]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'Juhu/link_after_solid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "nbmord"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "m/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "mdh"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "mdförhåll"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "mord"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "lopp"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "liv"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "förlust"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Spelnamn"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "namn"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "mål"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
783 "upplockad"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "upplock"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Pingtid"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Paketförlust"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pf"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "putt"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Spelarrang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "rang"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "återlämning"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "återuppliv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
846 msgid "Number of rounds played"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
850 msgid "SCO^rounds played"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
854 msgid "SCO^score"
855 msgstr "poäng"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
858 msgid "Total score"
859 msgstr "Totala mängden poäng"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
862 msgid "Number of suicides"
863 msgstr "Mängden självmord"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
866 msgid "SCO^suicides"
867 msgstr "självmord"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
870 msgid "Number of kills minus deaths"
871 msgstr "Mängden mord minus död"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
874 msgid "SCO^sum"
875 msgstr "summa"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
878 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
882 msgid "SCO^takes"
883 msgstr "tagna"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
886 msgid "Number of teamkills"
887 msgstr "Mängden lagmord"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
890 msgid "SCO^teamkills"
891 msgstr "lagmord"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
894 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
898 msgid "SCO^ticks"
899 msgstr "ticks"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
902 msgid "SCO^time"
903 msgstr "tid"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
906 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
910 msgid ""
911 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 msgstr ""
913 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
914 "kommandot."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
917 msgid "Usage:"
918 msgstr "Användning:"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
921 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
922 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
927 "cvar scoreboard_columns"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
930 "scoreboard_columns"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
933 msgid ""
934 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 "map start"
936 msgstr ""
937 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
938 "kartan startas"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
941 msgid ""
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
943 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 msgstr ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
946 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
949 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
950 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
953 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
954 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 msgid ""
958 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
959 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
960 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
961 "field to show all fields available for the current game mode."
962 msgstr ""
963 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
964 "lista\n"
965 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
966 "dessa\n"
967 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
968 "ett \n"
969 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 msgid ""
973 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
974 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
975 msgstr ""
976 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
977 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
980 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
981 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
984 msgid ""
985 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
986 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 msgstr ""
988 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
989 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
992 msgid ""
993 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
994 "other gamemodes except DM."
995 msgstr ""
996 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
997 "andra spellägen förutom DM."
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1008 msgid "N/A"
1009 msgstr "N/A"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1012 #, c-format
1013 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1014 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1017 msgid "Item stats"
1018 msgstr "Sakstatistik"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1021 msgid "Map stats:"
1022 msgstr "Kartstatistik:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1025 msgid "Monsters killed:"
1026 msgstr "Monster dödade:"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1029 msgid "Secrets found:"
1030 msgstr "Hemligheter hittade:"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1033 #, c-format
1034 msgid "Spectators"
1035 msgstr "Åskådare"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1038 #, c-format
1039 msgid "^2+%s %s"
1040 msgstr "^2+%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1043 #, c-format
1044 msgid "^5%s %s"
1045 msgstr "^5%s %s"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1048 msgid "SCO^points"
1049 msgstr "poäng"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1053 msgid "Team Selection"
1054 msgstr "Lagval"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1057 #, c-format
1058 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1059 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1062 #, c-format
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1064 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1067 #, c-format
1068 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1069 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1072 #, c-format
1073 msgid "^3%1.0f minutes"
1074 msgstr "^3%1.0f minuter"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1077 #, c-format
1078 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1079 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1083 msgid "Map:"
1084 msgstr "Karta:"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1087 #, c-format
1088 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1089 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1092 #, c-format
1093 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1094 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1097 #, c-format
1098 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1099 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1102 #, c-format
1103 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1104 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1107 #, c-format
1108 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1109 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1112 msgid "qu"
1113 msgstr "qu"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1116 msgid "m"
1117 msgstr "m"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1120 msgid "km"
1121 msgstr "km"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1124 msgid "mi"
1125 msgstr "mi"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1128 msgid "nmi"
1129 msgstr "nmi"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1132 msgid "Warmup"
1133 msgstr "Uppvärmning"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1144 msgid "Timeout"
1145 msgstr "Timeout"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1148 msgid "Sudden Death"
1149 msgstr "Plötslig Död"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1152 msgid "Overtime"
1153 msgstr "Övertid"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1156 #, c-format
1157 msgid "Overtime #%d"
1158 msgstr "Övertid #%d"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1161 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1162 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1165 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1166 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1169 msgid "A vote has been called for:"
1170 msgstr "En röstning har kallats för:"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1173 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1174 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1177 msgid "^1Configure the HUD"
1178 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Ja"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1199 msgid "No"
1200 msgstr "Nej"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1203 msgid "Out of ammo"
1204 msgstr "Slut på ammunition"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1207 msgid "Don't have"
1208 msgstr "Har inte"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1211 msgid "Unavailable"
1212 msgstr "Otillgänglig"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:300
1215 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1216 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1219 msgid "qu/s"
1220 msgstr "qu/s"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1223 msgid "m/s"
1224 msgstr "m/s"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1227 msgid "km/h"
1228 msgstr "km/h"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1231 msgid "mph"
1232 msgstr "mph"
1233
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1235 msgid "knots"
1236 msgstr "knop"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1240 msgid "All Weapons Arena"
1241 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1245 msgid "All Available Weapons Arena"
1246 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1250 msgid "Most Weapons Arena"
1251 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1255 msgid "Most Available Weapons Arena"
1256 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1260 msgid "No Weapons Arena"
1261 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 #, c-format
1266 msgid "%s Arena"
1267 msgstr "%s Arena"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1270 #, c-format
1271 msgid "This is %s"
1272 msgstr "Detta är %s"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1275 msgid "Your client version is outdated."
1276 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1279 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1280 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1283 msgid "Please update!"
1284 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1287 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1288 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1291 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1292 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1295 #, c-format
1296 msgid "Welcome to %s"
1297 msgstr "Välkommen till %s"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1300 #, c-format
1301 msgid "Level %d:"
1302 msgstr "Nivå %d:"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1305 #, c-format
1306 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1307 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1311 msgid "Gametype:"
1312 msgstr "Speltyp:"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1315 msgid "This match supports"
1316 msgstr "Denna match stödjer"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1319 #, c-format
1320 msgid "%d players"
1321 msgstr "%d spelare"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1324 #, c-format
1325 msgid "%d to %d players"
1326 msgstr "%d till %d spelare"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1329 #, c-format
1330 msgid "%d players maximum"
1331 msgstr "%d spelare maximum"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1334 #, c-format
1335 msgid "%d players minimum"
1336 msgstr "%d spelare minimum"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1339 msgid "Active modifications:"
1340 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1343 msgid "Special gameplay tips:"
1344 msgstr "Speciella speltypstips:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1347 msgid "Server's message"
1348 msgstr "Serverns meddelande"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1351 #, c-format
1352 msgid "%s (not bound)"
1353 msgstr "%s (ej bunden)"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1356 msgid " (1 vote)"
1357 msgstr " (1 röst)"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1360 #, c-format
1361 msgid " (%d votes)"
1362 msgstr " (%d röster)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1365 msgid "Don't care"
1366 msgstr "Bryr mig inte"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Decide the gametype"
1370 msgstr "Välj speltyp"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Vote for a map"
1374 msgstr "Rösta på en karta"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1377 #, c-format
1378 msgid "%d seconds left"
1379 msgstr "%d sekunder kvar"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1382 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1383 msgstr ""
1384 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr "Granattimer"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Fångningsprocess"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Återupplivningsprocess"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "Assault"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr ""
1419 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1420 "tar slut"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1431 msgid "Point limit:"
1432 msgstr "Poänggräns:"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1444 msgid "Round limit:"
1445 msgstr "Rondgräns:"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1449 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1453 msgid "Capture time rankings"
1454 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1457 msgid "Capture the Flag"
1458 msgstr "Capture the Flag"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1461 msgid ""
1462 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1463 "from the other team"
1464 msgstr ""
1465 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1466 "din bas från det andra laget"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "Capture limit:"
1470 msgstr "Fångningsgräns:"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1474 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1478 msgid "Rankings"
1479 msgstr "Rangordning"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race CTS"
1483 msgstr "Race CTS"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race for fastest time."
1487 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Deathmatch"
1491 msgstr "Deathmatch"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Score as many frags as you can"
1495 msgstr "Få så många frags du kan"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1499 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Domination"
1503 msgstr "Domination"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1508 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1509 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Duel"
1513 msgstr "Duell"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid "Freeze Tag"
1521 msgstr "Freeze Tag"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid ""
1525 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1526 "freeze all enemies to win"
1527 msgstr ""
1528 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1529 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1532 msgid "Invasion"
1533 msgstr "Invasion"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1536 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1540 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1541 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1544 msgid "Keepaway"
1545 msgstr "Keepaway"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1548 msgid "Gather all the keys to win the round"
1549 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1552 msgid "Key Hunt"
1553 msgstr "Key Hunt"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1556 msgid "^1You have no more lives left"
1557 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1560 msgid "Last Man Standing"
1561 msgstr "Last Man Standing"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1564 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1565 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1568 msgid "Lives:"
1569 msgstr "Liv:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1572 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1576 msgid "Mayhem"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1581 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1585 msgid "Nexball"
1586 msgstr "Nexball"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1589 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1590 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1593 msgid "Goal limit:"
1594 msgstr "Målgräns:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1597 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1598 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1601 msgid "Ball Stealer"
1602 msgstr "Bollstjälare"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1609 msgid "Onslaught"
1610 msgstr "Onslaught"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "Personligt bästa"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1617 msgid "Server best"
1618 msgstr "Serverns bästa"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1621 msgid "Race"
1622 msgstr "Race"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1629 msgid "Laps:"
1630 msgstr "Varv:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Team Deathmatch"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1641 msgid ""
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1643 "mayhem!"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1647 msgid "Team Mayhem"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1651 msgid "Shells"
1652 msgstr "Patroner"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1655 msgid "Bullets"
1656 msgstr "Kulor"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1659 msgid "Rockets"
1660 msgstr "Raketer"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1663 msgid "Cells"
1664 msgstr "Celler"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1668 msgid "Plasma"
1669 msgstr "Plasma"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1672 msgid "Small armor"
1673 msgstr "Liten rustning"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1677 msgstr "Medelstor rustning"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1680 msgid "Big armor"
1681 msgstr "Stor rustning"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1684 msgid "Mega armor"
1685 msgstr "Megarustning"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Liten hälsa"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1693 msgstr "Medelstor hälsa"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1696 msgid "Big health"
1697 msgstr "Stor hälsa"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1700 msgid "Mega health"
1701 msgstr "Megahälsa"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1706 msgid "Jetpack"
1707 msgstr "Jetpack"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1710 msgid "Fuel"
1711 msgstr "Bensin"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1715 msgstr "Bensinregenerator"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1718 msgid "Fuel regen"
1719 msgstr "Bensinregen"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1722 #, no-c-format
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1725
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1728 msgid "Frag limit:"
1729 msgstr "Fraggräns:"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1737 msgstr "Det är din tur"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1741 msgid "Quit"
1742 msgstr "Avsluta"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1745 msgid "Invite"
1746 msgstr "Bjud in"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Nuvarande Spel"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1753 msgid "Exit Menu"
1754 msgstr "Stäng Meny"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1758 msgid "Create"
1759 msgstr "Skapa"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1763 msgid "Join"
1764 msgstr "Gå med"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1767 msgid "Minigames"
1768 msgstr "Minispel"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1772 msgstr "Minispelmeddelande"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1775 msgid "Bulldozer"
1776 msgstr "Bulldozer"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1781 msgid "Game over!"
1782 msgstr "Spelet är slut!"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1796 msgstr "Du åskådar"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1812 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1819 msgid "Next Level"
1820 msgstr "Nästa Nivå"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1823 msgid "Restart"
1824 msgstr "Starta Om"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1827 msgid "Editor"
1828 msgstr "Redigerare"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1832 msgid "Save"
1833 msgstr "Spara"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1837 msgstr "Fyra-i-Rad"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1845 #, c-format
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1852 msgid "Draw"
1853 msgstr "Rita"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 msgid "You win!"
