]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.uk.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.uk.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/uk/)\n"
19 "Language: uk\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
24 "11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
25 "100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
26 "(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr ""
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr ""
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 #, c-format
52 msgid "Message at time %s"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
56 msgid "Generic message"
57 msgstr ""
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #, c-format
65 msgid "FPS: %.*f"
66 msgstr "FPS: %.*f"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
69 msgid "^1Observing"
70 msgstr "^1Вільний огляд"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 #, c-format
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
83 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgid "primary fire"
85 msgstr "основний вогонь"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
90 msgstr ""
91 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
92 "гравця"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgid "next weapon"
97 msgstr ""
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr ""
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr ""
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "викинути зброю"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "альтернативний вогонь"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
131 msgid "server info"
132 msgstr "відомості про сервер"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
141 msgid "jump"
142 msgstr ""
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
145 #, c-format
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Зараз  ^1розминка^2!"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
154 #, c-format
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
162 msgid "ready"
163 msgstr "готовий"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
166 #, c-format
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
194 msgid "team menu"
195 msgstr "командне меню"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr ""
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr ""
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr ""
216 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
217 "^3SHIFT ^7і"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
220 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
221 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
224 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 #, c-format
226 msgid "Player %d"
227 msgstr "Гравець %d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
231 #, c-format
232 msgid "Submenu%d"
233 msgstr "Підменю%d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
236 #, c-format
237 msgid "Command%d"
238 msgstr "Команда%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgid "Continue..."
242 msgstr "Продовжити..."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
246 msgid "Chat"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
250 msgid "QMCMD^Send public message to"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ""
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr ""
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr ""
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr ""
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr ""
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
274 msgid "QMCMD^Send in English"
275 msgstr ""
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
279 msgid "QMCMD^Team chat"
280 msgstr ""
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^strength soon"
284 msgstr ""
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
287 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
288 msgstr ""
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
291 msgid "QMCMD^free item, icon"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
295 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
296 msgstr ""
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
299 msgid "QMCMD^took item, icon"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
303 msgid "QMCMD^negative"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
307 msgid "QMCMD^positive"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
311 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
315 msgid "QMCMD^need help, icon"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
319 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
323 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
327 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
331 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
335 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
339 msgid "QMCMD^defending, icon"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
343 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
347 msgid "QMCMD^roaming, icon"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
351 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
355 msgid "QMCMD^attacking, icon"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 #, c-format
368 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
369 msgstr ""
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
373 msgstr ""
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
376 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
377 msgstr ""
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
380 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr ""
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
384 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
385 msgstr ""
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
388 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^Send private message to"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
397 msgid "QMCMD^Settings"
398 msgstr ""
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
403 msgstr ""
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
406 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 msgstr ""
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
410 msgid "QMCMD^Player models like mine"
411 msgstr ""
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
414 msgid "QMCMD^Names above players"
415 msgstr ""
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
418 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
419 msgstr ""
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
422 msgid "QMCMD^FPS"
423 msgstr ""
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
426 msgid "QMCMD^Net graph"
427 msgstr ""
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^Sound settings"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
435 msgid "QMCMD^Hit sound"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
439 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 msgstr ""
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
443 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
444 msgstr ""
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
448 msgid "QMCMD^Observer camera"
449 msgstr ""
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Increase speed"
453 msgstr ""
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Decrease speed"
457 msgstr ""
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr ""
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
469 msgid "QMCMD^Call a vote"
470 msgstr ""
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
473 msgid "QMCMD^Restart the map"
474 msgstr ""
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
477 msgid "QMCMD^End match"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
481 msgid "QMCMD^Reduce match time"
482 msgstr ""
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
485 msgid "QMCMD^Extend match time"
486 msgstr ""
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
489 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Spectate a player"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
497 #, c-format
498 msgid " (-%dL)"
499 msgstr "(-%dL)"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
502 #, c-format
503 msgid " (+%dL)"
504 msgstr "(+%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgid "Start line"
508 msgstr "Старт"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgid "Finish line"
513 msgstr "Фініш"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 #, c-format
518 msgid "Intermediate %d"
519 msgstr "Середнє %d"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 #, c-format
525 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
529 msgid "missing a checkpoint"
530 msgstr ""
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
533 msgid "Click to select teleport destination"
534 msgstr ""
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
537 msgid "Click to select spawn location"
538 msgstr ""
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
541 msgid "Number of ball carrier kills"
542 msgstr ""
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
545 msgid "SCO^bckills"
546 msgstr ""
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 msgid "SCO^bctime"
550 msgstr ""
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
554 msgstr ""
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
557 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
558 msgstr ""
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
561 msgid "SCO^caps"
562 msgstr ""
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgid "SCO^captime"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
569 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
573 msgid "Number of deaths"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
577 msgid "SCO^deaths"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
582 msgstr ""
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "SCO^destroyed"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
589 msgid "SCO^damage"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "The total damage done"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "SCO^dmgtaken"
598 msgstr ""
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "The total damage taken"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Number of flag drops"
606 msgstr ""
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgid "SCO^drops"
610 msgstr ""
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 msgid "Player ELO"
614 msgstr ""
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "SCO^elo"
618 msgstr ""
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^fastest"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "Number of faults committed"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
633 msgid "SCO^faults"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "Number of flag carrier kills"
638 msgstr ""
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgid "SCO^fckills"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 msgid "FPS"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "SCO^fps"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 msgid "Number of kills minus suicides"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgid "SCO^frags"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Number of goals scored"
662 msgstr ""
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgid "SCO^goals"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 msgid "Number of keys carrier kills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "SCO^kckills"
674 msgstr ""
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 msgid "SCO^k/d"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 msgid "The kill-death ratio"
684 msgstr ""
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 msgid "SCO^kdr"
688 msgstr ""
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 msgid "SCO^kdratio"
692 msgstr ""
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 msgid "Number of kills"
696 msgstr ""
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 msgid "SCO^kills"
700 msgstr ""
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 msgid "SCO^laps"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 msgid "Number of lives (LMS)"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
715 msgid "SCO^lives"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 msgid "Number of times a key was lost"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
723 msgid "SCO^losses"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 msgid "Player name"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
732 msgid "SCO^name"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 msgid "SCO^nick"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 msgid "Number of objectives destroyed"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
744 msgid "SCO^objectives"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 msgid ""
749 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 msgstr ""
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 msgid "Ping time"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "Пінг"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr ""
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr ""
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr ""
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Player rank"
782 msgstr ""
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr ""
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr ""
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr ""
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr ""
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Total score"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
874 msgid "Usage:"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
878 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 msgid ""
883 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
884 "cvar scoreboard_columns"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 msgid ""
889 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 "map start"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
900 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
901 msgstr ""
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
904 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 msgid ""
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 msgid ""
917 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
918 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
922 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 msgid ""
927 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
928 "right of the vertical bar aligned to the right."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 msgid ""
933 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
934 "other gamemodes except DM."
935 msgstr ""
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
946 msgid "N/A"
947 msgstr "Н/Д"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
950 #, c-format
951 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
955 msgid "Item stats"
956 msgstr ""
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
959 msgid "Map stats:"
960 msgstr "Статистика мапи:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
963 msgid "Monsters killed:"
964 msgstr ""
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
967 msgid "Secrets found:"
968 msgstr "Знайдено секретів:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
971 #, c-format
972 msgid "^3%1.0f minutes"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
977 #, c-format
978 msgid "^5%s %s"
979 msgstr ""
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
985 msgid "SCO^points"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
990 #, c-format
991 msgid "^2+%s %s"
992 msgstr ""
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
995 #, c-format
996 msgid "^7Map: ^2%s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1000 #, c-format
1001 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1005 #, c-format
1006 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1010 #, c-format
1011 msgid "Spectators"
1012 msgstr "Спектатори"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1015 #, c-format
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1020 #, c-format
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1025 #, c-format
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1030 msgid "qu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1034 msgid "m"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1038 msgid "km"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1042 msgid "mi"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1046 msgid "nmi"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1050 msgid "WARMUP"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1054 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1058 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1059 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1062 msgid "A vote has been called for:"
1063 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1066 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1067 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1070 msgid "^1Configure the HUD"
1071 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1083 msgid "Yes"
1084 msgstr "Так"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1096 msgid "No"
1097 msgstr "Ні"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgid "Out of ammo"
1101 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1104 msgid "Don't have"
1105 msgstr "Немає"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgid "Unavailable"
1109 msgstr "Недоступно"
1110
1111 #: qcsrc/client/main.qc:289
1112 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1113 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1114
1115 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1116 msgid "qu/s"
1117 msgstr "qu/с"
1118
1119 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1120 msgid "m/s"
1121 msgstr "м/с"
1122
1123 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1124 msgid "km/h"
1125 msgstr "км/с"
1126
1127 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1128 msgid "mph"
1129 msgstr "милі"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1132 msgid "knots"
1133 msgstr "вузли"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 #, c-format
1137 msgid "%s (not bound)"
1138 msgstr "%s (не пов'язані)"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1141 msgid " (1 vote)"
1142 msgstr " (1 голос)"
1143
1144 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1145 #, c-format
1146 msgid " (%d votes)"
1147 msgstr " (%d голосів)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgid "Don't care"
1151 msgstr "Не турбує"
1152
1153 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1154 msgid "Decide the gametype"
1155 msgstr "Виберіть тип гри"
1156
1157 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1158 msgid "Vote for a map"
1159 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1160
1161 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 #, c-format
1163 msgid "%d seconds left"
1164 msgstr "%d секунд залишилось"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1167 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1171 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1175 msgid "Requesting preview..."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgid "Nade timer"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/client/view.qc:964
1183 msgid "Capture progress"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: qcsrc/client/view.qc:969
1187 msgid "Revival progress"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1191 msgid "error creating curl handle"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1195 msgid "Assault"
1196 msgstr "Assault"
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 msgid ""
1200 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1201 "out"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1211 msgid "Point limit:"
1212 msgstr "Ліміт очок:"
1213
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1215 msgid "Clan Arena"
1216 msgstr "Clan Arena"
1217
1218 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1226 msgid "Frag limit:"
1227 msgstr "Ліміт фрагів:"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1232 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1233 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1236 msgid "Capture time rankings"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1240 msgid "Capture the Flag"
1241 msgstr "Capture the Flag"
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1244 msgid ""
1245 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1246 "from the other team"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1250 msgid "Capture limit:"
1251 msgstr "Ліміт захоплень:"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1254 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1259 msgid "Rankings"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1263 msgid "Race CTS"
1264 msgstr "Race CTS"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgid "Race for fastest time."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1271 msgid "Deathmatch"
1272 msgstr "Deathmatch"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1275 msgid "Score as many frags as you can"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1279 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1283 msgid "Domination"
1284 msgstr "Domination"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1289 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1293 msgid "Duel"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1297 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1301 msgid "Freeze Tag"
1302 msgstr "Freeze Tag"
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1305 msgid ""
1306 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1307 "freeze all enemies to win"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1311 msgid "Invasion"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1315 msgid "Survive against waves of monsters"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1319 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1323 msgid "Keepaway"
1324 msgstr "Keepaway"
1325
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1327 msgid "Gather all the keys to win the round"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1331 msgid "Key Hunt"
1332 msgstr "Key Hunt"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1335 msgid "^1Match has already begun"
1336 msgstr "^1Матч вже почався"
1337
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1339 msgid "^1You have no more lives left"
1340 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1343 msgid "Last Man Standing"
1344 msgstr "Last Man Standing"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1347 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1351 msgid "Lives:"
1352 msgstr "Життів:"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1355 msgid "Nexball"
1356 msgstr "Nexball"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1359 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1363 msgid "Goals:"
1364 msgstr "Голів:"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1367 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1371 msgid "Ball Stealer"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1375 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1379 msgid "Onslaught"
1380 msgstr "Onslaught"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1383 msgid "Personal best"
1384 msgstr "Власний найкращий результат"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1387 msgid "Server best"
1388 msgstr "Найкращий результат на сервері"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1391 msgid "Race"
1392 msgstr "Race"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1395 msgid "Race against other players to the finish line"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1399 msgid "Laps:"
1400 msgstr "Кругів:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1411 msgid "bullets"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1415 msgid "cells"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1419 msgid "plasma"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1423 msgid "rockets"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1427 msgid "shells"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1431 msgid "Small armor"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1435 msgid "Medium armor"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1439 msgid "Big armor"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1443 msgid "Mega armor"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1447 msgid "Small health"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1451 msgid "Medium health"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1455 msgid "Big health"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1459 msgid "Mega health"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1465 msgid "Jetpack"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1469 msgid "fuel"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1473 msgid "Fuel regenerator"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1477 msgid "Fuel regen"
1478 msgstr "Відновлення палива"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1481 msgid "Strength"
1482 msgstr "Сила"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1485 msgid "Shield"
1486 msgstr "Щит"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1489 #, no-c-format
