "Use joystick input"
8114 msgstr "Використовувати джойстик"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8117 msgid "Command when pressed:"
8118 msgstr "Команда коли натиснута:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8121 msgid "Command when released:"
8122 msgstr "Команда коли відпущена:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8125 msgid "Cancel"
8126 msgstr "Відміна"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8129 msgid "User defined key bind"
8130 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8133 #, c-format
8134 msgid "%d fps"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8138 #, c-format
8139 msgid "%d KB/s"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8143 #, c-format
8144 msgid "%d MB/s"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8148 msgid "Network"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8152 msgid "Client UDP port:"
8153 msgstr "UDP порт клієнта:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8156 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8157 msgstr ""
8158 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8161 msgid "Bandwidth:"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8165 msgid "Specify your network speed"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8169 msgid "56k"
8170 msgstr "56k"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8173 msgid "ISDN"
8174 msgstr "ISDN"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8177 msgid "Slow ADSL"
8178 msgstr "Повільний ADSL"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8181 msgid "Fast ADSL"
8182 msgstr "Швидкій ADSL"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8185 msgid "Broadband"
8186 msgstr "Широкополосний доступ"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8189 msgid "Input packets/s:"
8190 msgstr "Вхідні пакети:"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8193 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8194 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8197 msgid "Server queries/s:"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8201 msgid "Downloads:"
8202 msgstr "Завантажень:"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8205 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8206 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8209 msgid "Download speed:"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8213 msgid "Local latency:"
8214 msgstr "Локальна затримка:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8217 msgid "Show netgraph"
8218 msgstr "Показувати графік мережі"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8221 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8222 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8225 msgid "Client-side movement prediction"
8226 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8229 msgid "Movement error compensation"
8230 msgstr "Компенсація помилок руху"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8233 msgid "Use encryption (AES) when available"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8237 msgid "Framerate"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8241 msgid "Maximum:"
8242 msgstr "Максимум:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8245 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8246 msgstr "Необмежено"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8249 msgid "Target:"
8250 msgstr "Ціль:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8253 msgid "TRGT^Disabled"
8254 msgstr "Вимкнуто"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8257 msgid "Idle limit:"
8258 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8261 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8262 msgstr "Необмежено"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8265 msgid "Save processing time for other apps"
8266 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8269 msgid "Show frames per second"
8270 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8273 msgid "Show your rendered frames per second"
8274 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8277 msgid "Menu tooltips:"
8278 msgstr "Підказки в меню:"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8281 msgid ""
8282 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8283 "command bound to the menu item)"
8284 msgstr ""
8285 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8286 "command bound to the menu item)"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8289 msgid "TLTIP^Disabled"
8290 msgstr "Вимкнуті"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8293 msgid "TLTIP^Standard"
8294 msgstr "Стандартно"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8297 msgid "TLTIP^Advanced"
8298 msgstr "Розширені"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8301 msgid "Show current date and time"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8305 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8309 msgid "Enable developer mode"
8310 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8313 msgid "Advanced settings..."
8314 msgstr "Розширені налаштування..."