1867 msgstr "Du vann!"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Nine Men's Morris"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1888 msgid ""
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 msgstr ""
1891 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1892 "platserna"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1895 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1896 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1900 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1903 msgid "Pong"
1904 msgstr "Pong"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1908 msgid "AI"
1909 msgstr "AI"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1913 msgstr ""
1914 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1917 msgid "Start Match"
1918 msgstr "Börja Matchen"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1929 msgid "Push-Pull"
1930 msgstr "Push-Pull"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1951 msgid "Next Match"
1952 msgstr "Nästa Match"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1956 msgstr "Solitär"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1960 msgstr "All pjäser tömda!"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Återstående pjäser:"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1967 #, c-format
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Bitar kvar: %s"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1984 msgid "Tic Tac Toe"
1985 msgstr "Tre-i-Rad"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1989 msgstr "En Spelare"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1993 msgid "Golem"
1994 msgstr "Golem"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1998 msgid "Mage"
1999 msgstr "Magiker"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2002 msgid "Mage spike"
2003 msgstr "Magisk spik"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2007 msgid "Spider"
2008 msgstr "Spindel"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2012 msgstr "Spindelattack"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2015 msgid "Webbed"
2016 msgstr "Webbad"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2020 msgid "Wyvern"
2021 msgstr "Wyvern"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2025 msgstr "Wyvern-attack"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2029 msgid "Zombie"
2030 msgstr "Zombie"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2033 msgid "Ammo"
2034 msgstr "Ammunition"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2037 msgid "Resistance"
2038 msgstr "Resistans"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2041 msgid "Medic"
2042 msgstr "Läkare"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2045 msgid "Bash"
2046 msgstr "Slag"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2050 msgid "Vampire"
2051 msgstr "Vampyr"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2054 msgid "Disability"
2055 msgstr "Funktionshinder"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2058 msgid "Vengeance"
2059 msgstr "Hämnd"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2062 msgid "Jump"
2063 msgstr "Hopp"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2066 msgid "Inferno"
2067 msgstr "Inferno"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2070 msgid "Swapper"
2071 msgstr "Växlare"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2074 msgid "Magnet"
2075 msgstr "Magnet"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2078 msgid "Luck"
2079 msgstr "Tur"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2082 msgid "Flight"
2083 msgstr "Flyg"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2086 msgid "Buff"
2087 msgstr "Buff"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2090 msgid "Damage text"
2091 msgstr "Skadetext"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Rita skadenummer"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2111 msgid "Color:"
2112 msgstr "Färg:"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2122 msgstr "av-handskrok"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2125 #, c-format
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2127 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2135 msgid "Extra life"
2136 msgstr "Extraliv"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Napalmgranat"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2143 msgid "Ice grenade"
2144 msgstr "Isgranat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Skapningsgranat"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Läkningsgranat"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2160 msgstr "Monstergranat"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2164 msgstr "Fångningsgranat"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Slöjgranat"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2176 #, c-format
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2178 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2181 msgid "Grenade"
2182 msgstr "Granat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2185 #, c-format
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2187 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Overkill Kulspruta"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Overkill Nex"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2203 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Osynlighet"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2218 msgid "Shield"
2219 msgstr "Sköld"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2224 msgid "Speed"
2225 msgstr "Hastighet"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2230 msgid "Strength"
2231 msgstr "Styrka"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2234 msgid "Burning"
2235 msgstr "Brinnande"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2239 msgstr "Skapningssköld"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2242 msgid "Stunned"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2247 msgstr "Supervapen"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2250 msgid "Waypoint"
2251 msgstr "Vägpunkt"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2254 msgid "Help me!"
2255 msgstr "Hjälp mig!"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2258 msgid "Here"
2259 msgstr "Här"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2262 msgid "DANGER"
2263 msgstr "FARLIGT"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2266 msgid "Frozen!"
2267 msgstr "Frusen!"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2270 msgid "Reviving"
2271 msgstr "Återupllivar"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2274 msgid "Item"
2275 msgstr "Sak"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2278 msgid "Checkpoint"
2279 msgstr "Kontrollpunkt"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2283 msgid "Finish"
2284 msgstr "Slut"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2289 msgid "Start"
2290 msgstr "Start"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2293 msgid "Defend"
2294 msgstr "Skydda"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2297 msgid "Destroy"
2298 msgstr "Förstör"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2301 msgid "Push"
2302 msgstr "Putta"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2306 msgstr "Flaggbärare"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Fiendebärare"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Släppte flagga"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2317 msgid "White base"
2318 msgstr "Vit bas"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2321 msgid "Red base"
2322 msgstr "Röd bas"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2325 msgid "Blue base"
2326 msgstr "Blå bas"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2329 msgid "Yellow base"
2330 msgstr "Gul bas"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2333 msgid "Pink base"
2334 msgstr "Rosa bas"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Kontrollpunkt"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2352 msgid "Dropped key"
2353 msgstr "Släppte nyckel"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2360 msgid "Key carrier"
2361 msgstr "Nyckelbärare"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2364 msgid "Run here"
2365 msgstr "Spring hit"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2369 msgid "Ball"
2370 msgstr "Boll"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2374 msgstr "Bollbärare"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2377 msgid "Leader"
2378 msgstr "Ledare"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2381 msgid "Goal"
2382 msgstr "Mål"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2386 msgid "Generator"
2387 msgstr "Generator"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2390 msgid "Weapon"
2391 msgstr "Vapen"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2394 msgid "Monster"
2395 msgstr "Monster"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2398 msgid "Vehicle"
2399 msgstr "Fordorn"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2402 msgid "Intruder!"
2403 msgstr "Inkräktare!"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2406 msgid "Tagged"
2407 msgstr "Taggad"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2410 #, c-format
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "%s behöver hjälp!"
2413
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2420 msgstr ""
2421 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2422 "gång"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2427 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2433 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2436 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2441 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2446 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2452 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2455 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2459 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2462 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2463 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2467 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2471 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2474 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2475 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2478 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2479 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2482 msgid ""
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2484 "base"
2485 msgstr ""
2486 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2487 "återlämnades till basen"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2490 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2491 msgstr ""
2492 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2498 "itself"
2499 msgstr ""
2500 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2501 "och återlämnade sig själv"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2507 msgstr ""
2508 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2509 "sig själv"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2513 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2516 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2517 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2522 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2527 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2547 #, c-format
2548 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2549 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2552 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2553 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2557 msgstr ""
2558 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2559 "återställas"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2563 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2567 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2570 msgid "^F2Match is restarting..."
2571 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2575 msgid "^F4Countdown stopped!"
2576 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2689 "%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2714 msgstr ""
2715 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2721 msgstr ""
2722 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2723 "%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2738 msgstr ""
2739 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2871 msgstr ""
2872 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2873 "%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2898 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3053 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3063 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3068 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3073 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3078 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3083 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3087 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3088 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3094 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3098 msgid "^BGRound tied"
3099 msgstr "^BGOmgång lika"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3103 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3104 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3109 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3119 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3125 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3129 #, c-format
3130 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3131 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3135 #, c-format
3136 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3137 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3141 #, c-format
3142 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3143 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3149 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3155 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3159 #, c-format
3160 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3161 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3165 #, c-format
3166 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3167 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3172 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^F3 connected"
3177 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3182 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3187 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3193 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3199 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3204 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3214 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3219 msgstr ""
3220 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3225 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3230 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3235 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3240 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3243 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3244 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3253 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3258 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3261 #, c-format
3262 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3266 #, c-format
3267 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3268 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3271 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3272 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3275 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3281 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3286 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3291 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3296 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3313 "sekunder"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3316 msgid ""
3317 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3318 "spectators aren't allowed at the moment."
3319 msgstr ""
3320 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3321 "tillåtet just nu."
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3326 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3331 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3336 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3341 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3346 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3351 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3356 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3361 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3367 "and will be lost."
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3370 "och kommer att förloras."
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3376 "lost."
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3379 "förloras."
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3384 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3390 "(^F1%s^F4)"
3391 msgstr ""
3392 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3393 "(^F1%s^F4)"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3404 msgstr ""
3405 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3406 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3414 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3415 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3418 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3419 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3425 "^F2Xonotic %s"
3426 msgstr ""
3427 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3439 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3440 msgstr ""
3441 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3442 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3513 msgstr ""
3514 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3606 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3665 "%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3668 "%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3674 msgstr ""
3675 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3683 "%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 msgstr ""
3690 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3691 "Motorsåg%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3701 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3706 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3714 #, c-format
3715 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 #, c-format
3720 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3721 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3724 #, c-format
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3729 #, c-format
3730 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3766 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3779 msgid "^F4You are now alone!"
3780 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3783 msgid "^BGYou are attacking!"
3784 msgstr "^BGDu attackerar!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3787 msgid "^BGYou are defending!"
3788 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3793 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3796 #, c-format
3797 msgid "%s players are needed for this match."
3798 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3801 msgid "^BGBegin!"
3802 msgstr "^BGBörja!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3805 msgid "^BGGame starts in"
3806 msgstr "^BGSpelet startar om"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3809 #, c-format
3810 msgid "^BGRound %s starts in"
3811 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3814 msgid "^F4Round cannot start"
3815 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3818 msgid "^F2Don't camp!"
3819 msgstr "^F2Kampa inte!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3822 msgid ""
3823 "^BGYou are now free.\n"
3824 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3825 "^BGif you think you will succeed."
3826 msgstr ""
3827 "^BGDu är nu fri.\n"
3828 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3829 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3832 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3833 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3836 msgid ""
3837 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3838 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3839 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3840 msgstr ""
3841 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3842 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3843 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3846 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3847 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3850 msgid "^BGYou captured the flag!"
3851 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3856 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3861 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3866 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3871 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3876 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3881 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3886 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3891 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3894 #, c-format
3895 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3896 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3899 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3900 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3903 msgid "^BGYou got the flag!"
3904 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3909 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3914 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3934 #, c-format
3935 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3961 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3976 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3980 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3984 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3988 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3989 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3992 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3993 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4003 #, c-format
4004 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4005 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4017 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4020 #, c-format
4021 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4022 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4025 #, c-format
4026 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4027 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4030 #, c-format
4031 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4035 #, c-format
4036 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4040 #, c-format
4041 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4042 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4047 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4055 #, c-format
4056 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4057 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 #, c-format
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4062 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4066 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4072 "You are now on: %s"
4073 msgstr ""
4074 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4075 "Du är nu på: %s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4078 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4079 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4082 msgid "^K1Die camper!"
4083 msgstr "^K1Dö kampare!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4086 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4087 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4090 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4091 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1You were %s"
4096 msgstr "^K1Du blev %s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4099 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4100 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4103 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4104 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4107 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4108 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4111 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4112 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4115 msgid "^K1You fragged yourself!"
4116 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4119 msgid "^K1You need to be more careful!"
4120 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4123 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4124 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4127 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4128 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4131 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4132 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4135 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4136 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4139 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4140 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4143 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4144 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4147 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4148 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4152 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4156 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4159 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4160 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4164 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4167 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4168 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You need to preserve your health"
4172 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You became a shooting star!"
4176 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4179 msgid "^K1You melted away in slime!"
4180 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4183 msgid "^K1You committed suicide!"
4184 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4187 msgid "^K1You ended it all!"
4188 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4191 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4192 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4195 #, c-format
4196 msgid "^BGYou are now on: %s"
4197 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4200 msgid "^K1You died in an accident!"
4201 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4205 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4208 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4209 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4213 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4217 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4221 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4224 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4225 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4228 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4229 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4232 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4233 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4236 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4237 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4240 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4241 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4245 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4248 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4249 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4253 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4256 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4257 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4260 msgid "^K1Watch your step!"
4261 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4264 #, c-format
4265 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4266 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4269 #, c-format
4270 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4271 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 #, c-format
4275 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4279 #, c-format
4280 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4284 msgid ""
4285 "^K1Stop idling!\n"
4286 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Sluta stå still!\n"
4289 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4292 msgid ""
4293 "^K1Stop idling!\n"
4294 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4295 msgstr ""
4296 "^K1Sluta stå still!\n"
4297 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4302 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4305 #, c-format
4306 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4307 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 msgid "^BGDoor unlocked!"
4311 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4314 #, c-format
4315 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4316 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4319 #, c-format
4320 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4321 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4324 msgid "^K3You revived yourself"
4325 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4328 #, c-format
4329 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4330 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4333 #, c-format
4334 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4335 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4338 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4339 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4342 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4343 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4346 msgid "^K1You froze yourself"
4347 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4350 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4351 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4354 #, c-format
4355 msgid "^K1A %s has arrived!"
4356 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4359 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4360 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4363 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4364 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4367 msgid ""
4368 "^K1No spawnpoints available!\n"
4369 "Hope your team can fix it..."
4370 msgstr ""
4371 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4372 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4378 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4379 msgstr ""
4380 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4381 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4384 msgid "^BGYou picked up the ball"
4385 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4388 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4389 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4394 "Help the key carriers to meet!"