1490 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1491 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1494 msgid "It's your turn"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1499 msgid "Quit"
1500 msgstr "Вийти"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1503 msgid "Invite"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1507 msgid "Current Game"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1511 msgid "Exit Menu"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1516 msgid "Create"
1517 msgstr "Створити"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1520 msgid "Join"
1521 msgstr "Приєднатися"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1524 msgid "Minigames"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1528 msgid "Minigame message"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1532 msgid "Bulldozer"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1536 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1538 msgid "Game over!"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1542 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1546 msgid "Better luck next time!"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1550 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1554 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1558 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1562 msgid "Push the boulders onto the targets"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1566 msgid "Next Level"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1570 msgid "Restart"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1574 msgid "Editor"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1579 msgid "Save"
1580 msgstr "Зберегти"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1583 msgid "Connect Four"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1592 #, c-format
1593 msgid "%s^7 won the game!"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1599 msgid "Draw"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1606 msgid "You lost the game!"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1613 msgid "You win!"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1620 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1627 msgid "Click on the game board to place your piece"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1631 msgid "Nine Men's Morris"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 msgid ""
1636 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1640 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1644 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1648 msgid "Pong"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1653 msgid "AI"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1657 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1661 msgid "Start Match"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1665 msgid "Add AI player"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1669 msgid "Remove AI player"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1673 msgid "Push-Pull"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1690 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1695 msgid "Next Match"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1699 msgid "Peg Solitaire"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1703 msgid "All pieces cleared!"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1707 msgid "Remaining pieces:"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1711 #, c-format
1712 msgid "Pieces left: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1716 msgid "No more valid moves"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1720 msgid "Well done, you win!"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1724 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1728 msgid "Tic Tac Toe"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1732 msgid "Single Player"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1737 msgid "Mage"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1741 msgid "Mage spike"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1746 msgid "Shambler"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1751 msgid "Spider"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1755 msgid "Spider attack"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1760 msgid "Wyvern"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1764 msgid "Wyvern attack"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1769 msgid "Zombie"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1773 msgid "Ammo"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1777 msgid "Resistance"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1783 msgid "Speed"
1784 msgstr "Швидкість"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1787 msgid "Medic"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1791 msgid "Bash"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1797 msgid "Vampire"
1798 msgstr "Вампіризм"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1801 msgid "Disability"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1805 msgid "Vengeance"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1809 msgid "Jump"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1813 msgid "Invisible"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1817 msgid "Inferno"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1821 msgid "Swapper"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1825 msgid "Magnet"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1829 msgid "Luck"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1833 msgid "Flight"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1837 msgid "Buff"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1841 msgid "Damage text"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1845 msgid "Draw damage numbers"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1849 msgid "Font size minimum:"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1853 msgid "Font size maximum:"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1862 msgid "Color:"
1863 msgstr "Колір:"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1866 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1870 msgid "Vaporizer ammo"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1875 msgid "Extra life"
1876 msgstr "Додаткове життя"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1880 msgid "Invisibility"
1881 msgstr "Невидимість"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1884 msgid "Napalm grenade"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1888 msgid "Ice grenade"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1892 msgid "Translocate grenade"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1896 msgid "Spawn grenade"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1900 msgid "Heal grenade"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1904 msgid "Monster grenade"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1908 msgid "Entrap grenade"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1912 msgid "Veil grenade"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1916 msgid "Grenade"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1920 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1924 msgid "Overkill MachineGun"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1928 msgid "Overkill Nex"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1932 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1936 msgid "Overkill Shotgun"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1940 msgid "Waypoint"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1944 msgid "Help me!"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1948 msgid "Here"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1952 msgid "DANGER"
1953 msgstr "НЕБЕЗПЕКА"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 msgid "Frozen!"
1957 msgstr "Заморожені!"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1960 msgid "Reviving"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1964 msgid "Item"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1968 msgid "Checkpoint"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Finish"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1979 msgid "Start"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1983 msgid "Defend"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1987 msgid "Destroy"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1991 msgid "Push"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1995 msgid "Flag carrier"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1999 msgid "Enemy carrier"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 msgid "Dropped flag"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2007 msgid "White base"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 msgid "Red base"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2015 msgid "Blue base"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2019 msgid "Yellow base"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2023 msgid "Pink base"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2027 msgid "Return flag here"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2038 msgid "Control point"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2042 msgid "Dropped key"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2050 msgid "Key carrier"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2054 msgid "Run here"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2059 msgid "Ball"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2063 msgid "Ball carrier"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 msgid "Goal"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2072 msgid "Generator"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2076 msgid "Weapon"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 msgid "Monster"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 msgid "Vehicle"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2088 msgid "Intruder!"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2092 msgid "Tagged"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2096 #, c-format
2097 msgid "%s needing help!"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2101 msgid "^1Server notices:"
2102 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2105 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2111 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2117 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2118 msgstr ""
2119 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
2120 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2136 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
2139 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2143 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2146 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2150 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2151 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2154 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2159 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2162 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2166 msgid ""
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2168 "base"
2169 msgstr ""
2170 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
2171 "базу"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2181 "itself"
2182 msgstr ""
2183 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після  ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
2184 "себе на базу"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2193 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2194 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2197 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2213 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2228 #, c-format
2229 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2233 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2237 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2241 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2245 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2266 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2560 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2725 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2730 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2745 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2750 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2756 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2760 msgid "^BGRound tied"
2761 msgstr "^BGНічия"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2765 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2766 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2769 #, c-format
2770 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2771 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2799 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2805 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2811 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2815 #, c-format
2816 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2817 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2823 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2827 #, c-format
2828 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2829 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 connected"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2844 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2855 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2861 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2866 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2871 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2901 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2904 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2908 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2927 #, c-format
2928 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2932 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2936 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2970 msgid ""
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2983 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2988 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3015 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3021 "and will be lost."
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
3024 "рекорд буде втрачено."
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3030 "lost."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3036 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3042 "(^F1%s^F4)"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3046 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3047 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3053 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3059 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3062 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3066 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3073 "^F2Xonotic %s"
3074 msgstr ""
3075 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3082 msgstr ""
3083 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3089 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3090 msgstr ""
3091 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
3092 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3308 "%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3415 msgid "^F4You are now alone!"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3419 msgid "^BGYou are attacking!"
3420 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3423 msgid "^BGYou are defending!"
3424 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3427 #, c-format
3428 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3432 msgid "^F4Begin!"
3433 msgstr "^F4Починайте!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3436 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3437 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3440 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3441 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3444 msgid "^F4Round cannot start"
3445 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3448 msgid "^F2Don't camp!"
3449 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3452 msgid ""
3453 "^BGYou are now free.\n"
3454 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3455 "^BGif you think you will succeed."
3456 msgstr ""
3457 "^BGТепер ви вільні.\n"
3458 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3459 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3462 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3466 msgid ""
3467 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3468 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3469 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3473 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3474 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3477 msgid "^BGYou captured the flag!"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3481 #, c-format
3482 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3483 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3498 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3513 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3518 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3526 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3527 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3530 msgid "^BGYou got the flag!"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3534 #, c-format
3535 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3546 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3551 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3554 #, c-format
3555 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3586 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3591 msgstr ""
3592 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3595 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3599 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3603 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3604 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3607 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3608 msgstr ""
3609 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3612 #, c-format
3613 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3614 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3619 #, c-format
3620 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3621 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3624 #, c-format
3625 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3626 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3633 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3636 #, c-format
3637 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3646 #, c-format
3647 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3658 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3663 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3681 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3688 "You are now on: %s"
3689 msgstr ""
3690 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3691 "Тепер ви у: %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3694 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3695 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3698 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3699 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3702 msgid "^K1Die camper!"
3703 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3706 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3707 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3710 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3711 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1You were %s"
3716 msgstr "^K1Вас %s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3719 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3720 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3723 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3724 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3727 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3728 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3731 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3732 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3735 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3736 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3739 msgid "^K1You need to be more careful!"
3740 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3743 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3744 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3747 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3751 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3755 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3756 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3759 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3760 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3763 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3767 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3771 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3775 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3779 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3780 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3783 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3784 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3787 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3788 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3791 msgid "^K1You need to preserve your health"
3792 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3795 msgid "^K1You became a shooting star!"
3796 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3799 msgid "^K1You melted away in slime!"
3800 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3803 msgid "^K1You committed suicide!"
3804 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3807 msgid "^K1You ended it all!"
3808 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3811 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3812 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3815 #, c-format
3816 msgid "^BGYou are now on: %s"
3817 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3820 msgid "^K1You died in an accident!"
3821 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3824 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3825 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3828 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3829 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3832 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3833 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3836 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3837 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3840 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3841 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3844 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3845 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3848 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3849 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3852 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3853 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3856 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3857 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3861 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3864 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3865 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3868 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3869 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3872 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3873 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3876 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3877 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3880 msgid "^K1Watch your step!"
3881 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3886 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3896 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3904 msgid ""
3905 "^K1Stop idling!\n"
3906 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3907 msgstr ""
3908 "^K1Годі ледарювати!\n"
3909 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3922 msgid "^BGDoor unlocked!"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3926 #, c-format
3927 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3933 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3936 msgid "^K3You revived yourself"
3937 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3942 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3950 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3954 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3958 msgid "^K1You froze yourself"
3959 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3962 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3963 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1A %s has arrived!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3971 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3979 msgid ""
3980 "^K1No spawnpoints available!\n"
3981 "Hope your team can fix it..."
3982 msgstr ""
3983 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3984 "Надійтесь на свою команду..."
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3987 msgid ""
3988 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3989 "The player limit reached maximum capacity."