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8317 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8318 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8322 msgid "Factory reset"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8326 msgid "Cvar filter:"
8327 msgstr "Фільтр cvar:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8330 msgid "Modified cvars only"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8334 msgid "Setting:"
8335 msgstr "Налаштування:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8338 msgid "Type:"
8339 msgstr "Тип:"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8342 msgid "Value:"
8343 msgstr "Значення:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8346 msgid "Description:"
8347 msgstr "Опис:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8350 msgid "Advanced settings"
8351 msgstr "Додаткові налаштування"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8354 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8358 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8362 msgid "Menu Skins"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8366 msgid "Text Language"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8370 msgid "Set language"
8371 msgstr "Змінити мову"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8374 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8375 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8378 msgid ""
8379 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8380 "(default: disabled)"
8381 msgstr ""
8382 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8383 "вимкнуто)"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8386 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8390 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8394 msgid "Disconnect now"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8398 msgid "Switch language"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8402 msgid "Warning"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8406 msgid "Resolution:"
8407 msgstr "Роздільність:"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8410 msgid "Font/UI size:"
8411 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8414 msgid "SZ^Unreadable"
8415 msgstr "Нечитабельний"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8418 msgid "SZ^Tiny"
8419 msgstr "Дуже маленький"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8422 msgid "SZ^Little"
8423 msgstr "Маленький"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8426 msgid "SZ^Small"
8427 msgstr "Невеликий"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8430 msgid "SZ^Medium"
8431 msgstr "Середній"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8434 msgid "SZ^Large"
8435 msgstr "Великий"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8438 msgid "SZ^Huge"
8439 msgstr "Величезний"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8442 msgid "SZ^Gigantic"
8443 msgstr "Велетенський"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8446 msgid "SZ^Colossal"
8447 msgstr "Колосальний"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8450 msgid "Color depth:"
8451 msgstr "Глибина кольору:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8454 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8455 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8458 msgid "16bit"
8459 msgstr "16bit"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8462 msgid "32bit"
8463 msgstr "32bit"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8466 msgid "Full screen"
8467 msgstr "На повний екран"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8470 msgid "Vertical Synchronization"
8471 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8474 msgid ""
8475 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8476 "screen refresh rate (default: disabled)"
8477 msgstr ""
8478 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8479 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8480 "увімкнуто)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8483 msgid "Flip view horizontally"
8484 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8487 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8488 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8491 msgid "Anisotropy:"
8492 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8495 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8496 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8499 msgid "ANISO^Disabled"
8500 msgstr "Вимкнуто"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8504 msgid "2x"
8505 msgstr "2x"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8509 msgid "4x"
8510 msgstr "4x"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8513 msgid "8x"
8514 msgstr "8x"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8517 msgid "16x"
8518 msgstr "16x"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8521 msgid "Antialiasing:"
8522 msgstr "Антиаліасінг:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8525 msgid ""
8526 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8527 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8528 msgstr ""
8529 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8530 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8531 "вимкнуто)"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8534 msgid "AA^Disabled"
8535 msgstr "Вимкнуто"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8538 msgid "High-quality frame buffer"
8539 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8542 msgid "Depth first:"
8543 msgstr "Глибина спершу:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8546 msgid ""
8547 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8548 "normal rendering starts (default: disabled)"
8549 msgstr ""
8550 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8551 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8554 msgid "DF^Disabled"
8555 msgstr "Вимкнуто"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8558 msgid "DF^World"
8559 msgstr "Світ"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8562 msgid "DF^All"
8563 msgstr "Все"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8566 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8567 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8570 msgid "VBO^Off"
8571 msgstr "Вимкнуто"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8574 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8575 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8580 msgid ""
8581 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8582 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8583 msgstr ""
8584 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8585 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8586 "трикутники)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8589 msgid "Vertices"
8590 msgstr "Вершини"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8593 msgid "Vertices and Triangles"
8594 msgstr "Вершини та трикутники"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8597 msgid "Brightness:"
8598 msgstr "Яскравість:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8601 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8602 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8605 msgid "Contrast:"
8606 msgstr "Контраст:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8609 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8610 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8613 msgid "Gamma:"
8614 msgstr "Гамма:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8617 msgid ""
8618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8619 "white or black (default: 1.125)"
8620 msgstr ""
8621 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8624 msgid "Contrast boost:"
8625 msgstr "Підсилення контрасту:"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8628 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8629 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8632 msgid "Saturation:"
8633 msgstr "Насиченість:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8636 msgid ""
8637 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8638 "requires GLSL color control (default: 1)"
8639 msgstr ""
8640 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8641 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8642 "замовчуванням: 1)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8645 msgid "LIT^Ambient:"
8646 msgstr "Навколишне освітлення:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8649 msgid ""
8650 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8651 "and flat (default: 4)"
8652 msgstr ""
8653 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8654 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8657 msgid "Intensity:"
8658 msgstr "Інтенсивність:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8661 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8662 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8665 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8666 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8669 msgid ""
8670 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8671 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8672 msgstr ""
8673 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8674 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8675 "вимкнуто)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8678 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8679 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8682 msgid "Use GLSL to handle color control"
8683 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8686 msgid ""
8687 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8688 "performance by a lot (default: disabled)"
8689 msgstr ""
8690 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8691 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8695 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8699 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8703 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8706 msgid "???"