4395 msgstr ""
4396 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4397 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4402 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4403 msgstr ""
4404 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4405 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4408 msgid ""
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4411 msgstr ""
4412 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4413 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4416 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4420 msgid "^BGScanning frequency range..."
4421 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4424 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4425 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4428 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4429 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4432 msgid ""
4433 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4434 "Use the same command again to spectate anyway."
4435 msgstr ""
4436 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4437 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4441 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4448 msgstr ""
4449 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4450 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4453 #, c-format
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4455 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4459 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4471 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 #, c-format
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4483 msgstr ""
4484 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4485 "Nästa vapen: ^F1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4488 #, c-format
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4493 #, c-format
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4502 #, c-format
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4515 msgid ""
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4518 msgstr ""
4519 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4520 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4527 msgid ""
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4530 msgstr ""
4531 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4532 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4535 #, c-format
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4540 #, c-format
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4550 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep scoring until we have a winner!"
4556 msgstr ""
4557 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4558 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4561 msgid ""
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "\n"
4564 "Generators are now decaying.\n"
4565 "The more control points your team holds,\n"
4566 "the faster the enemy generator decays"
4567 msgstr ""
4568 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4569 "\n"
4570 "Generatorer förfaller nu.\n"
4571 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4572 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4578 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4579 msgstr ""
4580 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4581 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4584 msgid "^K1In^BG-portal created"
4585 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4588 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4589 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4592 msgid "^F1Portal creation failed"
4593 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4596 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4597 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4600 msgid "^F2Strength has worn off"
4601 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4604 msgid "^F2Shield surrounds you"
4605 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4608 msgid "^F2Shield has worn off"
4609 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4612 msgid "^F2You are on speed"
4613 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4616 msgid "^F2Speed has worn off"
4617 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4620 msgid "^F2You are invisible"
4621 msgstr "^F2Du är osynlig"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4624 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4625 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4628 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4629 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4632 msgid "^BGSequence completed!"
4633 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4636 msgid "^BGThere are more to go..."
4637 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4640 #, c-format
4641 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4642 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4645 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4646 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4649 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4650 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4653 msgid "^F2You now have a superweapon"
4654 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4657 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4661 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4665 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4669 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4673 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4674 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4677 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4678 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4681 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4682 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4685 #, c-format
4686 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4687 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4690 #, c-format
4691 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4692 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4695 #, c-format
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4697 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4700 msgid ""
4701 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4702 "^F4Stop them!"
4703 msgstr ""
4704 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4705 "^F4Stoppa dem!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4708 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4709 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4712 #, c-format
4713 msgid " (near %s)"
4714 msgstr " (nära %s)"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4717 msgid "primary"
4718 msgstr "primär"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4721 msgid "secondary"
4722 msgstr "sekundär"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4725 msgid "point"
4726 msgstr "poäng"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4729 msgid "points"
4730 msgstr "poäng"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4733 msgid "drop flag"
4734 msgstr "släpp flagga"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4737 msgid "throw nade"
4738 msgstr "kasta granat"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4746 #, c-format
4747 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4751 msgid "TRIPLE FRAG! "
4752 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4760 #, c-format
4761 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4765 msgid "RAGE! "
4766 msgstr "RASERI! "
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4774 #, c-format
4775 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4779 msgid "MASSACRE! "
4780 msgstr "MASSAKER! "
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4788 #, c-format
4789 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4793 msgid "MAYHEM! "
4794 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4802 #, c-format
4803 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4804 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4807 msgid "BERSERKER! "
4808 msgstr "BERSERKER! "
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4811 #, c-format
4812 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4813 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4816 #, c-format
4817 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4818 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4821 msgid "CARNAGE! "
4822 msgstr "BLODBAD! "
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4825 #, c-format
4826 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4835 msgid "ARMAGEDDON! "
4836 msgstr "ARMAGEDDON! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4839 #, c-format
4840 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4841 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4844 #, c-format
4845 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4846 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4853 msgstr ""
4854 "\n"
4855 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "\n"
4861 "(^F4Dead^BG)%s"
4862 msgstr ""
4863 "\n"
4864 "(^F4Död^BG)%s"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4867 #, c-format
4868 msgid "%d score spree! "
4869 msgstr "%d poäng i rad! "
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4872 #, c-format
4873 msgid "%d frag spree! "
4874 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4877 msgid "First blood! "
4878 msgstr "Första blodet! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4881 msgid "First score! "
4882 msgstr "Första poängen! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4885 msgid "First casualty! "
4886 msgstr "Första död! "
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4889 msgid "First victim! "
4890 msgstr "Första offret! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4908 #, c-format
4909 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4913 #, c-format
4914 msgid ", ending their %d frag spree"
4915 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4918 #, c-format
4919 msgid ", ending their %d score spree"
4920 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4923 #, c-format
4924 msgid ", losing their %d frag spree"
4925 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4928 #, c-format
4929 msgid ", losing their %d score spree"
4930 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4933 #, c-format
4934 msgid " with %d %s"
4935 msgstr " med %d %s"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4938 msgid "TEAM^Red"
4939 msgstr "Rött"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4942 msgid "TEAM^Blue"
4943 msgstr "Blått"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4946 msgid "TEAM^Yellow"
4947 msgstr "Gult"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4950 msgid "TEAM^Pink"
4951 msgstr "Rosa"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4954 msgid "Team"
4955 msgstr "Lag"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4958 msgid "Neutral"
4959 msgstr "Neutral"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4962 msgid "KEY^Red"
4963 msgstr "Röda"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4966 msgid "KEY^Blue"
4967 msgstr "Blåa"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4970 msgid "KEY^Yellow"
4971 msgstr "Gula"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4974 msgid "KEY^Pink"
4975 msgstr "Rosa"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4978 msgid "FLAG^Red"
4979 msgstr "Röda"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4982 msgid "FLAG^Blue"
4983 msgstr "Blåa"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4986 msgid "FLAG^Yellow"
4987 msgstr "Gula"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4990 msgid "FLAG^Pink"
4991 msgstr "Rosa"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4994 msgid "GENERATOR^Red"
4995 msgstr "Röda"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4998 msgid "GENERATOR^Blue"
4999 msgstr "Blåa"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5002 msgid "GENERATOR^Yellow"
5003 msgstr "Gula"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5006 msgid "GENERATOR^Pink"
5007 msgstr "Rosa"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5010 #, c-format
5011 msgid "%s under attack!"
5012 msgstr "%s under attack!"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5015 msgid "Turret"
5016 msgstr "Turret"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5019 msgid "eWheel Turret"
5020 msgstr "eWheel-Turret"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5023 msgid "eWheel"
5024 msgstr "eWheel"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5027 msgid "FLAC Cannon"
5028 msgstr "FLAC-Kanon"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5031 msgid "FLAC"
5032 msgstr "FLAC"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5035 msgid "Fusion Reactor"
5036 msgstr "Fusionsreaktor"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5039 msgid "Hellion Missile Turret"
5040 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5043 msgid "Hellion"
5044 msgstr "Hellion"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5047 msgid "Hunter-Killer Turret"
5048 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5051 msgid "Hunter-Killer"
5052 msgstr "Jaktmördare"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5055 msgid "Machinegun Turret"
5056 msgstr "Kulsprute-Turret"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5059 msgid "Machinegun"
5060 msgstr "Kulspruta"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5063 msgid "MLRS Turret"
5064 msgstr "MLRS-Turret"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5067 msgid "MLRS"
5068 msgstr "MLRS"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5071 msgid "Phaser Cannon"
5072 msgstr "Phaser-Kanon"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5075 msgid "Phaser"
5076 msgstr "Phazer"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5079 msgid "Plasma Cannon"
5080 msgstr "Plasma-kanon"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5083 msgid "Dual plasma"
5084 msgstr "Dubbelplasma"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5087 msgid "Dual Plasma Cannon"
5088 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5092 msgid "Tesla Coil"
5093 msgstr "Teslaspole"
5094
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5096 msgid "Walker Turret"
5097 msgstr "Walker-Turret"
5098
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5100 msgid "Walker"
5101 msgstr "Walker"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:248
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5105 msgid "Dodging"
5106 msgstr "Duckning"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:249
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5110 msgid "InstaGib"
5111 msgstr "InstaGib"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:250
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5115 msgid "New Toys"
5116 msgstr "Nya Leksaker"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:251
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5120 msgid "NIX"
5121 msgstr "NIX"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:252
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5125 msgid "Rocket Flying"
5126 msgstr "Racketflygning"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:253
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5130 msgid "Invincible Projectiles"
5131 msgstr "Osynliga Projektiler"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:254
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5135 msgid "Low gravity"
5136 msgstr "Låg gravitation"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:255
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5140 msgid "Cloaked"
5141 msgstr "Mantlad"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:256
5144 msgid "Hook"
5145 msgstr "Krok"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:257
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5149 msgid "Midair"
5150 msgstr "I luften"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:258
5153 msgid "Melee only Arena"
5154 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:260
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5158 msgid "Piñata"
5159 msgstr "Piñata"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:261
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5163 msgid "Weapons stay"
5164 msgstr "Vapen stannar"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:262
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5168 msgid "Blood loss"
5169 msgstr "Blodförlust"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:264
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5173 msgid "Buffs"
5174 msgstr "Buffar"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:265
5177 msgid "Overkill"
5178 msgstr "Overkill"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:266
5181 msgid "No powerups"
5182 msgstr "Inga powerups"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:267
5185 msgid "Powerups"
5186 msgstr "Powerups"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:268
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5190 msgid "Touch explode"
5191 msgstr "Rörning exploderar"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:269
5194 msgid "Wall jumping"
5195 msgstr "Vägghoppning"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:270
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5199 msgid "No start weapons"
5200 msgstr "Inga startvapen"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:271
5203 msgid "Nades"
5204 msgstr "Granater"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:272
5207 msgid "Offhand blaster"
5208 msgstr "Av-handsblaster"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5211 msgid "Male"
5212 msgstr "Man"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5215 msgid "Female"
5216 msgstr "Kvinna"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5219 msgid "Undisclosed"
5220 msgstr "Hemlig"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5223 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5224 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5227 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5228 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5231 msgid "TAB"
5232 msgstr "TABB"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5235 #, c-format
5236 msgid "ENTER"
5237 msgstr "ENTER"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5240 msgid "ESCAPE"
5241 msgstr "ESCAPE"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5244 msgid "SPACE"
5245 msgstr "BLANKSTEG"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5248 msgid "BACKSPACE"
5249 msgstr "BAKSTEG"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5252 #, c-format
5253 msgid "UPARROW"
5254 msgstr "UPPIL"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5257 #, c-format
5258 msgid "DOWNARROW"
5259 msgstr "NERPIL"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5262 #, c-format
5263 msgid "LEFTARROW"
5264 msgstr "VÄNSTERPIL"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5267 #, c-format
5268 msgid "RIGHTARROW"
5269 msgstr "HÖGERPIL"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5272 msgid "ALT"
5273 msgstr "ALT"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5276 msgid "CTRL"
5277 msgstr "CTRL"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5280 msgid "SHIFT"
5281 msgstr "SKIFT"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5284 #, c-format
5285 msgid "INS"
5286 msgstr "INS"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5289 #, c-format
5290 msgid "DEL"
5291 msgstr "DEL"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5294 #, c-format
5295 msgid "PGDN"
5296 msgstr "PGDN"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5299 #, c-format
5300 msgid "PGUP"
5301 msgstr "PGUP"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5304 #, c-format
5305 msgid "HOME"
5306 msgstr "HOME"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5309 #, c-format
5310 msgid "END"
5311 msgstr "END"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5314 msgid "PAUSE"
5315 msgstr "PAUSE"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5318 msgid "NUMLOCK"
5319 msgstr "NUMLOCK"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5322 msgid "CAPSLOCK"
5323 msgstr "CAPSLOCK"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5326 msgid "SCROLLOCK"
5327 msgstr "SCROLLOCK"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5330 msgid "SEMICOLON"
5331 msgstr "SEMIKOLON"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5334 msgid "TILDE"
5335 msgstr "TILDE"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5338 msgid "BACKQUOTE"
5339 msgstr "BACKQUOTE"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5342 msgid "QUOTE"
5343 msgstr "CITAT"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5346 msgid "APOSTROPHE"
5347 msgstr "APOSTROF"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5350 msgid "BACKSLASH"
5351 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5354 #, c-format
5355 msgid "F%d"
5356 msgstr "F%d"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5359 #, c-format
5360 msgid "KP_%d"
5361 msgstr "KP_%d"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5372 #, c-format
5373 msgid "KP_%s"
5374 msgstr "KP_%s"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5377 #, c-format
5378 msgid "PERIOD"
5379 msgstr "PUNKT"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5382 #, c-format
5383 msgid "DIVIDE"
5384 msgstr "DIVIDERA"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5387 #, c-format
5388 msgid "SLASH"
5389 msgstr "SNEDSTRECK"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #, c-format
5393 msgid "MULTIPLY"
5394 msgstr "GÅNGER"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5397 #, c-format
5398 msgid "MINUS"
5399 msgstr "MINUS"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5402 #, c-format
5403 msgid "PLUS"
5404 msgstr "PLUS"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5407 #, c-format
5408 msgid "EQUALS"
5409 msgstr "LIKA MED"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5412 msgid "PRINTSCREEN"
5413 msgstr "PRINTSCREEN"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5416 #, c-format
5417 msgid "MOUSE%d"
5418 msgstr "MUS%d"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5421 msgid "MWHEELUP"
5422 msgstr "MHJULUP"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5425 msgid "MWHEELDOWN"
5426 msgstr "MHJULNER"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5429 #, c-format
5430 msgid "JOY%d"
5431 msgstr "SPAK%d"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5434 #, c-format
5435 msgid "AUX%d"
5436 msgstr "AUX%d"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5439 #, c-format
5440 msgid "DPAD_UP"
5441 msgstr "DPAD_UPP"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5453 #, c-format
5454 msgid "X360_%s"
5455 msgstr "X360_%s"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5458 #, c-format
5459 msgid "DPAD_DOWN"
5460 msgstr "DPAD_NER"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5463 #, c-format
5464 msgid "DPAD_LEFT"
5465 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5468 #, c-format
5469 msgid "DPAD_RIGHT"
5470 msgstr "DPAD_HÖGER"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5473 #, c-format
5474 msgid "START"
5475 msgstr "START"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5478 #, c-format
5479 msgid "BACK"
5480 msgstr "BACK"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5483 #, c-format
5484 msgid "LEFT_THUMB"
5485 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5488 #, c-format
5489 msgid "RIGHT_THUMB"
5490 msgstr "HÖGER_THUMB"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5493 #, c-format
5494 msgid "LEFT_SHOULDER"
5495 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5498 #, c-format
5499 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5500 msgstr "HÖGER_AXEL"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5503 #, c-format
5504 msgid "LEFT_TRIGGER"
5505 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5508 #, c-format
5509 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5510 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5513 #, c-format
5514 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5515 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5518 #, c-format
5519 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5520 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5523 #, c-format
5524 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5525 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5528 #, c-format
5529 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5530 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5533 #, c-format
5534 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5535 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5538 #, c-format
5539 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5540 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5543 #, c-format
5544 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5545 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5548 #, c-format
5549 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5550 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5554 #, c-format
5555 msgid "JOY_%s"
5556 msgstr "SPAK_%s"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5559 #, c-format
5560 msgid "UP"
5561 msgstr "UPP"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5564 #, c-format
5565 msgid "DOWN"
5566 msgstr "NER"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5569 #, c-format
5570 msgid "LEFT"
5571 msgstr "VÄNSTER"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5574 #, c-format
5575 msgid "RIGHT"
5576 msgstr "HÖGER"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5579 #, c-format
5580 msgid "MIDINOTE%d"
5581 msgstr "MIDINOT%d"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5584 #, c-format
5585 msgid "Press %s"
5586 msgstr "Tryck på %s"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5589 msgid "No right gunner!"