3990 msgstr ""
3991 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3992 "Досягнуто ліміту гравців."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3995 msgid "^BGYou picked up the ball"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3999 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
4008 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
4016 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
4024 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4047 msgstr ""
4048 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
4049 "Потрібні активні гравця для: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4054 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4057 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4061 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4062 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4065 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4066 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4069 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4070 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4078 #, c-format
4079 msgid "Level %s: "
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4091 "Next weapon: ^F1%s"
4092 msgstr ""
4093 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
4094 "Наступна зброя: ^F1%s"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4097 #, c-format
4098 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4099 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4107 msgid "^BGYou captured a control point"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4111 #, c-format
4112 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4116 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4120 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4124 msgid ""
4125 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4126 "^F2Capture some control points to unshield it"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4130 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4134 msgid ""
4135 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4136 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4140 #, c-format
4141 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4150 msgid ""
4151 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Keep fragging until we have a winner!"
4153 msgstr ""
4154 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4155 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4158 msgid ""
4159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "Keep scoring until we have a winner!"
4161 msgstr ""
4162 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4163 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "\n"
4169 "Generators are now decaying.\n"
4170 "The more control points your team holds,\n"
4171 "the faster the enemy generator decays"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4179 msgstr ""
4180 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
4181 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4184 msgid "^K1In^BG-portal created"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4188 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4192 msgid "^F1Portal creation failed"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4196 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4197 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4200 msgid "^F2Strength has worn off"
4201 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4204 msgid "^F2Shield surrounds you"
4205 msgstr "^F2Вас оточує щит"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4208 msgid "^F2Shield has worn off"
4209 msgstr "^F2Щит вичерпався"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4212 msgid "^F2You are on speed"
4213 msgstr "^F2Ви прискоренні"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4216 msgid "^F2Speed has worn off"
4217 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4220 msgid "^F2You are invisible"
4221 msgstr "^F2Ви невидимі"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4224 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4225 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4228 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4229 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4232 msgid "^BGSequence completed!"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4236 msgid "^BGThere are more to go..."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4245 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4246 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4249 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4250 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4253 msgid "^F2You now have a superweapon"
4254 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4257 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4258 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4261 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4262 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4265 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4266 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4269 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4270 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4273 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4274 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4277 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4278 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4281 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4295 #, c-format
4296 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4300 msgid ""
4301 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4302 "^F4Stop them!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4306 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4310 #, c-format
4311 msgid " (near %s)"
4312 msgstr " (біля %s)"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4315 msgid "primary"
4316 msgstr "основний режим вогню"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4319 msgid "secondary"
4320 msgstr "додатковий режим вогню"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4323 msgid "point"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4327 msgid "points"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4331 msgid "drop flag"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4335 msgid "throw nade"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4363 msgid "RAGE! "
4364 msgstr "ЛЮТЬ!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4377 msgid "MASSACRE! "
4378 msgstr "РІЗАНИНА!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4391 msgid "MAYHEM! "
4392 msgstr "ХАОС!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4405 msgid "BERSERKER! "
4406 msgstr "БЕРСЕРК!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4419 msgid "CARNAGE! "
4420 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(^F4Dead^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "(^F4Мертвий^BG)%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4465 #, c-format
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d череда очок! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4470 #, c-format
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d череда фрагів! "
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Перша кров! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Перше очко! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Перший вбитий! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Перша жертва! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4516 #, c-format
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4526 #, c-format
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4531 #, c-format
4532 msgid " with %d %s"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4536 msgid "TEAM^Red"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4540 msgid "TEAM^Blue"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4544 msgid "TEAM^Yellow"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4548 msgid "TEAM^Pink"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4552 msgid "Team"
4553 msgstr "Команда"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4556 msgid "Neutral"
4557 msgstr "Нейтральна"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4560 msgid "KEY^Red"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4564 msgid "KEY^Blue"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4568 msgid "KEY^Yellow"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4572 msgid "KEY^Pink"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4576 msgid "FLAG^Red"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4580 msgid "FLAG^Blue"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4584 msgid "FLAG^Yellow"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4588 msgid "FLAG^Pink"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4608 #, c-format
4609 msgid "%s under attack!"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4613 msgid "Turret"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4617 msgid "eWheel Turret"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4621 msgid "eWheel"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4625 msgid "FLAC Cannon"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4629 msgid "FLAC"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4633 msgid "Fusion Reactor"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4637 msgid "Hellion Missile Turret"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4641 msgid "Hellion"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4645 msgid "Hunter-Killer Turret"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4649 msgid "Hunter-Killer"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4653 msgid "Machinegun Turret"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4657 msgid "Machinegun"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4661 msgid "MLRS Turret"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4665 msgid "MLRS"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4669 msgid "Phaser Cannon"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4673 msgid "Phaser"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4677 msgid "Plasma Cannon"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4681 msgid "Dual plasma"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4685 msgid "Dual Plasma Cannon"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4689 msgid "Plasma"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4694 msgid "Tesla Coil"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4698 msgid "Walker Turret"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4702 msgid "Walker"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4706 msgid "Male"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4710 msgid "Female"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4714 msgid "Undisclosed"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4718 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4722 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4726 msgid "TAB"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4730 #, c-format
4731 msgid "ENTER"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4735 msgid "ESCAPE"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4739 msgid "SPACE"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4743 msgid "BACKSPACE"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4747 #, c-format
4748 msgid "UPARROW"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4752 #, c-format
4753 msgid "DOWNARROW"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4757 #, c-format
4758 msgid "LEFTARROW"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4762 #, c-format
4763 msgid "RIGHTARROW"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4767 msgid "ALT"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4771 msgid "CTRL"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4775 msgid "SHIFT"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4779 #, c-format
4780 msgid "INS"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4784 #, c-format
4785 msgid "DEL"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4789 #, c-format
4790 msgid "PGDN"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4794 #, c-format
4795 msgid "PGUP"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4799 #, c-format
4800 msgid "HOME"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4804 #, c-format
4805 msgid "END"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4809 msgid "PAUSE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4813 msgid "NUMLOCK"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4817 msgid "CAPSLOCK"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4821 msgid "SCROLLOCK"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4825 msgid "SEMICOLON"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4829 msgid "TILDE"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4833 msgid "BACKQUOTE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4837 msgid "QUOTE"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4841 msgid "APOSTROPHE"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4845 msgid "BACKSLASH"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4849 #, c-format
4850 msgid "F%d"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4854 #, c-format
4855 msgid "KP_%d"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4867 #, c-format
4868 msgid "KP_%s"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4872 #, c-format
4873 msgid "PERIOD"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4877 #, c-format
4878 msgid "DIVIDE"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4882 #, c-format
4883 msgid "SLASH"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4887 #, c-format
4888 msgid "MULTIPLY"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4892 #, c-format
4893 msgid "MINUS"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4897 #, c-format
4898 msgid "PLUS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4902 #, c-format
4903 msgid "EQUALS"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4907 msgid "PRINTSCREEN"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4911 #, c-format
4912 msgid "MOUSE%d"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4916 msgid "MWHEELUP"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4920 msgid "MWHEELDOWN"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4924 #, c-format
4925 msgid "JOY%d"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4929 #, c-format
4930 msgid "AUX%d"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_UP"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4948 #, c-format
4949 msgid "X360_%s"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4953 #, c-format
4954 msgid "DPAD_DOWN"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4958 #, c-format
4959 msgid "DPAD_LEFT"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4963 #, c-format
4964 msgid "DPAD_RIGHT"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4968 #, c-format
4969 msgid "START"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4973 #, c-format
4974 msgid "BACK"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4988 #, c-format
4989 msgid "LEFT_SHOULDER"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4998 #, c-format
4999 msgid "LEFT_TRIGGER"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5003 #, c-format
5004 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5008 #, c-format
5009 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5013 #, c-format
5014 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5018 #, c-format
5019 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5023 #, c-format
5024 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5028 #, c-format
5029 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #, c-format
5034 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5038 #, c-format
5039 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5049 #, c-format
5050 msgid "JOY_%s"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5054 #, c-format
5055 msgid "UP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5059 #, c-format
5060 msgid "DOWN"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5074 #, c-format
5075 msgid "MIDINOTE%d"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5079 #, c-format
5080 msgid "Press %s"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5084 msgid "No right gunner!"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5088 msgid "No left gunner!"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5092 msgid "Bumblebee"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5096 msgid "Racer"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5100 msgid "Racer cannon"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5104 msgid "Raptor"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5108 msgid "Raptor cannon"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5112 msgid "Raptor bomb"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5116 msgid "Raptor flare"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5120 msgid "Spiderbot"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5124 msgid "Arc"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5128 msgid "Blaster"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5132 msgid "Crylink"
5133 msgstr "Crylink"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5136 msgid "Devastator"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5140 msgid "Electro"
5141 msgstr "Electro"
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5144 msgid "Fireball"
5145 msgstr "Fireball"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5148 msgid "Hagar"
5149 msgstr "Hagar"
5150
5151 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5152 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5153 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
5154
5155 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5157 msgid "Grappling Hook"
5158 msgstr "Гак"
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5161 msgid "MachineGun"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5165 msgid "Mine Layer"
5166 msgstr "Міноукладчик"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5169 msgid "Mortar"
5170 msgstr "Мортира"
5171
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5173 msgid "Port-O-Launch"
5174 msgstr "Port-O-Launch"
5175
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5177 msgid "Rifle"
5178 msgstr "Гвинтівка"
5179
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5181 msgid "T.A.G. Seeker"
5182 msgstr "Шукач T.A.G."
5183
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5185 msgid "Shockwave"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5189 msgid "Shotgun"
5190 msgstr "Рушниця"
5191
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5193 #, no-c-format
5194 msgid "@!#%'n Tuba"
5195 msgstr "@!#%'а Туба"
5196
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5198 msgid "Vaporizer"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5202 msgid "Vortex"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_DEC^%s years"
5208 msgstr "CI_DEC^%s років"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_ZER^%d years"
5213 msgstr "CI_ZER^%d років"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_FIR^%d year"
5218 msgstr "CI_FIR^%d рік"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_SEC^%d years"
5223 msgstr "CI_SEC^%d років"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_THI^%d years"
5228 msgstr "CI_THI^%d років"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_MUL^%d years"
5233 msgstr "CI_MUL^%d років"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5238 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5243 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_FIR^%d week"
5248 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5253 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_THI^%d weeks"
5258 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5263 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s days"
5268 msgstr "CI_DEC^%s днів"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d days"
5273 msgstr "CI_ZER^%d днів"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d day"
5278 msgstr "CI_FIR^%d день"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d days"
5283 msgstr "CI_SEC^%d днів"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d days"
5288 msgstr "CI_THI^%d днів"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d days"
5293 msgstr "CI_MUL^%d днів"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s hours"
5298 msgstr "CI_DEC^%s годин"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d hours"
5303 msgstr "CI_ZER^%d годин"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d hour"
5308 msgstr "CI_FIR^%d година"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d hours"
5313 msgstr "CI_SEC^%d годин"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d hours"
5318 msgstr "CI_THI^%d годин"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d hours"
5323 msgstr "CI_MUL^%d годин"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5328 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5333 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d minute"
5338 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5343 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d minutes"
5348 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5353 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5358 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5363 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d second"
5368 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5373 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d seconds"
5378 msgstr "CI_THI^%d секунд"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5383 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5386 #, c-format
5387 msgid "%dst"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5391 #, c-format
5392 msgid "%dnd"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5396 #, c-format
5397 msgid "%drd"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5401 #, c-format
5402 msgid "%dth"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5406 msgid "No description"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5413 "please file an issue."