8707 msgstr "???"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8710 msgid "Campaign Difficulty:"
8711 msgstr "Важкість кампанії:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8714 msgid "CSKL^Easy"
8715 msgstr "Легка"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8718 msgid "CSKL^Medium"
8719 msgstr "Середня"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8722 msgid "CSKL^Hard"
8723 msgstr "Важка"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8726 msgid "Start Singleplayer!"
8727 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8730 msgid "Singleplayer"
8731 msgstr "Одиночна гра"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8734 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8735 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8738 msgid "Winner"
8739 msgstr "Переможець"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8743 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8746 msgid "Autoselect team (recommended)"
8747 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8750 msgid "red"
8751 msgstr "червона"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8754 msgid "blue"
8755 msgstr "синя"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8758 msgid "yellow"
8759 msgstr "жовта"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8762 msgid "pink"
8763 msgstr "рожева"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8766 msgid "spectate"
8767 msgstr "спостерігати"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8770 msgid "Team Selection"
8771 msgstr "Вибір команди"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8774 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8778 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8782 msgid "teamplay"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8786 msgid "free for all"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8790 msgid "Moving"
8791 msgstr "Рух"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8794 msgid "forward"
8795 msgstr "вперед"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8798 msgid "backpedal"
8799 msgstr "назад"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8802 msgid "strafe left"
8803 msgstr "крок ліворуч"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8806 msgid "strafe right"
8807 msgstr "крок праворуч"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8810 msgid "jump / swim"
8811 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8814 msgid "crouch / sink"
8815 msgstr "присідання / занурення"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8818 msgid "off-hand hook"
8819 msgstr "гак"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8822 msgid "jet pack"
8823 msgstr "реактивний ранець"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8826 msgid "Attacking"
8827 msgstr "Бій"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8830 msgid "WEAPON^previous"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8834 msgid "WEAPON^next"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8838 msgid "WEAPON^previously used"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8842 msgid "WEAPON^best"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8846 msgid "reload"
8847 msgstr "перезарядити"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8850 msgid "drop weapon / throw nade"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8854 msgid "hold zoom"
8855 msgstr "утримувати для зуму"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8858 msgid "toggle zoom"
8859 msgstr "увімк / вимк зум"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8862 msgid "show scores"
8863 msgstr "показати рахунок"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8866 msgid "screen shot"
8867 msgstr "скриншот"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8870 msgid "maximize radar"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8874 msgid "3rd person view"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8878 msgid "enter spectator mode"
8879 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8882 msgid "Communicate"
8883 msgstr "Спілкування"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8886 msgid "public chat"
8887 msgstr "публічний чат"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8890 msgid "team chat"
8891 msgstr "командний чат"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8894 msgid "show chat history"
8895 msgstr "показувати історію чату"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8898 msgid "vote YES"
8899 msgstr "проголосувати ТАК"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8902 msgid "vote NO"
8903 msgstr "проголосувати НІ"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8906 msgid "Client"
8907 msgstr "Клієнт"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8910 msgid "enter console"
8911 msgstr "увійти в консоль"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8914 msgid "disconnect"
8915 msgstr "роз'єднатися"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8918 msgid "quit"
8919 msgstr "вийти"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8922 msgid "auto-join team"
8923 msgstr "автовибір команди"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8926 msgid "drop key / drop flag"
8927 msgstr "викинути ключ / прапор"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8930 msgid "quick menu"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8934 msgid "sandbox menu"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8938 msgid "drag object"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8942 msgid "User defined"
8943 msgstr "Визначені користувачем"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8946 msgid "Do not press this button again!"