5590 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5593 msgid "No left gunner!"
5594 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5597 msgid "Bumblebee"
5598 msgstr "Bumblebee"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5601 msgid "Racer"
5602 msgstr "Racer"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5605 msgid "Racer cannon"
5606 msgstr "Racer-kanon"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5609 msgid "Raptor"
5610 msgstr "Raptor"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5613 msgid "Raptor cannon"
5614 msgstr "Raptor-kanon"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5617 msgid "Raptor bomb"
5618 msgstr "Raptorbomb"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5621 msgid "Raptor flare"
5622 msgstr "Raptorfloss"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5625 msgid "Spiderbot"
5626 msgstr "Spiderbot"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5629 msgid "Arc"
5630 msgstr "Arc"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5633 msgid "Blaster"
5634 msgstr "Blaster"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5637 msgid "Crylink"
5638 msgstr "Crylink"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5641 msgid "Devastator"
5642 msgstr "Devastator"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5645 msgid "Electro"
5646 msgstr "Electro"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5649 msgid "Fireball"
5650 msgstr "Eldboll"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5653 msgid "Hagar"
5654 msgstr "Hagar"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5657 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5658 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5662 msgid "Grappling Hook"
5663 msgstr "Änterhake"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5666 msgid "MachineGun"
5667 msgstr "Kulspruta"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5670 msgid "Mine Layer"
5671 msgstr "Minlager"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5674 msgid "Mortar"
5675 msgstr "Mortar"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5678 msgid "Port-O-Launch"
5679 msgstr "Port-O-Launch"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5682 msgid "Rifle"
5683 msgstr "Gevär"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5686 msgid "T.A.G. Seeker"
5687 msgstr "T.A.G. Seeker"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5690 msgid "Shockwave"
5691 msgstr "Chockvåg"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5694 msgid "Shotgun"
5695 msgstr "Hagelbörsa"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5698 #, no-c-format
5699 msgid "@!#%'n Tuba"
5700 msgstr "@!#% Tuba"
5701
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5703 msgid "Vaporizer"
5704 msgstr "Vaporizer"
5705
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5707 msgid "Vortex"
5708 msgstr "Vortex"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_DEC^%s years"
5713 msgstr "%s år"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_ZER^%d years"
5718 msgstr "%d år"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_FIR^%d year"
5723 msgstr "%d år"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5726 #, c-format
5727 msgid "CI_SEC^%d years"
5728 msgstr "%d år"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5731 #, c-format
5732 msgid "CI_THI^%d years"
5733 msgstr "%d år"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5736 #, c-format
5737 msgid "CI_MUL^%d years"
5738 msgstr "%d år"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5741 #, c-format
5742 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5743 msgstr "%s veckor"
5744
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5746 #, c-format
5747 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5748 msgstr "%d veckor"
5749
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5751 #, c-format
5752 msgid "CI_FIR^%d week"
5753 msgstr "%d vecka"
5754
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5756 #, c-format
5757 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5758 msgstr "%d veckor"
5759
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5761 #, c-format
5762 msgid "CI_THI^%d weeks"
5763 msgstr "%d veckor"
5764
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5766 #, c-format
5767 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5768 msgstr "%d veckor"
5769
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5771 #, c-format
5772 msgid "CI_DEC^%s days"
5773 msgstr "%s dagar"
5774
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5776 #, c-format
5777 msgid "CI_ZER^%d days"
5778 msgstr "%d dagar"
5779
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5781 #, c-format
5782 msgid "CI_FIR^%d day"
5783 msgstr "%d dag"
5784
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5786 #, c-format
5787 msgid "CI_SEC^%d days"
5788 msgstr "%d dagar"
5789
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5791 #, c-format
5792 msgid "CI_THI^%d days"
5793 msgstr "%d dagar"
5794
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5796 #, c-format
5797 msgid "CI_MUL^%d days"
5798 msgstr "%d dagar"
5799
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5801 #, c-format
5802 msgid "CI_DEC^%s hours"
5803 msgstr "%s timmar"
5804
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5806 #, c-format
5807 msgid "CI_ZER^%d hours"
5808 msgstr "%d timmar"
5809
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5811 #, c-format
5812 msgid "CI_FIR^%d hour"
5813 msgstr "%d timme"
5814
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5816 #, c-format
5817 msgid "CI_SEC^%d hours"
5818 msgstr "%d timmar"
5819
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5821 #, c-format
5822 msgid "CI_THI^%d hours"
5823 msgstr "%d timmar"
5824
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5826 #, c-format
5827 msgid "CI_MUL^%d hours"
5828 msgstr "%d timmar"
5829
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5831 #, c-format
5832 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5833 msgstr "%s minuter"
5834
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5836 #, c-format
5837 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5838 msgstr "%d minuter"
5839
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5841 #, c-format
5842 msgid "CI_FIR^%d minute"
5843 msgstr "%d minute"
5844
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5846 #, c-format
5847 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5848 msgstr "%d minuter"
5849
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5851 #, c-format
5852 msgid "CI_THI^%d minutes"
5853 msgstr "%d minuter"
5854
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5856 #, c-format
5857 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5858 msgstr "%d minuter"
5859
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5861 #, c-format
5862 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5863 msgstr "%s sekunder"
5864
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5866 #, c-format
5867 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5868 msgstr "%d sekunder"
5869
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5871 #, c-format
5872 msgid "CI_FIR^%d second"
5873 msgstr "%d sekund"
5874
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5876 #, c-format
5877 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5878 msgstr "%d sekunder"
5879
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5881 #, c-format
5882 msgid "CI_THI^%d seconds"
5883 msgstr "%d sekunder"
5884
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5886 #, c-format
5887 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5888 msgstr "%d sekunder"
5889
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5891 #, c-format
5892 msgid "%dst"
5893 msgstr "%d:a"
5894
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5896 #, c-format
5897 msgid "%dnd"
5898 msgstr "%d:a"
5899
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5901 #, c-format
5902 msgid "%drd"
5903 msgstr "%d:e"
5904
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5906 #, c-format
5907 msgid "%dth"
5908 msgstr "%d:e"
5909
5910 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5911 msgid "No description"
5912 msgstr "Ingen beskrivning"
5913
5914 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5918 "please file an issue."
5919 msgstr ""
5920 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5921 "vänligen skicka in ett fråga."
5922
5923 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5924 #, c-format
5925 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5926 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5927
5928 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5929 #, c-format
5930 msgid "%02d:%02d:%02d"
5931 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5932
5933 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5934 #, c-format
5935 msgid "Item %d"
5936 msgstr "Sak %d"
5937
5938 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5942 msgid "Custom"
5943 msgstr "Personlig"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5946 msgid "Core Team"
5947 msgstr "Grundteamet"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5950 msgid "Extended Team"
5951 msgstr "Utökade Teamet"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5954 msgid "Website"
5955 msgstr "Webbsida"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5958 msgid "Stats"
5959 msgstr "Statistik"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5962 msgid "Art"
5963 msgstr "Konst"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5966 msgid "Animation"
5967 msgstr "Animation"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5970 msgid "Campaign"
5971 msgstr "Kampanj"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5974 msgid "Level Design"
5975 msgstr "Kartdesign"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5978 msgid "Music / Sound FX"
5979 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5982 msgid "Game Code"
5983 msgstr "Spelkod"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5986 msgid "Marketing / PR"
5987 msgstr "Maknadsföring / PR"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5990 msgid "Legal"
5991 msgstr "Juridik"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5994 msgid "Game Engine"
5995 msgstr "Spelmotor"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5998 msgid "Engine Additions"
5999 msgstr "Motortillägg"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6002 msgid "Compiler"
6003 msgstr "Kompilator"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6006 msgid "Other Active Contributors"
6007 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6010 msgid "Translators"
6011 msgstr "Översättare"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6014 msgid "Asturian"
6015 msgstr "Österrikiska"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6018 msgid "Belarusian"
6019 msgstr "Vitryska"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6022 msgid "Bulgarian"
6023 msgstr "Bulgariska"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6026 msgid "Chinese (China)"
6027 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6030 msgid "Chinese (Taiwan)"
6031 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6034 msgid "Cornish"
6035 msgstr "Korniska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6038 msgid "Czech"
6039 msgstr "Tjeckiska"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6042 msgid "Dutch"
6043 msgstr "Nederländska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6046 msgid "English (Australia)"
6047 msgstr "Engelska (Australien)"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6050 msgid "Finnish"
6051 msgstr "Finska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6054 msgid "French"
6055 msgstr "Franska"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6058 msgid "German"
6059 msgstr "Tyska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6062 msgid "Greek"
6063 msgstr "Grekiska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6066 msgid "Hungarian"
6067 msgstr "Ungerska"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6070 msgid "Irish"
6071 msgstr "Irländska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6074 msgid "Italian"
6075 msgstr "Italienska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6078 msgid "Japanese"
6079 msgstr "Japanska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6082 msgid "Kazakh"
6083 msgstr "Kazakiska"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6086 msgid "Korean"
6087 msgstr "Koreanska"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6090 msgid "Polish"
6091 msgstr "Polska"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6094 msgid "Portuguese"
6095 msgstr "Portugisiska"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6098 msgid "Portuguese (Brazil)"
6099 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6102 msgid "Romanian"
6103 msgstr "Rumäniska"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6106 msgid "Russian"
6107 msgstr "Ryska"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6110 msgid "Scottish Gaelic"
6111 msgstr "Skotsk Gäliska"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6114 msgid "Serbian"
6115 msgstr "Serbiska"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6118 msgid "Spanish"
6119 msgstr "Spanska"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6122 msgid "Swedish"
6123 msgstr "Svenska"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6126 msgid "Turkish"
6127 msgstr "Turkiska"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6130 msgid "Ukrainian"
6131 msgstr "Ukrainska"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6134 msgid "Past Contributors"
6135 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6138 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6139 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6142 msgid "will not be saved"
6143 msgstr "kommer ej att sparas"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6146 msgid "will be saved to config.cfg"
6147 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6150 msgid "private"
6151 msgstr "privat"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6154 msgid "engine setting"
6155 msgstr "motorinställning"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6158 msgid "read only"
6159 msgstr "endast läsbar"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6167 msgid "OK"
6168 msgstr "OK"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6171 msgid "Credits"
6172 msgstr "Tack till"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6175 msgid "The Xonotic credits"
6176 msgstr "Xonotic tack till"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6179 msgid ""
6180 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6181 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6182 "menu system."