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5417 #, c-format
5418 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5422 #, c-format
5423 msgid "%02d:%02d:%02d"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5427 #, c-format
5428 msgid "Item %d"
5429 msgstr "Предмет %d"
5430
5431 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5435 msgid "Custom"
5436 msgstr "Вибрати"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5439 msgid "Core Team"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5443 msgid "Extended Team"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5447 msgid "Website"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5451 msgid "Stats"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5455 msgid "Art"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5459 msgid "Animation"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5463 msgid "Level Design"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5467 msgid "Music / Sound FX"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5471 msgid "Game Code"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5475 msgid "Marketing / PR"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5479 msgid "Legal"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5483 msgid "Game Engine"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5487 msgid "Engine Additions"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5491 msgid "Compiler"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5495 msgid "Other Active Contributors"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5499 msgid "Translators"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5503 msgid "Asturian"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5507 msgid "Belarusian"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5511 msgid "Bulgarian"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5515 msgid "Chinese (China)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5519 msgid "Chinese (Taiwan)"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5523 msgid "Cornish"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5527 msgid "Czech"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5531 msgid "Dutch"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5535 msgid "English (Australia)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5539 msgid "Finnish"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5543 msgid "French"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5547 msgid "German"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5551 msgid "Greek"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5555 msgid "Hungarian"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5559 msgid "Irish"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5563 msgid "Italian"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5567 msgid "Kazakh"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5571 msgid "Korean"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5575 msgid "Polish"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5579 msgid "Portuguese"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5583 msgid "Romanian"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5587 msgid "Russian"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5591 msgid "Scottish Gaelic"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5595 msgid "Serbian"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5599 msgid "Spanish"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5603 msgid "Swedish"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5607 msgid "Ukrainian"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5611 msgid "Past Contributors"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5615 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5619 msgid "will not be saved"
5620 msgstr "не буде збережено"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5623 msgid "will be saved to config.cfg"
5624 msgstr "буде збережено в config.cfg"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5627 msgid "private"
5628 msgstr "приватно"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5631 msgid "engine setting"
5632 msgstr "налаштування рушія"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5635 msgid "read only"
5636 msgstr "тільки читання"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5644 msgid "OK"
5645 msgstr "Гаразд"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5648 msgid "Credits"
5649 msgstr "Розробники"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5652 msgid "The Xonotic credits"
5653 msgstr "Розробники Xonotic"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5656 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5660 msgid "I would disconnect from server..."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5664 msgid "I would play more!"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5670 msgid "Disconnect"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5674 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5678 msgid ""
5679 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5680 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5681 "menu system."
5682 msgstr ""
5683 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5684 "ім'я.  Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5688 msgid "Name:"
5689 msgstr "Ім'я:"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5693 msgid "Name under which you will appear in the game"
5694 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5697 msgid "Text language:"
5698 msgstr "Мова тексту:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5701 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5702 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5705 msgid "Undecided"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5709 msgid ""
5710 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5711 "menu"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5715 msgid "Save settings"
5716 msgstr "Зберегти налаштування"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5719 msgid "Welcome"
5720 msgstr "Вітаємо"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5723 msgid "Ammunition display:"
5724 msgstr "Показ амуніції:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5727 msgid "Show only current ammo type"
5728 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5732 msgid "Noncurrent alpha:"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5737 msgid "Noncurrent scale:"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5742 msgid "Align icon:"
5743 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5754 msgid "Left"
5755 msgstr "Ліворуч"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5766 msgid "Right"
5767 msgstr "Праворуч"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5770 msgid "Ammo Panel"
5771 msgstr "Панель боєзапасу"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5774 msgid "Message duration:"
5775 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5778 msgid "Fade time:"
5779 msgstr "Час зникнення:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5782 msgid "Flip messages order"
5783 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5787 msgid "Text alignment:"
5788 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5793 msgid "Center"
5794 msgstr "По центру"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5797 msgid "Font scale:"
5798 msgstr "Масштаб шрифту:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5801 msgid "Centerprint Panel"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5805 msgid "Chat entries:"
5806 msgstr "Кількість записів:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5809 msgid "Chat size:"
5810 msgstr "Розмір чату:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5813 msgid "Chat lifetime:"
5814 msgstr "Тривалість чату:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5817 msgid "Chat beep sound"
5818 msgstr "Звук у чаті"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5821 msgid "Chat Panel"
5822 msgstr "Панель чату"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5825 msgid "Engine info:"
5826 msgstr "Інформація про рушій:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5829 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5830 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5833 msgid "Engine Info Panel"
5834 msgstr "Панель інформації рушія"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5837 msgid "Combine health and armor"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5843 msgid "Enable status bar"
5844 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5848 msgid "Status bar alignment:"
5849 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5855 msgid "Inward"
5856 msgstr "Всередину"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5862 msgid "Outward"
5863 msgstr "Назовні"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5867 msgid "Icon alignment:"
5868 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5871 msgid "Flip health and armor positions"
5872 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5875 msgid "Health/Armor Panel"
5876 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5879 msgid "Info messages:"
5880 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5883 msgid "Flip align"
5884 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5887 msgid "Info Messages Panel"
5888 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5901 msgid "Disable"
5902 msgstr "Вимкнути"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5906 msgid "Enable spectating"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5910 msgid "Enable even playing in warmup"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5914 msgid "Reduced"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5918 msgid "Text/icon ratio:"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5922 msgid "Hide spawned items"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5926 msgid "Hide big armor and health"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5930 msgid "Dynamic size"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5934 msgid "Items Time Panel"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5938 msgid "Mod Icons Panel"
5939 msgstr "Панель іконок модів"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5942 msgid "Notifications:"
5943 msgstr "Сповіщення:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5946 msgid "Also print notifications to the console"
5947 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5950 msgid "Flip notify order"
5951 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5954 msgid "Entry lifetime:"
5955 msgstr "Час існування запису:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5958 msgid "Entry fadetime:"
5959 msgstr "Час зникнення запису:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5962 msgid "Notification Panel"
5963 msgstr "Панель сповіщень"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5968 msgid "Enable"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5973 msgid "Enable even observing"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5978 msgid "Enable only in Race/CTS"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5982 msgid "Status bar"
5983 msgstr "Смуга статусу"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5987 msgid "Left align"
5988 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5992 msgid "Right align"
5993 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5996 msgid "Inward align"
5997 msgstr "Вирівнювати всередину"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6000 msgid "Outward align"
6001 msgstr "Вирівнюванти назовні"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6004 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6005 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6008 msgid "Speed:"
6009 msgstr "Швидкість:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6012 msgid "Include vertical speed"
6013 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6016 msgid "Speed unit:"
6017 msgstr "Одиниця швидкості:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6020 msgid "Show"
6021 msgstr "Показувати"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6024 msgid "Top speed"
6025 msgstr "Найвища швидкість"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6028 msgid "Acceleration:"
6029 msgstr "Прискорення:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6032 msgid "Include vertical acceleration"
6033 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6036 msgid "Physics Panel"
6037 msgstr "Панель фізики"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6040 msgid "Powerups Panel"
6041 msgstr "Панель підсилень"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6045 msgid "Always enable"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6049 msgid "Forced aspect:"
6050 msgstr "Примусовий аспект:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6053 msgid "Pressed Keys Panel"
6054 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6057 msgid "Quick Menu Panel"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6061 msgid "Race Timer Panel"
6062 msgstr "Панель таймера гонки"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6065 msgid "Enable in team games"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6069 msgid "Radar:"
6070 msgstr "Радар:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6082 msgid "Alpha:"
6083 msgstr "Прозорість:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6086 msgid "Rotation:"
6087 msgstr "Обертання:"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6090 msgid "Forward"
6091 msgstr "Вперед"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6094 msgid "West"
6095 msgstr "Захід"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6098 msgid "South"
6099 msgstr "Південь"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6102 msgid "East"
6103 msgstr "Схід"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6106 msgid "North"
6107 msgstr "Північ"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6110 msgid "Scale:"
6111 msgstr "Масштаб:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6114 msgid "Zoom mode:"
6115 msgstr "Спосіб зуму:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6118 msgid "Zoomed in"
6119 msgstr "Наближення"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6122 msgid "Zoomed out"
6123 msgstr "Віддалення"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6126 msgid "Always zoomed"
6127 msgstr "Завжди із зумом"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6130 msgid "Never zoomed"
6131 msgstr "Ніколи із зумом"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6134 msgid "Radar Panel"
6135 msgstr "Панель радару"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6138 msgid "Score:"
6139 msgstr "Рахунок:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6142 msgid "Rankings:"
6143 msgstr "Місця:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6147 msgid "Off"
6148 msgstr "Вимкнуто"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6151 msgid "And me"
6152 msgstr "І я"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6155 msgid "Pure"
6156 msgstr "Чистий"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6159 msgid "Score Panel"
6160 msgstr "Панель рахунку"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6163 msgid "StrafeHUD mode:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6167 msgid "View angle centered"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6171 msgid "Velocity angle centered"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6175 msgid "StrafeHUD style:"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6179 msgid "no styling"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6183 msgid "progress bar"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6187 msgid "gradient"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6191 msgid "Demo mode"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6195 msgid "Range:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6199 msgid "Center panel"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6203 msgid "Reset colors"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6207 msgid "Strafe bar:"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6211 msgid "Angle indicator:"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6216 msgid "Neutral:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6221 msgid "Good:"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6226 msgid "Overturn:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6230 msgid "Switch indicators:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6234 msgid "Direction caps:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6238 msgid "Active:"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6242 msgid "Inactive:"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6246 msgid "StrafeHUD Panel"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6250 msgid "Timer:"
6251 msgstr "Таймер:"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6254 msgid "Show elapsed time"
6255 msgstr "Показувати час що минув"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6258 msgid "Timer Panel"
6259 msgstr "Панель таймеру"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6262 msgid "Alpha after voting:"
6263 msgstr "Прозорість після голосування:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6266 msgid "Vote Panel"
6267 msgstr "Панель голосування"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6270 msgid "Fade out after:"
6271 msgstr "Зникати після:"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6277 msgid "Never"
6278 msgstr "Ніколи"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6281 #, c-format
6282 msgid "%ds"
6283 msgstr "%ds"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6286 msgid "Fade effect:"
6287 msgstr "Ефект зникнення:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6290 msgid "EF^None"
6291 msgstr "Немає"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6294 msgid "Alpha"
6295 msgstr "Прозорість"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6298 msgid "Slide"
6299 msgstr "Ковзання"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6302 msgid "EF^Both"
6303 msgstr "Ковзання та прозорість"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6306 msgid "Weapon icons:"
6307 msgstr "Іконки зброї:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6310 msgid "Show only owned weapons"
6311 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6314 msgid "Show weapon ID as:"
6315 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6318 msgid "SHOWAS^None"
6319 msgstr "Вимкнуто"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6322 msgid "Number"
6323 msgstr "Номером"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6326 msgid "Bind"
6327 msgstr "Клавішею"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6330 msgid "Weapon ID scale:"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6334 msgid "Show Accuracy"
6335 msgstr "Показувати влучність"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6338 msgid "Show Ammo"
6339 msgstr "Показувати боєзапас"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6342 msgid "Ammo bar alpha:"
6343 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6346 msgid "Ammo bar color:"
6347 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6350 msgid "Weapons Panel"
6351 msgstr "Панель зброї"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6354 msgid "HUD skins"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6363 msgid "Filter:"
6364 msgstr "Фільтр:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6370 msgid "Refresh"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6375 msgid "Set skin"
6376 msgstr "Встановити скин"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6379 msgid "Save current skin"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6383 msgid "Panel background defaults:"
6384 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6388 msgid "Background:"
6389 msgstr "Фон:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6393 msgid "Border size:"
6394 msgstr "Розмір обвідки:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6398 msgid "Team color:"
6399 msgstr "Колір команди:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6403 msgid "Test team color in configure mode"
6404 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6408 msgid "Padding:"
6409 msgstr "Підкладка:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6412 msgid "HUD Dock:"
6413 msgstr "Док HUD:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6416 msgid "DOCK^Disabled"