8947 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8950 msgid ""
8951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8952 msgstr ""
8953 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8954 "більше не траплялось.\n"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8957 #, c-format
8958 msgid "%s's Xonotic Server"
8959 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8962 msgid ""
8963 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8964 "again.\n"
8965 msgstr ""
8966 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8967 "такого більше не траплялось.\n"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8970 msgid "spectator"
8971 msgstr "спостерігач"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8974 msgid "<no model found>"
8975 msgstr "<модель не знайдена>"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8978 msgid "Favorite"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8982 msgid ""
8983 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8984 "future"
8985 msgstr ""
8986 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8989 msgid "Ping"
8990 msgstr "Пінг"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8993 msgid "Hostname"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8997 msgid "Map"
8998 msgstr "Мапа"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9001 msgid "Type"
9002 msgstr "Тип"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9005 #, c-format
9006 msgid "AES level %d"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9010 msgid "ENC^none"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9014 msgid "encryption:"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9018 #, c-format
9019 msgid "mod: %s"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9023 #, c-format
9024 msgid "modified settings"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9028 #, c-format
9029 msgid "official settings"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9033 msgid "stats disabled"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9037 msgid "stats enabled"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9041 msgid "SLCAT^Favorites"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9045 msgid "SLCAT^Recommended"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9049 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9053 msgid "SLCAT^Servers"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9057 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9061 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9065 msgid "SLCAT^Overkill"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9069 msgid "SLCAT^InstaGib"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9073 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9077 msgid "<TITLE>"
9078 msgstr "<Назва>"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9081 msgid "<AUTHOR>"
9082 msgstr "<Автор>"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9085 msgid "VOL^MAX"
9086 msgstr "Максимум"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9089 msgid "VOL^OFF"
9090 msgstr "Вимкнуто"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9093 #, c-format
9094 msgid "%s dB"
9095 msgstr "%s дБ"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9098 msgid ""
9099 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9100 "gives for better performance (default: 1)"
9101 msgstr ""
9102 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9103 "замовчуванням: 1.0)"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9106 msgid "PART^OMG"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9110 msgid "PART^Low"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9114 msgid "PART^Medium"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9119 msgid "PART^Normal"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9123 msgid "PART^High"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9127 msgid "PART^Ultra"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9131 msgid "PART^Ultimate"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9135 msgid ""
9136 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9137 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9138 "good)"
9139 msgstr ""
9140 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9141 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9144 msgid "Screen resolution"
9145 msgstr "Роздільність екрану"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9148 msgid "PART^Slow"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9152 msgid "PART^Fast"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9156 msgid "PART^Instant"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9160 msgid "January"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9164 msgid "February"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9168 msgid "March"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9172 msgid "April"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9176 msgid "May"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9180 msgid "June"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9184 msgid "July"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9188 msgid "August"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9192 msgid "September"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9196 msgid "October"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9200 msgid "November"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9204 msgid "December"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9208 msgid "Joined:"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9212 msgid "Last_Seen:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9216 msgid "Time_Played:"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9220 msgid "Favorite_Map:"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9224 #, c-format
9225 msgid "%s_Matches:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9229 #, c-format
9230 msgid "%s_ELO:"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9234 #, c-format
9235 msgid "%s_Rank:"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9239 #, c-format
9240 msgid "%s_Percentile:"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9244 #, c-format
9245 msgid "%s_Favorite_Map:"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9249 #, c-format
9250 msgid "%d (unranked)"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9254 #, c-format
9255 msgid ""
9256 "Update can be downloaded at:\n"
9257 "%s\n"
9258 msgstr ""
9259 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9260 "%s\n"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9263 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9264 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9267 #, c-format
9268 msgid "^1%s TEST BUILD"
9269 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9272 #, c-format
9273 msgid "Update to %s now!"
9274 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9277 msgid ""
9278 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9279 "^1Expect visual problems.\n"
9280 msgstr ""
9281 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9282 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9285 msgid "Use default"
9286 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9289 msgid "Team Color:"
9290 msgstr "Колір команди:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9293 msgid "Enable panel"
9294 msgstr "Увімкнути панель"