6183 msgstr ""
6184 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6185 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6186 "menyn."
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6190 msgid "Name:"
6191 msgstr "Namn:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6195 msgid "Name under which you will appear in the game"
6196 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6199 msgid "Text language:"
6200 msgstr "Ställ in språk:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6203 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6204 msgstr ""
6205 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6208 msgid "Undecided"
6209 msgstr "Obeslutad"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6212 msgid ""
6213 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6214 "menu"
6215 msgstr ""
6216 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6219 msgid "Save settings"
6220 msgstr "Spara inställningar"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6225 msgid "Welcome"
6226 msgstr "Välkommen"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6233 msgid "Join!"
6234 msgstr "Gå med!"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6238 msgid "Restart level"
6239 msgstr "Börja om nivå"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6242 msgid "Main menu"
6243 msgstr "Huvudmeny"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6247 msgid "Servers"
6248 msgstr "Servrar"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6252 msgid "Profile"
6253 msgstr "Profil"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6257 msgid "Settings"
6258 msgstr "Inställningar"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6262 msgid "Input"
6263 msgstr "Inmatning"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6266 msgid "Quick menu"
6267 msgstr "Snabbmeny"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6271 msgid "Spectate"
6272 msgstr "Åskåda"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6275 msgid "Game menu"
6276 msgstr "Spelmeny"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6279 msgid "Ammunition display:"
6280 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6283 msgid "Show only current ammo type"
6284 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6288 msgid "Noncurrent alpha:"
6289 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6293 msgid "Noncurrent scale:"
6294 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6298 msgid "Align icon:"
6299 msgstr "Justera ikon:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6310 msgid "Left"
6311 msgstr "Vänster"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6322 msgid "Right"
6323 msgstr "Höger"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6326 msgid "Ammo Panel"
6327 msgstr "Ammunutionspanel"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6331 msgid "Message duration:"
6332 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6336 msgid "Fade time:"
6337 msgstr "Tona ut efter:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6340 msgid "Flip messages order"
6341 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6345 msgid "Text alignment:"
6346 msgstr "Textplacering:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6351 msgid "Center"
6352 msgstr "Centrera"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6355 msgid "Font scale:"
6356 msgstr "Typsnittets skala:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6359 msgid "Bold font scale:"
6360 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6363 msgid "Centerprint Panel"
6364 msgstr "Centerutskiftspanel"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6367 msgid "Chat entries:"
6368 msgstr "Chattens poster:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6371 msgid "Chat size:"
6372 msgstr "Chattens storlek:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6375 msgid "Chat lifetime:"
6376 msgstr "Chattens visningstid:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6379 msgid "Chat beep sound"
6380 msgstr "Chattljud"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6383 msgid "Chat Panel"
6384 msgstr "Chattpanel"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6387 msgid "Engine info:"
6388 msgstr "Motorinfo:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6391 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6392 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6395 msgid "Engine Info Panel"
6396 msgstr "Motorinfopanel"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6399 msgid "Combine health and armor"
6400 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6405 msgid "Enable status bar"
6406 msgstr "Aktivera statusfältet"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6410 msgid "Status bar alignment:"
6411 msgstr "Statusfältets placering:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6417 msgid "Inward"
6418 msgstr "Inåt"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6424 msgid "Outward"
6425 msgstr "Utåt"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6429 msgid "Icon alignment:"
6430 msgstr "Ikon placering:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6433 msgid "Flip health and armor positions"
6434 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6437 msgid "Health/Armor Panel"
6438 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6441 msgid "Info messages:"
6442 msgstr "Info meddelanden:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6445 msgid "Flip align"
6446 msgstr "Vänd placering"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6449 msgid "Info Messages Panel"
6450 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6464 msgid "Disable"
6465 msgstr "Inaktivera"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6469 msgid "Enable spectating"
6470 msgstr "Slå på åskådning"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6473 msgid "Enable even playing in warmup"
6474 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6477 msgid "Reduced"
6478 msgstr "Reducerad"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6481 msgid "Text/icon ratio:"
6482 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6485 msgid "Hide spawned items"
6486 msgstr "Dölj skapade saker"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6489 msgid "Hide big armor and health"
6490 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6493 msgid "Dynamic size"
6494 msgstr "Dynamisk storlek"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6497 msgid "Items Time Panel"
6498 msgstr "Tidpanel För Saker"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6501 msgid "Mod Icons Panel"
6502 msgstr "Modikonspanel"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6505 msgid "Notifications:"
6506 msgstr "Notifikationer:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6509 msgid "Also print notifications to the console"
6510 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6513 msgid "Flip notify order"
6514 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6517 msgid "Entry lifetime:"
6518 msgstr "Posts visningstid:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6521 msgid "Entry fadetime:"
6522 msgstr "Posts uttoning:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6525 msgid "Notification Panel"
6526 msgstr "Notifikationspanel"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6534 msgid "Enable"
6535 msgstr "Slå på"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6539 msgid "Enable even observing"
6540 msgstr "Slå på även under observering"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6544 msgid "Enable only in Race/CTS"
6545 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6548 msgid "Status bar"
6549 msgstr "Statusfält"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6553 msgid "Left align"
6554 msgstr "Vänsterplacerad"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6558 msgid "Right align"
6559 msgstr "Högerplacerad"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6562 msgid "Inward align"
6563 msgstr "Injusterad"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6566 msgid "Outward align"
6567 msgstr "Utjusterad"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6570 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6571 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6574 msgid "Speed:"
6575 msgstr "Hastighet:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6578 msgid "Include vertical speed"
6579 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6582 msgid "Show speed unit"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6586 msgid "Top speed"
6587 msgstr "Topphastighet"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6590 msgid "Acceleration:"
6591 msgstr "Acceleration:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6594 msgid "Include vertical acceleration"
6595 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6598 msgid "Physics Panel"
6599 msgstr "Fysikpanel"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6602 msgid "Pickup messages:"
6603 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6606 msgid "Show timer:"
6607 msgstr "Visa timer:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6614 msgid "Never"
6615 msgstr "Aldrig"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6621 msgid "Always"
6622 msgstr "Alltid"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6625 msgid "Spectating"
6626 msgstr "Åskådar"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6629 msgid "Icon size scale:"
6630 msgstr "Storlek på ikoner:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6633 msgid "Pickup Panel"
6634 msgstr "Upplockningspanel"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6637 msgid "Powerups Panel"
6638 msgstr "Powerups-Panel"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6642 msgid "Always enable"
6643 msgstr "Slå alltid på"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6646 msgid "Forced aspect:"
6647 msgstr "Fast aspekt:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6650 msgid "Pressed Keys Panel"
6651 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6654 msgid "Quick Menu Panel"
6655 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6658 msgid "Race Timer Panel"
6659 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6662 msgid "Enable in team games"
6663 msgstr "Slå på i lagspel"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6666 msgid "Radar:"
6667 msgstr "Radar:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6679 msgid "Alpha:"
6680 msgstr "Alfa:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6683 msgid "Rotation:"
6684 msgstr "Rotation:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6687 msgid "Forward"
6688 msgstr "Framåt"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6691 msgid "West"
6692 msgstr "Väst"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6695 msgid "South"
6696 msgstr "Syd"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6699 msgid "East"
6700 msgstr "Öst"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6703 msgid "North"
6704 msgstr "Nord"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6707 msgid "Scale:"
6708 msgstr "Skala:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6711 msgid "Zoom mode:"
6712 msgstr "Zoomläge:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6715 msgid "Zoomed in"
6716 msgstr "Inzoomad"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6719 msgid "Zoomed out"
6720 msgstr "Utzoomad"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6723 msgid "Always zoomed"
6724 msgstr "Alltid inzoomad"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6727 msgid "Never zoomed"
6728 msgstr "Aldrig inzoomad"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6731 msgid "Radar Panel"
6732 msgstr "Radarpanel"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6735 msgid "Score:"
6736 msgstr "Poäng:"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6739 msgid "Rankings:"
6740 msgstr "Rankning:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6744 msgid "Off"
6745 msgstr "Av"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6748 msgid "And me"
6749 msgstr "Och jag"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6752 msgid "Pure"
6753 msgstr "Hel"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6756 msgid "Score Panel"
6757 msgstr "Poängpanel"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6760 msgid "StrafeHUD mode:"
6761 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6764 msgid "View angle centered"
6765 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6768 msgid "Velocity angle centered"
6769 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6772 msgid "StrafeHUD style:"
6773 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6776 msgid "no styling"
6777 msgstr "ingen stil"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6780 msgid "progress bar"
6781 msgstr "förloppsindikator"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6784 msgid "gradient"
6785 msgstr "gradient"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6788 msgid "Demo mode"
6789 msgstr "Demoläge"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6792 msgid "Range:"
6793 msgstr "Räckvidd:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6796 msgid "Center panel"
6797 msgstr "Centrera panel"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6800 msgid "Reset colors"
6801 msgstr "Nollställ färger"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6804 msgid "Strafe bar:"
6805 msgstr "Strafe-bar:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6808 msgid "Angle indicator:"
6809 msgstr "Vinkelindikator:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6813 msgid "Neutral:"
6814 msgstr "Neutral:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6818 msgid "Good:"
6819 msgstr "Bra:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6823 msgid "Overturn:"
6824 msgstr "Översvängning:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6827 msgid "Switch indicator:"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6831 msgid "Best angle indicator:"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6835 msgid "StrafeHUD Panel"
6836 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6839 msgid "Timer:"
6840 msgstr "Tidtagare:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6843 msgid "Show elapsed time"
6844 msgstr "Visa förfluten tid"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6847 msgid "Secondary timer:"
6848 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6851 msgid "Swapped"
6852 msgstr "Växlad"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6855 msgid "Timer Panel"
6856 msgstr "Tidspanel"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6859 msgid "Alpha after voting:"
6860 msgstr "Alfa efter röstning:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6863 msgid "Vote Panel"
6864 msgstr "Röstningspanel"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6867 msgid "Fade out after:"
6868 msgstr "Tona ut efter:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6871 #, c-format
6872 msgid "%ds"
6873 msgstr "%ds"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6876 msgid "Fade effect:"
6877 msgstr "Uttoningseffekt:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6880 msgid "EF^None"
6881 msgstr "Inget"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6884 msgid "Alpha"
6885 msgstr "Alfa"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6888 msgid "Slide"
6889 msgstr "Glid"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6892 msgid "EF^Both"
6893 msgstr "Båda"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6896 msgid "Weapon icons:"
6897 msgstr "Vapenikoner:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6900 msgid "Show only owned weapons"
6901 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6904 msgid "Show weapon ID as:"
6905 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6908 msgid "SHOWAS^None"
6909 msgstr "Inget"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6912 msgid "Number"
6913 msgstr "Nummer"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6916 msgid "Bind"
6917 msgstr "Koppla"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6920 msgid "Weapon ID scale:"
6921 msgstr "Vapen-ID skala:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6924 msgid "Show Accuracy"
6925 msgstr "Visa Noggrannhet"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6928 msgid "Show Ammo"
6929 msgstr "Visa Ammunition"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6932 msgid "Ammo bar alpha:"
6933 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6936 msgid "Ammo bar color:"
6937 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6940 msgid "Weapons Panel"
6941 msgstr "Vapenpanel"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6944 msgid "HUD skins"
6945 msgstr "HUD-skinn"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6953 msgid "Filter:"
6954 msgstr "Filter:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6960 msgid "Refresh"
6961 msgstr "Uppdatera"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6965 msgid "Set skin"
6966 msgstr "Sätt skinn"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6969 msgid "Save current skin"
6970 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6973 msgid "Panel background defaults:"
6974 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6977 msgid "Background:"
6978 msgstr "Bakgrund:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6981 msgid "Border size:"
6982 msgstr "Ramstorlek:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6986 msgid "Team color:"
6987 msgstr "Lagets färg:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6990 msgid "Test team color in configure mode"
6991 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6994 msgid "Padding:"
6995 msgstr "Utfyllnad:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6998 msgid "HUD Dock:"
6999 msgstr "HUD-Docka:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7002 msgid "DOCK^Disabled"
7003 msgstr "Inaktiverad"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7006 msgid "DOCK^Small"
7007 msgstr "Liten"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7010 msgid "DOCK^Medium"
7011 msgstr "Medium"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7014 msgid "DOCK^Large"
7015 msgstr "Stor"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7018 msgid "Grid settings:"
7019 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7022 msgid "Snap panels to grid"
7023 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7026 msgid "Grid size:"
7027 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7030 msgid "X:"
7031 msgstr "X:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7034 msgid "Y:"
7035 msgstr "Y:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7038 msgid "Center line"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7045 "vertical lines by editing %s in the console"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7049 msgid "Exit setup"
7050 msgstr "Lämna inställningar"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7053 msgid "Panel HUD Setup"
7054 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7057 msgid "Monster:"
7058 msgstr "Monster:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7062 msgid "Spawn"
7063 msgstr "Skapa"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7066 msgid "Remove"
7067 msgstr "Ta bort"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7070 msgid "Move target:"
7071 msgstr "Flytta måltavla:"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7074 msgid "Follow"
7075 msgstr "Följ"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7078 msgid "Wander"
7079 msgstr "Vandra"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7082 msgid "Spawnpoint"
7083 msgstr "Skapningspunkt"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7086 msgid "No moving"
7087 msgstr "Ingen rörelse"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7090 msgid "Colors:"