6417 msgstr "Вимкнуто"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6420 msgid "DOCK^Small"
6421 msgstr "Маленький"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6424 msgid "DOCK^Medium"
6425 msgstr "Середній"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6428 msgid "DOCK^Large"
6429 msgstr "Великий"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6432 msgid "Grid settings:"
6433 msgstr "Налаштування решітки:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6436 msgid "Snap panels to grid"
6437 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6440 msgid "Grid size:"
6441 msgstr "Розмір решітки:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6444 msgid "X:"
6445 msgstr "X:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6448 msgid "Y:"
6449 msgstr "Y:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6452 msgid "Exit setup"
6453 msgstr "Вийти з налаштувань"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6456 msgid "Panel HUD Setup"
6457 msgstr "Налаштування панелі HUD"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6460 msgid "Monster:"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6465 msgid "Spawn"
6466 msgstr "Створити"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6469 msgid "Remove"
6470 msgstr "Прибрати"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6473 msgid "Move target:"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6477 msgid "Follow"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6481 msgid "Wander"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6485 msgid "Spawnpoint"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6489 msgid "No moving"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6493 msgid "Colors:"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6498 msgid "Set skin:"
6499 msgstr "Встановити скин:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6502 msgid "Monster Tools"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6506 msgid "Servers"
6507 msgstr "Сервери"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6510 msgid "Find servers to play on"
6511 msgstr "Знайти сервери для гри"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6514 msgid "Host your own game"
6515 msgstr "Почніть свою власну гру"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6518 msgid "Media"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6522 msgid "Profile"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6526 msgid "Multiplayer"
6527 msgstr "Мультиплеєр"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6530 msgid ""
6531 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6532 "settings"
6533 msgstr ""
6534 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
6535 "налаштування гравця"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6542 msgid "Default"
6543 msgstr "За замовчуванням"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6547 msgid "Unlimited"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6551 msgid "Gametype"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6555 msgid "Time limit:"
6556 msgstr "Ліміт часу:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6559 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6560 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6563 #, c-format
6564 msgid "%d minutes"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6568 msgid "TIMLIM^Default"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6573 msgid "1 minute"
6574 msgstr "1 хвилина"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6577 msgid "TIMLIM^Infinite"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6581 msgid "Teams:"
6582 msgstr "Команди:"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6585 msgid "2 teams"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6589 msgid "3 teams"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6593 msgid "4 teams"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6597 msgid "Player slots:"
6598 msgstr "Місць для гравців:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6601 msgid ""
6602 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6603 "at once"
6604 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6607 msgid "Number of bots:"
6608 msgstr "Кількість ботів:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6611 msgid "Amount of bots on your server"
6612 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6615 msgid "Bot skill:"
6616 msgstr "Майстерність ботів:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6619 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6620 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6623 msgid "Botlike"
6624 msgstr "Ботоподібний"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6627 msgid "Beginner"
6628 msgstr "Початківець"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6631 msgid "You will win"
6632 msgstr "Ви переможете"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6635 msgid "You can win"
6636 msgstr "Ви можете перемогти"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6639 msgid "You might win"
6640 msgstr "Ви переможете... можливо"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6643 msgid "Advanced"
6644 msgstr "Удосконалений"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6647 msgid "Expert"
6648 msgstr "Експерт"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6651 msgid "Pro"
6652 msgstr "Професіонал"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6655 msgid "Assassin"
6656 msgstr "Убивця"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6659 msgid "Unhuman"
6660 msgstr "Нелюд"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6663 msgid "Godlike"
6664 msgstr "Богоподібний"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6667 msgid "Mutators..."
6668 msgstr "Мутатори..."
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6671 msgid "Mutators and weapon arenas"
6672 msgstr "Мутатори і арени"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6675 msgid "Maplist"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6679 msgid ""
6680 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6681 "Delete to clear; Enter when done."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6685 msgid "Add shown"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6689 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6693 msgid "Remove shown"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6697 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6701 msgid "Add all"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6705 msgid "Add every available map to your selection"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6709 msgid "Remove all"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6713 msgid "Remove all the maps from your selection"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6717 msgid "Start Multiplayer!"
6718 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6721 msgid "Title:"
6722 msgstr "Назва:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6725 msgid "Author:"
6726 msgstr "Автор:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6729 msgid "Game types:"
6730 msgstr "Типи гри:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6734 msgid "Close"
6735 msgstr "Закрити"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6738 msgid "MAP^Play"
6739 msgstr "Грати"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6742 msgid "Map Information"
6743 msgstr "Інформація про мапу"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6746 msgid "All Weapons Arena"
6747 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6750 msgid "Most Weapons Arena"
6751 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6754 #, c-format
6755 msgid "%s Arena"
6756 msgstr "%s Арена"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6760 msgid "Dodging"
6761 msgstr "Ухилення"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6765 msgid "InstaGib"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6770 msgid "New Toys"
6771 msgstr "Нові цяцьки"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6775 msgid "NIX"
6776 msgstr "NIX"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6780 msgid "Rocket Flying"
6781 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6785 msgid "Invincible Projectiles"
6786 msgstr "Невразливі снаряди"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6790 msgid "No start weapons"
6791 msgstr "Без стартової зброї"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6795 msgid "Low gravity"
6796 msgstr "Низька гравітація"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6800 msgid "Cloaked"
6801 msgstr "Маскування"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6804 msgid "Hook"
6805 msgstr "Гак"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6809 msgid "Midair"
6810 msgstr "Midair"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6813 msgid "Melee only"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6818 msgid "Piñata"
6819 msgstr "Піньята"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6823 msgid "Weapons stay"
6824 msgstr "Зброя залишається"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6828 msgid "Blood loss"
6829 msgstr "Кровотеча"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6833 msgid "Buffs"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6837 msgid "Overkill"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6841 msgid "No powerups"
6842 msgstr "Без підсилень"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6845 msgid "Powerups"
6846 msgstr "Підсилення"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6850 msgid "Touch explode"
6851 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6854 msgid "Wall jumping"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6858 msgid "MUT^None"
6859 msgstr "Жодного"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6862 msgid "Gameplay mutators:"
6863 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6866 msgid ""
6867 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6868 "directional key to dodge"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6872 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6876 msgid "All players are almost invisible"
6877 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6880 msgid ""
6881 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6882 "that support it"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6886 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6890 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6891 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6894 msgid ""
6895 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6896 "they can't jump)"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6900 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6904 msgid "Weapon & item mutators:"
6905 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6908 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6912 msgid ""
6913 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6914 "to use it"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6918 msgid ""
6919 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6920 "with the Electro primary fire"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6924 msgid ""
6925 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6926 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6930 msgid ""
6931 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6932 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6933 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6937 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6938 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6941 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6942 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6945 msgid "Regular (no arena)"
6946 msgstr "Звичайно (не арена)"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6949 msgid ""
6950 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6951 "without weapon pickups"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6955 msgid "Weapon arenas:"
6956 msgstr "Арени:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6959 msgid "Custom weapons"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6963 msgid "Most weapons"
6964 msgstr "Більшість зброї"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6967 msgid "All weapons"
6968 msgstr "Вся зброя"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6971 msgid "Special arenas:"
6972 msgstr "Спеціальні арени:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6975 msgid ""
6976 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6977 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6978 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6979 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6983 msgid ""
6984 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6985 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6986 "switch to another weapon."
6987 msgstr ""
6988 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6989 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6990 "зміниться на іншу"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6993 msgid "with blaster"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6997 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7001 msgid "Mutators"
7002 msgstr "Мутатори"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7005 msgid "SRVS^Categories"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7009 msgid "SRVS^Empty"
7010 msgstr "Порожні"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7013 msgid "Show empty servers"
7014 msgstr "Показувати порожні сервери"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7017 msgid "SRVS^Full"
7018 msgstr "Повні"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7021 msgid "Show full servers that have no slots available"
7022 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7025 msgid "SRVS^Laggy"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7029 msgid "Show high latency servers"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7033 msgid "Reload the server list"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7037 msgid "Pause"
7038 msgstr "Пауза"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7041 msgid ""
7042 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7043 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7047 msgid "Address:"
7048 msgstr "Адреса:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7051 msgid "Info..."
7052 msgstr "Відомості..."
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7055 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7056 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7060 msgid "Join!"
7061 msgstr "Приєднатися!"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7065 msgid "MOD^Default"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7069 #, c-format
7070 msgid "%d modified"
7071 msgstr "%d змінених налаштувань"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7074 msgid "Official"
7075 msgstr "Офіційні налаштування"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7078 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7079 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7082 msgid "N/A (auth library missing)"
7083 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7086 msgid "Not supported (can't connect)"
7087 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7090 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7091 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7094 msgid "Supported (will encrypt)"
7095 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7098 msgid "Supported (won't encrypt)"
7099 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7102 msgid "Requested (will encrypt)"
7103 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7106 msgid "Requested (won't encrypt)"
7107 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7110 msgid "Required (can't connect)"
7111 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7114 msgid "Required (will encrypt)"
7115 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7118 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7122 msgid "Hostname:"
7123 msgstr "Ім'я сервера:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7126 msgid "Gametype:"
7127 msgstr "Тип гри:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7130 msgid "Map:"
7131 msgstr "Мапа:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7134 msgid "Mod:"
7135 msgstr "Мод:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7138 msgid "Version:"
7139 msgstr "Версія:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7142 msgid "Settings:"
7143 msgstr "Налаштування:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7147 msgid "Players:"
7148 msgstr "Гравці:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7151 msgid "Bots:"
7152 msgstr "Боти:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7155 msgid "Free slots:"
7156 msgstr "Вільні місця:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7159 msgid "Encryption:"
7160 msgstr "Кодування:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7163 msgid "ID:"
7164 msgstr "ID:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7167 msgid "Key:"
7168 msgstr "Ключ:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7171 msgid "Server Information"
7172 msgstr "Інформація сервера"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7175 msgid "Demos"
7176 msgstr "Демо"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7179 msgid "Screenshots"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7183 msgid "Music Player"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7187 msgid "Auto record demos"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7191 msgid "Timedemo"
7192 msgstr "Тест продуктивності"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7195 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7196 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7199 msgid "DEMO^Play"
7200 msgstr "Переглянути"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7203 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7208 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7212 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7216 msgid "MUSICPL^Add"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7220 msgid "MUSICPL^Add all"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7224 msgid "Set as menu track"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7228 msgid "Reset default menu track"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7232 msgid "Playlist:"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7236 msgid "Random order"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7240 msgid "MUSICPL^Stop"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7244 msgid "MUSICPL^Play"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7248 msgid "MUSICPL^Pause"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7252 msgid "MUSICPL^Prev"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7256 msgid "MUSICPL^Next"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7260 msgid "MUSICPL^Remove"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7264 msgid "MUSICPL^Remove all"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7268 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7272 msgid "Open in the viewer"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7276 msgid "Reset"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7280 msgid "Previous"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7284 msgid "Next"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7288 msgid "Slide show"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7296 msgid "Apply immediately"
7297 msgstr "Вжити негайно"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7300 msgid "Name"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7304 msgid "Model"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7308 msgid "Glowing color"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7312 msgid "Detail color"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7316 msgid "Statistics"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7320 msgid "Allow player statistics to track your client"
7321 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7324 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7325 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7328 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7332 msgid "Select language..."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7336 msgid "Are you sure you want to quit?"
7337 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7340 msgid "Back to work..."
7341 msgstr "Назад до роботи..."
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7344 msgid "I got some more fragging to do!"
7345 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7348 msgid "Quit the game"
7349 msgstr "Вийти з гри"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7352 msgid "Model:"
7353 msgstr "Модель:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7356 msgid "Remove *"
7357 msgstr "Прибрати *"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7360 msgid "Copy *"
7361 msgstr "Скопіювати *"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7364 msgid "Paste"
7365 msgstr "Вставити"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7368 msgid "Bone:"
7369 msgstr "Кістка:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7372 msgid "Set * as child"
7373 msgstr "Зробити * дитям"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7376 msgid "Attach to *"
7377 msgstr "Прикріпити до *"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7380 msgid "Detach from *"
7381 msgstr "Відокремити від *"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7384 msgid "Visual object properties for *:"
7385 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7388 msgid "Set alpha:"
7389 msgstr "Встановити прозорість:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7392 msgid "Set color main:"
7393 msgstr "Встановити основний колір:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7396 msgid "Set color glow:"
7397 msgstr "Встановити колір свічення:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7400 msgid "Set frame:"
7401 msgstr "Встановити кадр:"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7404 msgid "Physical object properties for *:"
7405 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7408 msgid "Set material:"
7409 msgstr "Встановити матеріал:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7412 msgid "Set solidity:"
7413 msgstr "Встановити твердість:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7416 msgid "Non-solid"
7417 msgstr "Нетверде"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7420 msgid "Solid"
7421 msgstr "Тверде"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7424 msgid "Set physics:"
7425 msgstr "Встановити фізику:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7428 msgid "Static"
7429 msgstr "Нерухоме"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7432 msgid "Movable"
7433 msgstr "Рухоме"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7436 msgid "Physical"
7437 msgstr "Фізичне"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7440 msgid "Set scale:"
7441 msgstr "Встановити масштаб:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7444 msgid "Set force:"
7445 msgstr "Встановити силу:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7448 msgid "Claim *"
7449 msgstr "Взяти *"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7452 msgid "* object info"
7453 msgstr "* інформація об'єкта"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7456 msgid "* mesh info"
7457 msgstr "* інформація меша"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7460 msgid "* attachment info"
7461 msgstr "* інформація прикріплення"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7464 msgid "Show help"
7465 msgstr "Показувати допомогу"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7468 msgid "* is the object you are facing"
7469 msgstr "* це об'єкт перед вами"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7472 msgid "Sandbox Tools"
7473 msgstr "Інструменти Пісочниці"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7476 msgid "Video"
7477 msgstr "Відео"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7480 msgid "Effects"
7481 msgstr "Ефекти"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7484 msgid "Audio"
7485 msgstr "Звук"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7488 msgid "Game"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7492 msgid "Input"
7493 msgstr "Керування"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7496 msgid "User"
7497 msgstr "Користувач"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7501 msgid "Misc"
7502 msgstr "Різне"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7505 msgid "Settings"
7506 msgstr "Налаштування"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7509 msgid "Change the game settings"
7510 msgstr "Змінити налаштування гри"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7513 msgid "Master:"
7514 msgstr "Гучність:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7517 msgid "Music:"
7518 msgstr "Музика:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7521 msgid "VOL^Ambient:"
7522 msgstr "Навколишні звуки:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7525 msgid "Info:"
7526 msgstr "Інформація:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7529 msgid "Items:"
7530 msgstr "Предмети:"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7533 msgid "Pain:"
7534 msgstr "Біль:"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7537 msgid "Player:"
7538 msgstr "Гравці:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7541 msgid "Shots:"
7542 msgstr "Постріли:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7545 msgid "Voice:"
7546 msgstr "Голоси:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7549 msgid "Weapons:"
7550 msgstr "Зброя:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7553 msgid "New style sound attenuation"
7554 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7557 msgid "Mute sounds when not active"
7558 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7561 msgid "Frequency:"
7562 msgstr "Частота:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7565 msgid "Sound output frequency"
7566 msgstr "Частотність звуку"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7569 msgid "8 kHz"
7570 msgstr "8 kHz"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7573 msgid "11.025 kHz"
7574 msgstr "11.025 kHz"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7577 msgid "16 kHz"
7578 msgstr "16 kHz"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7581 msgid "22.05 kHz"
7582 msgstr "22.05 kHz"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7585 msgid "24 kHz"
7586 msgstr "24 kHz"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7589 msgid "32 kHz"
7590 msgstr "32 kHz"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7593 msgid "44.1 kHz"
7594 msgstr "44.1 kHz"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7597 msgid "48 kHz"
7598 msgstr "48 kHz"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7601 msgid "Channels:"
7602 msgstr "Канали:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7605 msgid "Number of channels for the sound output"
7606 msgstr "Кількість каналів"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7609 msgid "Mono"
7610 msgstr "Моно"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7613 msgid "Stereo"
7614 msgstr "Стерео"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7617 msgid "2.1"
7618 msgstr "2.1"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7621 msgid "4"
7622 msgstr "4"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7625 msgid "5"
7626 msgstr "5"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7629 msgid "5.1"
7630 msgstr "5.1"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7633 msgid "6.1"
7634 msgstr "6.1"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7637 msgid "7.1"
7638 msgstr "7.1"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7641 msgid "Swap stereo output channels"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7645 msgid "Swap left/right channels"
7646 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7649 msgid "Headphone friendly mode"
7650 msgstr "Дружній режим для навушників"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7653 msgid ""
7654 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7655 "stereo separation a bit for headphones)"
7656 msgstr ""
7657 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
7658 "для навушників"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7661 msgid "Hit indication sound"
7662 msgstr "Звук влучання"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7665 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7666 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7669 msgid "SND^Fixed"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7673 msgid "Decrease pitch with more damage"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7677 msgid "Decreasing"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7681 msgid "Increase pitch with more damage"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7685 msgid "Increasing"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7689 msgid "Chat message sound"
7690 msgstr "Звук повідомлення"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7693 msgid "Menu sounds"
7694 msgstr "Звуки меню"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7697 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7701 msgid "Focus sounds"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7705 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7709 msgid "Time announcer:"
7710 msgstr "Попередження про час:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7713 msgid "WRN^Disabled"
7714 msgstr "Вимкнуто"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7717 msgid "5 minutes"
7718 msgstr "5 хвилин"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7721 msgid "WRN^Both"
7722 msgstr "1 і 5 хвилин"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7725 msgid "Automatic taunts:"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7729 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7730 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7733 msgid "Sometimes"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7737 msgid "Often"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7743 msgid "Always"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7747 msgid "Debug info about sounds"
7748 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7751 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7755 msgid "Reset key bindings"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7759 msgid "Quality preset:"
7760 msgstr "Шаблон якості:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7763 msgid "PRE^OMG!"
7764 msgstr "О БОЖЕ!"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7767 msgid "PRE^Low"
7768 msgstr "Низька"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7771 msgid "PRE^Medium"
7772 msgstr "Середня"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7775 msgid "PRE^Normal"
7776 msgstr "Нормальна"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7779 msgid "PRE^High"
7780 msgstr "Висока"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7783 msgid "PRE^Ultra"
7784 msgstr "Ультра"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7787 msgid "PRE^Ultimate"
7788 msgstr "Максимальна"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7791 msgid "Geometry detail:"
7792 msgstr "Деталізація геометрії:"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7795 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7799 msgid "DET^Lowest"
7800 msgstr "Найнижча"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7803 msgid "DET^Low"
7804 msgstr "Низька"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7807 msgid "DET^Normal"
7808 msgstr "Нормальна"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7811 msgid "DET^Good"
7812 msgstr "Добра"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7815 msgid "DET^Best"
7816 msgstr "Найкраща"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7819 msgid "DET^Insane"
7820 msgstr "Божевільна"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7823 msgid "Player detail:"
7824 msgstr "Деталізація гравців:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7827 msgid "PDET^Low"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7831 msgid "PDET^Medium"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7835 msgid "PDET^Normal"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7839 msgid "PDET^Good"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7843 msgid "PDET^Best"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7847 msgid "Texture resolution:"
7848 msgstr "Роздільність текстур:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7851 msgid "RES^Leet"
7852 msgstr "Елітна"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7855 msgid "RES^Lowest"
7856 msgstr "Найнижча"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7859 msgid "RES^Very low"
7860 msgstr "Дуже низька"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7863 msgid "RES^Low"
7864 msgstr "Низька"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7867 msgid "RES^Normal"
7868 msgstr "Нормальна"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7871 msgid "RES^Good"
7872 msgstr "Добра"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7875 msgid "RES^Best"
7876 msgstr "Найкраща"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7881 msgid "Avoid lossy texture compression"
7882 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7885 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7889 msgid "Show sky"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7893 msgid "Show surfaces"
7894 msgstr "Показувати поверхні"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7897 msgid ""
7898 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7899 "performance boost, but looks very ugly."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7903 msgid "Use lightmaps"
7904 msgstr "Мапи освітлення"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7907 msgid ""
7908 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7909 "video memory"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7913 msgid "Deluxe mapping"
7914 msgstr "Текстурування deluxe"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7917 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7921 msgid "Gloss"
7922 msgstr "Блиск"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7925 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7929 msgid "Offset mapping"
7930 msgstr "Офсетне текстурування"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7933 msgid ""
7934 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7935 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7939 msgid "Relief mapping"
7940 msgstr "Рельєфне текстурування"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7943 msgid ""
7944 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7948 msgid "Reflections:"
7949 msgstr "Віддзеркалення:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7952 msgid ""
7953 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7954 "with reflecting surfaces"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7958 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7962 msgid "Blurred"
7963 msgstr "Розмиті"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7966 msgid "REFL^Good"
7967 msgstr "Добрі"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7970 msgid "Sharp"
7971 msgstr "Чіткі"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7974 msgid "Decals"
7975 msgstr "Декалі"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7978 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7982 msgid "Decals on models"
7983 msgstr "Декалі на моделях"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7987 msgid "Distance:"
7988 msgstr "Відстань:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7991 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7995 msgid "Time:"
7996 msgstr "Час:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7999 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8003 msgid "Damage effects:"
8004 msgstr "Ефекти шкоди:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8007 msgid "DMGFX^Disabled"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8011 msgid "Skeletal"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8015 msgid "DMGFX^All"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8019 msgid "No dynamic lighting"
8020 msgstr "Без динамічного освітлення"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8023 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8027 msgid "Fake corona lighting"
8028 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8031 msgid ""
8032 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8033 "of real dynamic lights"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8037 msgid "Realtime dynamic lighting"
8038 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8041 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8046 msgid "Shadows"
8047 msgstr "Тіні"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8050 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8054 msgid "Realtime world lighting"
8055 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8058 msgid ""
8059 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8060 "Note that this might have a big impact on performance."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8064 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8068 msgid "Use normal maps"
8069 msgstr "Використовувати карти нормалів"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8072 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8076 msgid "Soft shadows"
8077 msgstr "М'які тіні"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8080 msgid "Fade corona according to visibility"
8081 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8084 msgid "Fade coronas according to visibility"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8088 msgid "Bloom"
8089 msgstr "Ефект bloom"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8092 msgid ""
8093 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8094 "pixels. Has a big impact on performance."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8098 msgid "Extra postprocessing effects"
8099 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8102 msgid ""
8103 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8104 "using a powerup"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8108 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8109 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8112 msgid "Motion blur:"
8113 msgstr "Ефект motion blur:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8116 msgid "Particles"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8120 msgid "Spawnpoint effects"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8124 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8128 msgid "Quality:"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8133 msgid ""
8134 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8135 "gives for better performance"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8139 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8143 msgid "No crosshair"
8144 msgstr "Без прицілу"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8148 msgid "Per weapon"
8149 msgstr "Для кожної зброї"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8152 msgid ""
8153 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8154 "models"
8155 msgstr ""
8156 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8161 msgid "Size:"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8165 msgid "By health"