7091 msgstr "Färger:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7095 msgid "Set skin:"
7096 msgstr "Sätt skinn:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7099 msgid "Monster Tools"
7100 msgstr "Monsterverktyg"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7103 msgid "Find servers to play on"
7104 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7107 msgid "Host your own game"
7108 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7111 msgid "Media"
7112 msgstr "Media"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7115 msgid "Multiplayer"
7116 msgstr "Flerspelarläge"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7119 msgid ""
7120 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7121 "settings"
7122 msgstr ""
7123 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7124 "spelarinställningar"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7131 msgid "Default"
7132 msgstr "Standardinställning"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7136 msgid "Unlimited"
7137 msgstr "Obegränsad"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7140 msgid "Gametype"
7141 msgstr "Speltyp"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7144 msgid "Time limit:"
7145 msgstr "Tidsgräns:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7148 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7149 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7152 #, c-format
7153 msgid "%d minutes"
7154 msgstr "%d minuter"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7157 msgid "TIMLIM^Default"
7158 msgstr "Standard"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7162 msgid "1 minute"
7163 msgstr "1 minut"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7166 msgid "TIMLIM^Infinite"
7167 msgstr "Obegränsad"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7170 msgid "Teams:"
7171 msgstr "Lag:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7174 msgid "2 teams"
7175 msgstr "2 lag"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7178 msgid "3 teams"
7179 msgstr "3 lag"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7182 msgid "4 teams"
7183 msgstr "4 lag"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7186 msgid "Player slots:"
7187 msgstr "Spelarplatser:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7190 msgid ""
7191 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7192 "at once"
7193 msgstr ""
7194 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7195 "server på samma gång"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7198 msgid "Number of bots:"
7199 msgstr "Antal bottar:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7202 msgid "Amount of bots on your server"
7203 msgstr "Antal bottar på din server"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7206 msgid "Bot skill:"
7207 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7210 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7211 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7214 msgid "Botlike"
7215 msgstr "Botliknande"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7218 msgid "Beginner"
7219 msgstr "Nybörjare"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7222 msgid "You will win"
7223 msgstr "Du kommer att vinna"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7226 msgid "You can win"
7227 msgstr "Du kan vinna"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7230 msgid "You might win"
7231 msgstr "Du kanske vinner"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7234 msgid "Advanced"
7235 msgstr "Avancerad"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7238 msgid "Expert"
7239 msgstr "Expert"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7242 msgid "Pro"
7243 msgstr "Pro"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7246 msgid "Assassin"
7247 msgstr "Lönnmördare"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7250 msgid "Unhuman"
7251 msgstr "Omänsklig"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7254 msgid "Godlike"
7255 msgstr "Gudliknande"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7258 msgid "Mutators..."
7259 msgstr "Mutatorer..."
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7262 msgid "Mutators and weapon arenas"
7263 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7266 msgid "Maplist"
7267 msgstr "Kartlista"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7270 msgid ""
7271 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7272 "Delete to clear; Enter when done."
7273 msgstr ""
7274 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7275 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7278 msgid "Add shown"
7279 msgstr "Lägg till visade"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7282 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7283 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7286 msgid "Remove shown"
7287 msgstr "Ta bort visade"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7290 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7291 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7294 msgid "Add all"
7295 msgstr "Lägg till alla"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7298 msgid "Add every available map to your selection"
7299 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7302 msgid "Remove all"
7303 msgstr "Ta bort alla"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7306 msgid "Remove all the maps from your selection"
7307 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7310 msgid "Start multiplayer!"
7311 msgstr "Start flerspelarläge!"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7314 msgid "Title:"
7315 msgstr "Titel:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7318 msgid "Author:"
7319 msgstr "Upphovsman:"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7322 msgid "Game types:"
7323 msgstr "Speltyper:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7327 msgid "Close"
7328 msgstr "Stäng"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7331 msgid "MAP^Play"
7332 msgstr "MAP^Play"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7335 msgid "Map Information"
7336 msgstr "Kartinformation"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7339 msgid "MUT^None"
7340 msgstr "Inget"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7343 msgid "Gameplay mutators:"
7344 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7347 msgid ""
7348 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7349 "directional key to dodge"
7350 msgstr ""
7351 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7352 "riktningstangent för att ducka"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7355 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7356 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7359 msgid "All players are almost invisible"
7360 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7363 msgid ""
7364 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7365 "that support it"
7366 msgstr ""
7367 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7368 "kartor som stödjer det"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7371 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7372 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7375 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7379 msgid ""
7380 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7381 "they can't jump)"
7382 msgstr ""
7383 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7384 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7387 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7388 msgstr ""
7389 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7392 msgid "Weapon & item mutators:"
7393 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7396 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7397 msgstr ""
7398 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7401 msgid ""
7402 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7403 "to use it"
7404 msgstr ""
7405 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7406 "knappen"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7409 msgid ""
7410 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7411 "with the Electro primary fire"
7412 msgstr ""
7413 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7414 "orberna med Electrons primäreld"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7417 msgid ""
7418 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7419 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7420 msgstr ""
7421 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7422 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7425 msgid ""
7426 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7427 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7428 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7429 msgstr ""
7430 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7431 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7432 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7433 "sig fort"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7436 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7437 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7440 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7441 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7444 msgid "Regular (no arena)"
7445 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7448 msgid ""
7449 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7450 "without weapon pickups"
7451 msgstr ""
7452 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7453 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7456 msgid "Weapon arenas:"
7457 msgstr "Vapenarenor:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7460 msgid "Custom weapons"
7461 msgstr "Anpassade vapen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7464 msgid "Most weapons"
7465 msgstr "De flesta vapen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7468 msgid "All weapons"
7469 msgstr "Alla vapen"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7472 msgid "Special arenas:"
7473 msgstr "Speciella arenor:"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7476 msgid ""
7477 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7478 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7479 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7480 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7481 msgstr ""
7482 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7483 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7484 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7485 "är bra för att göra trickhopp."
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7488 msgid ""
7489 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7490 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7491 "switch to another weapon."
7492 msgstr ""
7493 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7494 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7495 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7498 msgid "with blaster"
7499 msgstr "med blaster"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7502 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7503 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7506 msgid "Mutators"
7507 msgstr "Mutatorer"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7510 msgid "SRVS^Categories"
7511 msgstr "Kategorier"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7514 msgid "SRVS^Empty"
7515 msgstr "Tomma"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7518 msgid "Show empty servers"
7519 msgstr "Visa tomma servrar"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7522 msgid "SRVS^Full"
7523 msgstr "Fulla"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7526 msgid "Show full servers that have no slots available"
7527 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7530 msgid "SRVS^Laggy"
7531 msgstr "Laggiga"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7534 msgid "Show high latency servers"
7535 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7538 msgid "Reload the server list"
7539 msgstr "Ladda om serverlistan"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7542 msgid "Pause"
7543 msgstr "Pausa"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7546 msgid ""
7547 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7548 msgstr ""
7549 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7550 "runt\""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7554 msgid "Address:"
7555 msgstr "Adress:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7558 msgid "Info..."
7559 msgstr "Info..."
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7562 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7563 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7567 msgid "No Terms of Service specified"
7568 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgid "MOD^Default"
7573 msgstr "Standard"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7576 #, c-format
7577 msgid "%d modified"
7578 msgstr "%d modifierad"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7581 msgid "Official"
7582 msgstr "Officiell"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7585 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7586 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7589 msgid "N/A (auth library missing)"
7590 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7593 msgid "Not supported (can't connect)"
7594 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7597 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7601 msgid "Supported (will encrypt)"
7602 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7605 msgid "Supported (won't encrypt)"
7606 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7609 msgid "Requested (will encrypt)"
7610 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7613 msgid "Requested (won't encrypt)"
7614 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7617 msgid "Required (can't connect)"
7618 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7621 msgid "Required (will encrypt)"
7622 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7625 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7626 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "custom stats server"
7631 msgstr "egen statistikserver"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7635 msgid "stats disabled"
7636 msgstr "statistik avslagen"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "stats enabled"
7641 msgstr "statistik påslagen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7644 msgid "Status"
7645 msgstr "Status"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7650 msgid "Terms of Service"
7651 msgstr "Villkor för Tjänst"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7654 msgid "Server Info"
7655 msgstr "Serverinfo"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7658 msgid "Hostname:"
7659 msgstr "Värdnamn:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7662 msgid "Mod:"
7663 msgstr "Mod:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7666 msgid "Version:"
7667 msgstr "Version:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7670 msgid "Settings:"
7671 msgstr "Inställningar:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7675 msgid "Players:"
7676 msgstr "Spelare:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7679 msgid "Bots:"
7680 msgstr "Bottar:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7683 msgid "Free slots:"
7684 msgstr "Öppna platser:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7687 msgid "Encryption:"
7688 msgstr "Kryptering:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7691 msgid "ID:"
7692 msgstr "ID:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7695 msgid "Key:"
7696 msgstr "Nyckel:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7699 msgid "Stats:"
7700 msgstr "Statistik:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7703 msgid "Server Information"
7704 msgstr "Serverinformation"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7707 msgid "Demos"
7708 msgstr "Demon"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7711 msgid "Screenshots"
7712 msgstr "Skärmdumpar"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7715 msgid "Music Player"
7716 msgstr "Musikspelare"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7719 msgid "Auto record demos"
7720 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7723 msgid "Timedemo"
7724 msgstr "Tidsdemo"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7727 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7728 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7731 msgid "DEMO^Play"
7732 msgstr "Spela"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7735 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7745 msgid "Disconnect"
7746 msgstr "Koppla bort"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7750 msgstr ""
7751 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7754 msgid "MUSICPL^Add"
7755 msgstr "Lägg till"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7758 msgid "MUSICPL^Add all"
7759 msgstr "Lägg till alla"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7762 msgid "Set as menu track"
7763 msgstr "Set som menyspår"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7766 msgid "Reset default menu track"
7767 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7770 msgid "Playlist:"
7771 msgstr "Spellista:"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7774 msgid "Random order"
7775 msgstr "Slumpad ordning"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7778 msgid "MUSICPL^Stop"
7779 msgstr "Stoppa"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7782 msgid "MUSICPL^Play"
7783 msgstr "Spela"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7786 msgid "MUSICPL^Pause"
7787 msgstr "Pausa"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7790 msgid "MUSICPL^Prev"
7791 msgstr "Föregående"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7794 msgid "MUSICPL^Next"
7795 msgstr "Nästa"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7798 msgid "MUSICPL^Remove"
7799 msgstr "Ta bort"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7802 msgid "MUSICPL^Remove all"
7803 msgstr "Ta bort alla"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7806 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7807 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7810 msgid "Open in the viewer"
7811 msgstr "Öppna i visaren"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7814 msgid "Reset"
7815 msgstr "Nollställ"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7818 msgid "Previous"
7819 msgstr "Föregående"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7822 msgid "Next"
7823 msgstr "Nästa"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7826 msgid "Slide show"
7827 msgstr "Bildspel"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7835 msgid "Apply immediately"
7836 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7839 msgid "Name"
7840 msgstr "Namn"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7843 msgid "Model"
7844 msgstr "Modell"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7847 msgid "Glowing color"
7848 msgstr "Glödande färger"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7851 msgid "Detail color"
7852 msgstr "Detaljfärger"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7855 msgid "Statistics"
7856 msgstr "Statistik"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7859 msgid "Allow player statistics to track your client"
7860 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7863 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7864 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7867 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7868 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7871 msgid "Select language..."