8166 msgstr "Залежно від здоров'я"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8169 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8170 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8173 msgid "Enable center crosshair dot"
8174 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8177 msgid "Use normal crosshair color"
8178 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8181 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8182 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8185 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8189 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8193 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8197 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8201 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8205 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8209 msgid "Crosshair"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8213 msgid "Scoreboard"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8217 msgid "Fading speed:"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8221 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8225 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8229 msgid "Show team sizes:"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8233 msgid ""
8234 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8235 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8239 msgid "Waypoints"
8240 msgstr "Дороговкази"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8243 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8247 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8248 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8251 msgid "Control transparency of the waypoints"
8252 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8256 msgid "Fontsize:"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8260 msgid "Edge offset:"
8261 msgstr "Офсет краю:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8264 msgid "Fade when near the crosshair"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8268 msgid "Display names instead of icons"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8272 msgid "Damage"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8276 msgid "Overlay:"
8277 msgstr "Ефект:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8280 msgid "Factor:"
8281 msgstr "Сила:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8284 msgid "Fade rate:"
8285 msgstr "Час зникнення:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8288 msgid "Player Names"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8292 msgid "Show names above players"
8293 msgstr "Показувати імена над гравцями"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8296 msgid "Max distance:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8300 msgid "Decolorize:"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8305 msgid "Teamplay"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8309 msgid "Only when near crosshair"
8310 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8313 msgid "Display health and armor"
8314 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8317 msgid "Damage overlay:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8321 msgid "Dynamic HUD"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8325 msgid "HUD moves around following player's movement"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8329 msgid "Shake the HUD when hurt"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8334 msgid "Enter HUD editor"
8335 msgstr "Редактор HUD"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8338 msgid "HUD"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8342 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8343 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8346 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8347 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8350 msgid "Frag Information"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8354 msgid "Display information about killing sprees"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8358 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8362 msgid "Show spree information in centerprints"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8366 msgid "Show spree information in death messages"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8370 msgid "Sprees in info messages:"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8374 msgid "SPREES^Disabled"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8378 msgid "Target"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8382 msgid "Attacker"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8386 msgid "SPREES^Both"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8390 msgid "Print on a seperate line"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8394 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8398 msgid "Add frag location to death messages when available"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8402 msgid "Gamemode Settings"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8406 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8410 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8416 msgid "Other"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8420 msgid "Display console messages in the top left corner"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8424 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8428 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8432 msgid "Powerup notifications"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8436 msgid "Weapon centerprint notifications"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8440 msgid "Weapon info message notifications"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8444 msgid "Announcers"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8448 msgid "Respawn countdown sounds"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8452 msgid "Killstreak sounds"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8456 msgid "Achievement sounds"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8460 msgid "Messages"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8464 msgid "Items"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8468 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8472 msgid "Unavailable alpha:"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8476 msgid "Unavailable color:"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8480 msgid "GHOITEMS^Black"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8484 msgid "GHOITEMS^Dark"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8488 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8492 msgid "GHOITEMS^Normal"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8496 msgid "GHOITEMS^Blue"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8501 msgid "Players"
8502 msgstr "Гравці"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8505 msgid "Force player models to mine"
8506 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8509 msgid "Force player colors to mine"
8510 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8513 msgid ""
8514 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8515 "team"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8519 msgid "Except in team games"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8523 msgid "Only in Duel"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8527 msgid "Body fading:"
8528 msgstr "Зникнення тіл:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8531 msgid "Gibs:"
8532 msgstr "Шматки тіл:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8535 msgid "GIBS^None"
8536 msgstr "Вимкнуто"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8539 msgid "GIBS^Few"
8540 msgstr "Мало"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8543 msgid "GIBS^Many"
8544 msgstr "Більше"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8547 msgid "GIBS^Lots"
8548 msgstr "Багато"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8551 msgid "Models"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8555 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8559 msgid "1st person perspective"
8560 msgstr "Вид від першої особи"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8563 msgid "Slide to third person upon death"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8567 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8568 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8571 msgid "Smooth the view while crouching"
8572 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8575 msgid "View waving while idle"
8576 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8579 msgid "View bobbing while walking around"
8580 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8583 msgid "3rd person perspective"
8584 msgstr "Вид від третьої особи"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8587 msgid "Back distance"
8588 msgstr "Відстань ззаду"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8591 msgid "Up distance"
8592 msgstr "Відстань зверху"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8595 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8596 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8599 msgid "Field of view:"
8600 msgstr "Поле зору:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8603 msgid "Field of vision in degrees"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8607 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8611 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8612 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8615 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8619 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8620 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8623 msgid "ZOOM^Instant"
8624 msgstr "Миттєвий"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8627 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8631 msgid ""
8632 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8633 "sensitivity change)"
8634 msgstr ""
8635 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8638 msgid "Velocity zoom"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8642 msgid "Forward movement only"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8646 msgid "VZOOM^Factor"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8650 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8654 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8658 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8663 msgid "View"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8667 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8671 msgid "Up"
8672 msgstr "Нагору"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8675 msgid "Down"
8676 msgstr "Вниз"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8679 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8680 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8683 msgid ""
8684 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8685 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8688 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8692 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8693 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8696 msgid ""
8697 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8698 "you are carrying"
8699 msgstr ""
8700 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
8701 "ви тримаєте у руках"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8704 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8708 msgid "Draw 1st person weapon model"
8709 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8712 msgid "Draw the weapon model"
8713 msgstr "Показувати модель зброї"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8718 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8719 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8722 msgid "Weapon model opacity:"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8726 msgid "Gun model swaying"
8727 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8730 msgid "Gun model bobbing"
8731 msgstr "Хитання моделі зброї"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8735 msgid "Weapons"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8739 msgid "Key Bindings"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8743 msgid "Change key..."
8744 msgstr "Змінити клавішу..."
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8747 msgid "Edit..."
8748 msgstr "Редагувати..."
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8751 msgid "Clear"
8752 msgstr "Очистити"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8755 msgid "Reset all"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8759 msgid "Mouse"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8763 msgid "Sensitivity:"
8764 msgstr "Чутливість:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8767 msgid "Mouse speed multiplier"
8768 msgstr "Швидкість миші"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8771 msgid "Smooth aiming"
8772 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8775 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8776 msgstr "Згладжування руху миші"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8779 msgid "Invert aiming"
8780 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8783 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8784 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8787 msgid "Use system mouse positioning"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8791 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8792 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8797 msgid "Disable system mouse acceleration"
8798 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8801 msgid "Make use of DGA mouse input"
8802 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8805 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8806 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8809 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8810 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8813 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8814 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8817 msgid "Jetpack on jump:"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8821 msgid "JPJUMP^Disabled"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8825 msgid "Air only"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8829 msgid "JPJUMP^All"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8835 msgid "Use joystick input"
8836 msgstr "Використовувати джойстик"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8839 msgid "Command when pressed:"
8840 msgstr "Команда коли натиснута:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8843 msgid "Command when released:"
8844 msgstr "Команда коли відпущена:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8847 msgid "Cancel"
8848 msgstr "Відміна"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8851 msgid "User defined key bind"
8852 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8855 #, c-format
8856 msgid "%d fps"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8860 #, c-format
8861 msgid "%d KB/s"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8865 #, c-format
8866 msgid "%d MB/s"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8870 msgid "Network"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8874 msgid "Client UDP port:"
8875 msgstr "UDP порт клієнта:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8878 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8879 msgstr ""
8880 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8883 msgid "Bandwidth:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8887 msgid "Specify your network speed"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8891 msgid "56k"
8892 msgstr "56k"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8895 msgid "ISDN"
8896 msgstr "ISDN"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8899 msgid "Slow ADSL"
8900 msgstr "Повільний ADSL"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8903 msgid "Fast ADSL"
8904 msgstr "Швидкій ADSL"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8907 msgid "Broadband"
8908 msgstr "Широкополосний доступ"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8911 msgid "Downloads:"
8912 msgstr "Завантажень:"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8915 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8916 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8919 msgid "Download speed:"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8923 msgid "Local latency:"
8924 msgstr "Локальна затримка:"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8927 msgid "Show netgraph"
8928 msgstr "Показувати графік мережі"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8931 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8932 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8935 msgid "Client-side movement prediction"
8936 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8939 msgid "Movement error compensation"
8940 msgstr "Компенсація помилок руху"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8943 msgid "Use encryption (AES) when available"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8947 msgid "Framerate"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8951 msgid "Maximum:"
8952 msgstr "Максимум:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8955 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8956 msgstr "Необмежено"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8959 msgid "Target:"
8960 msgstr "Ціль:"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8963 msgid "TRGT^Disabled"
8964 msgstr "Вимкнуто"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8967 msgid "Idle limit:"
8968 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8971 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8972 msgstr "Необмежено"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8975 msgid "Save processing time for other apps"
8976 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8979 msgid "Show frames per second"
8980 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8983 msgid "Show your rendered frames per second"
8984 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8987 msgid "Menu tooltips:"
8988 msgstr "Підказки в меню:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8991 msgid ""
8992 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8993 "command bound to the menu item)"
8994 msgstr ""
8995 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8996 "command bound to the menu item)"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8999 msgid "TLTIP^Disabled"
9000 msgstr "Вимкнуті"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9003 msgid "TLTIP^Standard"
9004 msgstr "Стандартно"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9007 msgid "TLTIP^Advanced"
9008 msgstr "Розширені"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9011 msgid "Show current date and time"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9015 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9019 msgid "Enable developer mode"
9020 msgstr "Увімкнути режим розробника"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9023 msgid "Advanced settings..."
9024 msgstr "Розширені налаштування..."