7872 msgstr "Välj språk..."
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7875 msgid "Are you sure you want to quit?"
7876 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7879 msgid "Quit the game"
7880 msgstr "Avslut spelet"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7883 msgid "Model:"
7884 msgstr "Modell:"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7887 msgid "Remove *"
7888 msgstr "Ta bort *"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7891 msgid "Copy *"
7892 msgstr "Kopiera *"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7895 msgid "Paste"
7896 msgstr "Klistra in"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7899 msgid "Bone:"
7900 msgstr "Ben:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7903 msgid "Set * as child"
7904 msgstr "Sätt * som barn"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7907 msgid "Attach to *"
7908 msgstr "Koppla till *"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7911 msgid "Detach from *"
7912 msgstr "Ta loss från *"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7915 msgid "Visual object properties for *:"
7916 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7919 msgid "Set alpha:"
7920 msgstr "Sätt alfa:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7923 msgid "Set color main:"
7924 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7927 msgid "Set color glow:"
7928 msgstr "Set glödfärg:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7931 msgid "Set frame:"
7932 msgstr "Sätt ram:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7935 msgid "Physical object properties for *:"
7936 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7939 msgid "Set material:"
7940 msgstr "Sätt material:"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7943 msgid "Set solidity:"
7944 msgstr "Set soliditet:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7947 msgid "Non-solid"
7948 msgstr "Icke-solid"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7951 msgid "Solid"
7952 msgstr "Solid"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7955 msgid "Set physics:"
7956 msgstr "Sätt fysik:"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7959 msgid "Static"
7960 msgstr "Statisk"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7963 msgid "Movable"
7964 msgstr "Flyttbar"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7967 msgid "Physical"
7968 msgstr "Fysisk"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7971 msgid "Set scale:"
7972 msgstr "Sätt skala:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7975 msgid "Set force:"
7976 msgstr "Sätt kraft:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7979 msgid "Claim *"
7980 msgstr "Ta förfodran över *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7983 msgid "* object info"
7984 msgstr "* objektinfo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7987 msgid "* mesh info"
7988 msgstr "* nätinfo"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7991 msgid "* attachment info"
7992 msgstr "* fästningsinfo"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7995 msgid "Show help"
7996 msgstr "Visa hjälp"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7999 msgid "* is the object you are facing"
8000 msgstr "* är objektet du står inför"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8003 msgid "Sandbox Tools"
8004 msgstr "Sandlådeverktyg"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8007 msgid "Video"
8008 msgstr "Video"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8011 msgid "Effects"
8012 msgstr "Effekter"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8015 msgid "Audio"
8016 msgstr "Ljud"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8019 msgid "Game"
8020 msgstr "Spel"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8023 msgid "User"
8024 msgstr "Användare"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8027 msgid "Misc"
8028 msgstr "Annat"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8031 msgid "Change the game settings"
8032 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8035 msgid "Master:"
8036 msgstr "Mästare:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8039 msgid "Music:"
8040 msgstr "Musik:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8043 msgid "VOL^Ambient:"
8044 msgstr "Omgivning:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8047 msgid "Info:"
8048 msgstr "Info:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8051 msgid "Items:"
8052 msgstr "Saker:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8055 msgid "Pain:"
8056 msgstr "Smärta:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8059 msgid "Player:"
8060 msgstr "Spelare:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8063 msgid "Shots:"
8064 msgstr "Skott:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8067 msgid "Voice:"
8068 msgstr "Röst:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8071 msgid "Weapons:"
8072 msgstr "Vapen:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8075 msgid "New style sound attenuation"
8076 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8079 msgid "Mute sounds when not active"
8080 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8083 msgid "Frequency:"
8084 msgstr "Frekvens:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8087 msgid "Sound output frequency"
8088 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8091 msgid "8 kHz"
8092 msgstr "8 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8095 msgid "11.025 kHz"
8096 msgstr "11.025 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8099 msgid "16 kHz"
8100 msgstr "16 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8103 msgid "22.05 kHz"
8104 msgstr "22.05 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8107 msgid "24 kHz"
8108 msgstr "24 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8111 msgid "32 kHz"
8112 msgstr "32 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8115 msgid "44.1 kHz"
8116 msgstr "44.1 kHz"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8119 msgid "48 kHz"
8120 msgstr "48 kHz"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8123 msgid "Channels:"
8124 msgstr "Kanaler:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8127 msgid "Number of channels for the sound output"
8128 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8131 msgid "Mono"
8132 msgstr "Mono"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8135 msgid "Stereo"
8136 msgstr "Stereo"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8139 msgid "2.1"
8140 msgstr "2.1"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8143 msgid "4"
8144 msgstr "4"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8147 msgid "5"
8148 msgstr "5"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8151 msgid "5.1"
8152 msgstr "5.1"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8155 msgid "6.1"
8156 msgstr "6.1"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8159 msgid "7.1"
8160 msgstr "7.1"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8163 msgid "Swap stereo output channels"
8164 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8167 msgid "Swap left/right channels"
8168 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8171 msgid "Headphone friendly mode"
8172 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8175 msgid ""
8176 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8177 "stereo separation a bit for headphones)"
8178 msgstr ""
8179 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8180 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8183 msgid "Hit indication sound"
8184 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8187 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8188 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 msgid "SND^Fixed"
8192 msgstr "Fast"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8195 msgid "Decrease pitch with more damage"
8196 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8199 msgid "Decreasing"
8200 msgstr "Minskande"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8203 msgid "Increase pitch with more damage"
8204 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 msgid "Increasing"
8208 msgstr "Ökande"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8211 msgid "Chat message sound"
8212 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8215 msgid "Menu sounds"
8216 msgstr "Menyljud"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8219 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8220 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8223 msgid "Focus sounds"
8224 msgstr "Fokusljud"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8227 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8228 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8231 msgid "Time announcer:"
8232 msgstr "Tidsannonsör"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8235 msgid "WRN^Disabled"
8236 msgstr "Avstängd"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8239 msgid "5 minutes"
8240 msgstr "5 minuter"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 msgid "WRN^Both"
8244 msgstr "Båda"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8247 msgid "Automatic taunts:"
8248 msgstr "Automatisk håning:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8251 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8252 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8255 msgid "Sometimes"
8256 msgstr "Ibland"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8259 msgid "Often"
8260 msgstr "Ofta"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8263 msgid "Debug info about sounds"
8264 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8267 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8268 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8271 msgid "Reset key bindings"
8272 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8275 msgid "Quality preset:"
8276 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 msgid "PRE^OMG!"
8280 msgstr "OMG!"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 msgid "PRE^Low"
8284 msgstr "Låg"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 msgid "PRE^Medium"
8288 msgstr "Mellan"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 msgid "PRE^Normal"
8292 msgstr "Normal"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 msgid "PRE^High"
8296 msgstr "Hög"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 msgid "PRE^Ultra"
8300 msgstr "Ultra"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8303 msgid "PRE^Ultimate"
8304 msgstr "Ultimat"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8307 msgid "Geometry detail:"
8308 msgstr "Geometridetaljer:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8312 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 msgid "DET^Lowest"
8316 msgstr "Lägst"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 msgid "DET^Low"
8320 msgstr "Låg"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 msgid "DET^Normal"
8324 msgstr "Normal"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 msgid "DET^Good"
8328 msgstr "Bra"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 msgid "DET^Best"
8332 msgstr "Bäst"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 msgid "DET^Insane"
8336 msgstr "Galen"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8339 msgid "Player detail:"
8340 msgstr "Speldetaljer:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 msgid "PDET^Low"
8344 msgstr "Låg"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 msgid "PDET^Medium"
8348 msgstr "Mellan"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 msgid "PDET^Normal"
8352 msgstr "Normal"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 msgid "PDET^Good"
8356 msgstr "Bra"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 msgid "PDET^Best"
8360 msgstr "Bäst"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8363 msgid "Texture resolution:"
8364 msgstr "Texturupplösning:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 msgid "RES^Leet"
8368 msgstr "Leet"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 msgid "RES^Lowest"
8372 msgstr "Lägst"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8375 msgid "RES^Very low"
8376 msgstr "Väldigt låg"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 msgid "RES^Low"
8380 msgstr "Låg"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 msgid "RES^Normal"
8384 msgstr "Normal"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 msgid "RES^Good"
8388 msgstr "Bra"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 msgid "RES^Best"
8392 msgstr "Bäst"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8397 msgid "Avoid lossy texture compression"
8398 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8401 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8402 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8405 msgid "Show sky"
8406 msgstr "Visa himmel"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8409 msgid "Show surfaces"
8410 msgstr "Visa ytor"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8413 msgid ""
8414 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8415 "performance boost, but looks very ugly."
8416 msgstr ""
8417 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8418 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8421 msgid "Use lightmaps"
8422 msgstr "Använd ljuskartor"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8425 msgid ""
8426 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8427 "video memory"
8428 msgstr ""
8429 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8430 "bildminne"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8433 msgid "Deluxe mapping"
8434 msgstr "Deluxe-mappning"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8437 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8438 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 msgid "Gloss"
8442 msgstr "Glans"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8445 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8446 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8449 msgid "Offset mapping"
8450 msgstr "Mappförskjutning"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8453 msgid ""
8454 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8455 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8456 msgstr ""
8457 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8458 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8461 msgid "Relief mapping"
8462 msgstr "Lättnadsmappning"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8465 msgid ""
8466 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8467 msgstr ""
8468 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8469 "prestanda"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8472 msgid "Reflections:"
8473 msgstr "Reflektioner:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 msgid ""
8477 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8478 "with reflecting surfaces"
8479 msgstr ""
8480 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8481 "kartor med reflekterande ytor"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8484 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8485 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 msgid "Blurred"
8489 msgstr "Suddigt"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 msgid "REFL^Good"
8493 msgstr "Bra"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 msgid "Sharp"
8497 msgstr "Skarp"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8500 msgid "Decals"
8501 msgstr "Dekaler"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8504 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8505 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8508 msgid "Decals on models"
8509 msgstr "Dekaler på modeller"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8513 msgid "Distance:"
8514 msgstr "Avstånd:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8517 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8518 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8521 msgid "Time:"
8522 msgstr "Tid:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8525 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8526 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8529 msgid "Damage effects:"
8530 msgstr "Skadeeffekter:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8533 msgid "DMGFX^Disabled"
8534 msgstr "Avstängd"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8537 msgid "Skeletal"
8538 msgstr "Skelett"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8541 msgid "DMGFX^All"
8542 msgstr "Allt"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8545 msgid "Realtime dynamic lights"
8546 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8549 msgid ""
8550 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8551 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8555 msgid "Shadows"
8556 msgstr "Skuggor"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8559 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8560 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8563 msgid "Realtime world lights"
8564 msgstr "Världsljus i realtid"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8567 msgid ""
8568 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8569 "performance."
8570 msgstr ""
8571 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8572 "prestanda."
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8575 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8576 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8579 msgid "Use normal maps"
8580 msgstr "Använd normalkartor"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8583 msgid ""
8584 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8585 "light with a bumpy surface"
8586 msgstr ""
8587 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8588 "realtidsljus med en ojämn yta"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8591 msgid "Soft shadows"
8592 msgstr "Mjuka skuggor"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8595 msgid "Corona brightness:"
8596 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8599 msgid "Flare effects around certain lights"
8600 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8603 msgid "Fade coronas according to visibility"
8604 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8607 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8608 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8611 msgid "Bloom"
8612 msgstr "Blomma"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8615 msgid ""
8616 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8617 "pixels. Has a big impact on performance."