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9027 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9028 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9032 msgid "Factory reset"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9036 msgid "Cvar filter:"
9037 msgstr "Фільтр cvar:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9040 msgid "Modified cvars only"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9044 msgid "Setting:"
9045 msgstr "Налаштування:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9048 msgid "Type:"
9049 msgstr "Тип:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9052 msgid "Value:"
9053 msgstr "Значення:"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9056 msgid "Description:"
9057 msgstr "Опис:"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9060 msgid "Advanced settings"
9061 msgstr "Додаткові налаштування"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9064 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9068 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9072 msgid "Menu Skins"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9076 msgid "Text Language"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9080 msgid "Set language"
9081 msgstr "Змінити мову"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9084 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9085 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9088 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9092 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9096 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9100 msgid "Disconnect now"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9104 msgid "Switch language"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9108 msgid "Warning"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9112 msgid "Resolution:"
9113 msgstr "Роздільність:"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9116 msgid "Font/UI size:"
9117 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9120 msgid "SZ^Unreadable"
9121 msgstr "Нечитабельний"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9124 msgid "SZ^Tiny"
9125 msgstr "Дуже маленький"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9128 msgid "SZ^Little"
9129 msgstr "Маленький"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9132 msgid "SZ^Small"
9133 msgstr "Невеликий"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9136 msgid "SZ^Medium"
9137 msgstr "Середній"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9140 msgid "SZ^Large"
9141 msgstr "Великий"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9144 msgid "SZ^Huge"
9145 msgstr "Величезний"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9148 msgid "SZ^Gigantic"
9149 msgstr "Велетенський"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9152 msgid "SZ^Colossal"
9153 msgstr "Колосальний"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9156 msgid "Color depth:"
9157 msgstr "Глибина кольору:"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9160 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9161 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9164 msgid "16bit"
9165 msgstr "16bit"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9168 msgid "32bit"
9169 msgstr "32bit"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9172 msgid "Full screen"
9173 msgstr "На повний екран"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9176 msgid "Vertical Synchronization"
9177 msgstr "Вертикальна синхронізація"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9180 msgid ""
9181 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9182 "screen refresh rate"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9186 msgid "Flip view horizontally"
9187 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9190 msgid "Poor man's left handed mode"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9194 msgid "Anisotropy:"
9195 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9198 msgid "Anisotropic filtering quality"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9202 msgid "ANISO^Disabled"
9203 msgstr "Вимкнуто"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9207 msgid "2x"
9208 msgstr "2x"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9212 msgid "4x"
9213 msgstr "4x"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9216 msgid "8x"
9217 msgstr "8x"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9220 msgid "16x"
9221 msgstr "16x"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9224 msgid "Antialiasing:"
9225 msgstr "Антиаліасінг:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9228 msgid ""
9229 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9230 "might decrease performance by quite a lot"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9234 msgid "AA^Disabled"
9235 msgstr "Вимкнуто"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9238 msgid "High-quality frame buffer"
9239 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9242 msgid "Depth first:"
9243 msgstr "Глибина спершу:"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9246 msgid ""
9247 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9248 "normal rendering starts"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9252 msgid "DF^Disabled"
9253 msgstr "Вимкнуто"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9256 msgid "DF^World"
9257 msgstr "Світ"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9260 msgid "DF^All"
9261 msgstr "Все"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9264 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9265 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9268 msgid "VBO^Off"
9269 msgstr "Вимкнуто"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9272 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9273 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9278 msgid ""
9279 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9280 "for faster rendering"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9284 msgid "Vertices"
9285 msgstr "Вершини"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9288 msgid "Vertices and Triangles"
9289 msgstr "Вершини та трикутники"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9292 msgid "Brightness:"
9293 msgstr "Яскравість:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9296 msgid "Brightness of black"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9300 msgid "Contrast:"
9301 msgstr "Контраст:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9304 msgid "Brightness of white"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9308 msgid "Gamma:"
9309 msgstr "Гамма:"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9312 msgid ""
9313 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9314 "white or black"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9318 msgid "Contrast boost:"
9319 msgstr "Підсилення контрасту:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9322 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9326 msgid "Saturation:"
9327 msgstr "Насиченість:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9330 msgid ""
9331 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9332 "requires GLSL color control"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9336 msgid "LIT^Ambient:"
9337 msgstr "Навколишне освітлення:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9340 msgid ""
9341 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9342 "and flat"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9346 msgid "Intensity:"
9347 msgstr "Інтенсивність:"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9350 msgid "Global rendering brightness"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9354 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9355 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9358 msgid ""
9359 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9360 "strange input or video lag on some machines"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9364 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9365 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9368 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9369 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9372 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9373 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9376 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9377 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9380 msgid "???"
9381 msgstr "???"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9384 msgid "Campaign Difficulty:"
9385 msgstr "Важкість кампанії:"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9388 msgid "CSKL^Easy"
9389 msgstr "Легка"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9392 msgid "CSKL^Medium"
9393 msgstr "Середня"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9396 msgid "CSKL^Hard"
9397 msgstr "Важка"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9400 msgid "Start Singleplayer!"
9401 msgstr "Почати Одиночну гру!"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9404 msgid "Singleplayer"
9405 msgstr "Одиночна гра"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9408 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9409 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9412 msgid "Winner"
9413 msgstr "Переможець"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9416 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9417 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9420 msgid "Autoselect team (recommended)"
9421 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9424 msgid "red"
9425 msgstr "червона"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9428 msgid "blue"
9429 msgstr "синя"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9432 msgid "yellow"
9433 msgstr "жовта"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9436 msgid "pink"
9437 msgstr "рожева"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9441 msgid "spectate"
9442 msgstr "спостерігати"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9445 msgid "Team Selection"
9446 msgstr "Вибір команди"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9449 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9453 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9457 msgid "teamplay"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9461 msgid "free for all"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9465 msgid "Moving"
9466 msgstr "Рух"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9469 msgid "forward"
9470 msgstr "вперед"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9473 msgid "backpedal"
9474 msgstr "назад"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9477 msgid "strafe left"
9478 msgstr "крок ліворуч"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9481 msgid "strafe right"
9482 msgstr "крок праворуч"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9485 msgid "jump / swim"
9486 msgstr "стрибок / плисти нагору"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9489 msgid "crouch / sink"
9490 msgstr "присідання / занурення"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9493 msgid "off-hand hook"
9494 msgstr "гак"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9497 msgid "jetpack"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9501 msgid "Attacking"
9502 msgstr "Бій"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9505 msgid "WEAPON^previous"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9509 msgid "WEAPON^next"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9513 msgid "WEAPON^previously used"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9517 msgid "WEAPON^best"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9521 msgid "reload"
9522 msgstr "перезарядити"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9525 msgid "drop weapon / throw nade"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9529 msgid "hold zoom"
9530 msgstr "утримувати для зуму"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9533 msgid "toggle zoom"
9534 msgstr "увімк / вимк зум"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9537 msgid "show scores"
9538 msgstr "показати рахунок"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9541 msgid "screen shot"
9542 msgstr "скриншот"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9545 msgid "maximize radar"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9549 msgid "3rd person view"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9553 msgid "enter spectator mode"
9554 msgstr "увійти в режим спостерігача"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9557 msgid "Communication"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9561 msgid "public chat"
9562 msgstr "публічний чат"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9565 msgid "team chat"
9566 msgstr "командний чат"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9569 msgid "show chat history"
9570 msgstr "показувати історію чату"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9573 msgid "vote YES"
9574 msgstr "проголосувати ТАК"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9577 msgid "vote NO"
9578 msgstr "проголосувати НІ"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9581 msgid "Client"
9582 msgstr "Клієнт"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9585 msgid "enter console"
9586 msgstr "увійти в консоль"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9589 msgid "disconnect"
9590 msgstr "роз'єднатися"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9593 msgid "quit"
9594 msgstr "вийти"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9597 msgid "auto-join team"
9598 msgstr "автовибір команди"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9601 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9605 msgid "suicide / respawn"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9609 msgid "quick menu"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9613 msgid "User defined"
9614 msgstr "Визначені користувачем"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9617 msgid "Development"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9621 msgid "sandbox menu"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9625 msgid "drag object (sandbox)"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9629 msgid "waypoint editor menu"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9633 msgid "Do not press this button again!"
9634 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9637 msgid ""
9638 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9642 #, c-format
9643 msgid "%s's Xonotic Server"
9644 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9647 msgid ""
9648 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9649 "again."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9653 msgid "spectator"
9654 msgstr "спостерігач"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9657 msgid "<no model found>"
9658 msgstr "<модель не знайдена>"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9661 msgid "SERVER^Remove favorite"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9665 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9669 msgid "SERVER^Favorite"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9673 msgid ""
9674 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9675 "future"
9676 msgstr ""
9677 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9680 msgid "Ping"
9681 msgstr "Пінг"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9684 msgid "Hostname"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9688 msgid "Map"
9689 msgstr "Мапа"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9692 msgid "Type"
9693 msgstr "Тип"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9696 #, c-format
9697 msgid "AES level %d"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9701 msgid "ENC^none"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9705 msgid "encryption:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9709 #, c-format
9710 msgid "mod: %s"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9714 #, c-format
9715 msgid "modified settings"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9719 #, c-format
9720 msgid "official settings"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9724 msgid "stats disabled"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9728 msgid "stats enabled"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9732 msgid "SLCAT^Favorites"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9736 msgid "SLCAT^Recommended"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9740 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9744 msgid "SLCAT^Servers"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9748 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9752 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9756 msgid "SLCAT^Overkill"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9760 msgid "SLCAT^InstaGib"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9764 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9768 msgid "<TITLE>"
9769 msgstr "<Назва>"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9772 msgid "<AUTHOR>"
9773 msgstr "<Автор>"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9776 msgid "VOL^MAX"
9777 msgstr "Максимум"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9780 msgid "VOL^OFF"
9781 msgstr "Вимкнуто"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9784 #, c-format
9785 msgid "%s dB"
9786 msgstr "%s дБ"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9789 msgid "PART^OMG"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9793 msgid "PART^Low"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9797 msgid "PART^Medium"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9802 msgid "PART^Normal"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9806 msgid "PART^High"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9810 msgid "PART^Ultra"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9814 msgid "PART^Ultimate"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9818 msgid ""
9819 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9820 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9824 msgid "Screen resolution"
9825 msgstr "Роздільність екрану"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9828 msgid "PART^Slow"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9832 msgid "PART^Fast"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9836 msgid "PART^Instant"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9840 msgid "January"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9844 msgid "February"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9848 msgid "March"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9852 msgid "April"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9856 msgid "May"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9860 msgid "June"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9864 msgid "July"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9868 msgid "August"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9872 msgid "September"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9876 msgid "October"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9880 msgid "November"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9884 msgid "December"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9888 #, no-c-format
9889 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9893 msgid "Joined:"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9897 msgid "Last match:"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9901 msgid "Time played:"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9905 msgid "Favorite map:"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9910 #, c-format
9911 msgid "Matches:"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9915 #, c-format
9916 msgid "Wins/Losses:"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9920 #, c-format
9921 msgid "Win percentage:"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9925 #, c-format
9926 msgid "Kills/Deaths:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9930 #, c-format
9931 msgid "Kill ratio:"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9935 msgid "ELO:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9939 msgid "Rank:"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9943 msgid "Percentile:"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9947 #, c-format
9948 msgid "%d (unranked)"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9952 msgid "Update can be downloaded at:"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9956 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9957 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9960 #, c-format
9961 msgid "Update to %s now!"
9962 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9965 msgid ""
9966 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9967 "^1Expect visual problems."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9971 msgid "Use default"
9972 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9975 msgid "Team Color:"
9976 msgstr "Колір команди:"