8618 msgstr ""
8619 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8620 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8623 msgid "Extra postprocessing effects"
8624 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8627 msgid ""
8628 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8629 "using a powerup"
8630 msgstr ""
8631 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8632 "användning av powerup"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8635 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8636 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8639 msgid "Motion blur:"
8640 msgstr "Rörelseoskärpa"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8643 msgid "Particles"
8644 msgstr "Partiklar"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8647 msgid "Spawnpoint effects"
8648 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8651 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8652 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8655 msgid "Quality:"
8656 msgstr "Kvalitet:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8660 msgid ""
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8663 msgstr ""
8664 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8665 "i tur ger bättre prestanda"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8673 msgstr "Inget sikte"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8677 msgid "Per weapon"
8678 msgstr "Per vapen"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8681 msgid ""
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8683 "models"
8684 msgstr ""
8685 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8690 msgid "Size:"
8691 msgstr "Storlek:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8694 msgid "By health"
8695 msgstr "Av liv"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8698 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8699 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8702 msgid "Enable center crosshair dot"
8703 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8706 msgid "Use normal crosshair color"
8707 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8710 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8711 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8714 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8715 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8718 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8719 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8722 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8723 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8726 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8727 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8730 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8731 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8734 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8735 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8738 msgid "Crosshair"
8739 msgstr "Sikte"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8742 msgid "Scoreboard"
8743 msgstr "Poängtavla"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8746 msgid "Fading speed:"
8747 msgstr "Uttoningshastighet:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8750 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8751 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8754 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8755 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8758 msgid "Show team sizes:"
8759 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8762 msgid ""
8763 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8764 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8765 msgstr ""
8766 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8767 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8770 msgid "Waypoints"
8771 msgstr "Vägpunkter"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8774 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8775 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8778 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8779 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8782 msgid "Control transparency of the waypoints"
8783 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8787 msgid "Font size:"
8788 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8791 msgid "Edge offset:"
8792 msgstr "Kantförskutning:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8795 msgid "Fade when near the crosshair"
8796 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8799 msgid "Display names instead of icons"
8800 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8803 msgid "Damage"
8804 msgstr "Skada"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8807 msgid "Overlay:"
8808 msgstr "Överdrag:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8811 msgid "Factor:"
8812 msgstr "Faktor:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8815 msgid "Fade rate:"
8816 msgstr "Uttoningshastighet:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8819 msgid "Player Names"
8820 msgstr "Spelarnamn"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8823 msgid "Show names above players"
8824 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8827 msgid "Max distance:"
8828 msgstr "Maxavstånd:"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8831 msgid "Decolorize:"
8832 msgstr "Avfärga:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8836 msgid "Teamplay"
8837 msgstr "Lagspel"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8840 msgid "Only when near crosshair"
8841 msgstr "Endast medans nära siktet"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8844 msgid "Display health and armor"
8845 msgstr "Visa liv och rustning"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8848 msgid "Speed unit:"
8849 msgstr "Hastighetsenhet:"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8852 msgid "Damage overlay:"
8853 msgstr "Skadeöverlagring:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8856 msgid "Dynamic HUD"
8857 msgstr "Dynamisk HUD"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8860 msgid "HUD moves around following player's movement"
8861 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8864 msgid "Shake the HUD when hurt"
8865 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8869 msgid "Enter HUD editor"
8870 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8873 msgid "HUD"
8874 msgstr "HUD"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8877 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8878 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8881 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8882 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8885 msgid "Frag Information"
8886 msgstr "Fragginformation"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8889 msgid "Display information about killing sprees"
8890 msgstr "Visa information om mordvågor"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8893 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8894 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8897 msgid "Show spree information in centerprints"
8898 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8901 msgid "Show spree information in death messages"
8902 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8905 msgid "Sprees in info messages:"
8906 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8909 msgid "SPREES^Disabled"
8910 msgstr "Avslagen"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8913 msgid "Target"
8914 msgstr "Måltavla"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8917 msgid "Attacker"
8918 msgstr "Attackerare"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8921 msgid "SPREES^Both"
8922 msgstr "Båda"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8925 msgid "Print on a seperate line"
8926 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8929 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8930 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8934 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8937 msgid "Gamemode Settings"
8938 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8941 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8942 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8945 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8946 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8951 msgid "Other"
8952 msgstr "Övrigt"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8955 msgid "Display console messages in the top left corner"
8956 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8959 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8960 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8963 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8964 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8967 msgid "Powerup notifications"
8968 msgstr "Powerup-notifikationer"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8971 msgid "Weapon centerprint notifications"
8972 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8975 msgid "Weapon info message notifications"
8976 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8979 msgid "Announcers"
8980 msgstr "Annonsörer"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8983 msgid "Respawn countdown sounds"
8984 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8987 msgid "Killstreak sounds"
8988 msgstr "Dödskampanjsljud"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8991 msgid "Achievement sounds"
8992 msgstr "Prestationsljud"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8995 msgid "Messages"
8996 msgstr "Meddelanden"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8999 msgid "Items"
9000 msgstr "Saker"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9003 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9004 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9007 msgid "Unavailable alpha:"
9008 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9011 msgid "Unavailable color:"
9012 msgstr "Otillgänglig färg:"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9015 msgid "GHOITEMS^Black"
9016 msgstr "Svart"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9019 msgid "GHOITEMS^Dark"
9020 msgstr "Mörk"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9023 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9024 msgstr "Tonad"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9027 msgid "GHOITEMS^Normal"
9028 msgstr "Normal"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9031 msgid "GHOITEMS^Blue"
9032 msgstr "Blå"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9036 msgid "Players"
9037 msgstr "Spelare"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9040 msgid "Force player models to mine"
9041 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9044 msgid "Force player colors to mine"
9045 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9048 msgid ""
9049 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9050 "enemy team"
9051 msgstr ""
9052 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9053 "motståndarens lag"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9056 msgid "Except in team games"
9057 msgstr "Förutom i lagspel"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9060 msgid "Only in Duel"
9061 msgstr "Bara i Duell"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9064 msgid "Only in team games"
9065 msgstr "Bara i lagspel"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9068 msgid "In team games and Duel"
9069 msgstr "I lagspel och Duell"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9072 msgid "Body fading:"
9073 msgstr "Kroppstoning:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9076 msgid "Gibs:"
9077 msgstr "Kroppsdelar:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9080 msgid "GIBS^None"
9081 msgstr "Inga"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9084 msgid "GIBS^Few"
9085 msgstr "Få"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9088 msgid "GIBS^Many"
9089 msgstr "Många"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9092 msgid "GIBS^Lots"
9093 msgstr "Massor"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9096 msgid "Models"
9097 msgstr "Modeller"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9100 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9101 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9104 msgid "1st person perspective"
9105 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9108 msgid "Slide to third person upon death"
9109 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9112 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9113 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9116 msgid "Smooth the view while crouching"
9117 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9120 msgid "View waving while idle"
9121 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9124 msgid "View bobbing while walking around"
9125 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9128 msgid "3rd person perspective"
9129 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9132 msgid "Back distance"
9133 msgstr "Bakavstånd"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9136 msgid "Up distance"
9137 msgstr "Uppavstånd"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9140 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9141 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9144 msgid "Field of view:"
9145 msgstr "Synfält:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9148 msgid "Field of vision in degrees"
9149 msgstr "Synfält i grader"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9152 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9153 msgstr "Zoomfaktor:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9156 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9157 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9160 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9161 msgstr "Zoomhastighet:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9164 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9165 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9168 msgid "ZOOM^Instant"
9169 msgstr "Omedelbart"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9172 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9173 msgstr "Zoomkänslighet"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9176 msgid ""
9177 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9178 "sensitivity change)"
9179 msgstr ""
9180 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9181 "känslighetsförändring)"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9184 msgid "Velocity zoom"
9185 msgstr "Hastighetszoom"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9188 msgid "Forward movement only"
9189 msgstr "Bara framåtrörelse"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9192 msgid "VZOOM^Factor"
9193 msgstr "Faktor"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9196 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9197 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9200 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9201 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9204 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9205 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9209 msgid "View"
9210 msgstr "Vy"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9213 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9214 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9217 msgid "Up"
9218 msgstr "Upp"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9221 msgid "Down"
9222 msgstr "Ner"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9225 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9226 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9229 msgid ""
9230 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9231 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9234 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9235 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9238 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9239 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9242 msgid ""
9243 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9244 "you are carrying"
9245 msgstr ""
9246 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9247 "du har just nu"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9250 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9251 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9254 msgid "Draw 1st person weapon model"
9255 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9258 msgid "Draw the weapon model"
9259 msgstr "Rita vapenmodellen"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9264 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9265 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9268 msgid "Weapon model opacity:"
9269 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9272 msgid "Gun model swaying"
9273 msgstr "Svajig vapenmodell"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9276 msgid "Gun model bobbing"
9277 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9281 msgid "Weapons"
9282 msgstr "Vapen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9285 msgid "Key Bindings"
9286 msgstr "Knappkopplingar"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9289 msgid "Change key..."
9290 msgstr "Byt knapp..."
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9293 msgid "Edit..."
9294 msgstr "Redigera..."
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9297 msgid "Clear"
9298 msgstr "Rensa"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9301 msgid "Reset all"
9302 msgstr "Nollställ alla"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9305 msgid "Mouse"
9306 msgstr "Mus"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9309 msgid "Sensitivity:"
9310 msgstr "Känslighet:"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9313 msgid "Mouse speed multiplier"
9314 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9317 msgid "Smooth aiming"
9318 msgstr "Jämn siktning"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9321 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9322 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9325 msgid "Invert aiming"
9326 msgstr "Omvänd siktning"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9329 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9330 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9333 msgid "Use system mouse positioning"
9334 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9337 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9338 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9343 msgid "Disable system mouse acceleration"
9344 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9347 msgid "Make use of DGA mouse input"
9348 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9351 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9352 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9355 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9356 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9359 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9360 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9363 msgid "Jetpack on jump:"
9364 msgstr "Jetpack på hopp:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9367 msgid "JPJUMP^Disabled"
9368 msgstr "Avstängd"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9371 msgid "Air only"
9372 msgstr "Bara i luften"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9375 msgid "JPJUMP^All"
9376 msgstr "Alltid"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9381 msgid "Use joystick input"
9382 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9385 msgid "Command when pressed:"
9386 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9389 msgid "Command when released:"
9390 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9393 msgid "Cancel"
9394 msgstr "Avbryt"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9397 msgid "User defined key bind"
9398 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9401 #, c-format
9402 msgid "%d fps"
9403 msgstr "%d fps"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9406 #, c-format
9407 msgid "%d KiB/s"
9408 msgstr "%d KiB/s"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9411 #, c-format
9412 msgid "%d MiB/s"
9413 msgstr "%d MiB/s"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9416 msgid "Network"
9417 msgstr "Nätverk"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9420 msgid "Show netgraph"
9421 msgstr "Visa nätgraf"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9424 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9425 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9428 msgid "Packet loss compensation"
9429 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9432 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9433 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9436 msgid "Movement prediction error compensation"
9437 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9440 msgid "Use encryption (AES) when available"
9441 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9445 msgid "Bandwidth limit:"
9446 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9449 msgid "Specify your network speed"
9450 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9453 msgid "Slow ADSL"
9454 msgstr "Långsam ADSL"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9457 msgid "Fast ADSL"
9458 msgstr "Snabb ADSL"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9461 msgid "Broadband"
9462 msgstr "Bredband"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9465 msgid "Local latency:"
9466 msgstr "Lokal latenstid:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9469 msgid "HTTP downloads"
9470 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9473 msgid "Simultaneous:"
9474 msgstr "Samtidiga:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9477 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9478 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9481 msgid "Framerate"
9482 msgstr "Bildfrekvens"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9485 msgid "Show frames per second"
9486 msgstr "Visa bilder per sekund"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9489 msgid "Show your rendered frames per second"
9490 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9493 msgid "Maximum:"
9494 msgstr "Maximum:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9497 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9498 msgstr "Obegränsad"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9501 msgid "Target:"
9502 msgstr "Mål:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9505 msgid "TRGT^Disabled"
9506 msgstr "Avstängd"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9509 msgid "Idle limit:"
9510 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9513 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9514 msgstr "Obegränsad"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9517 msgid "Menu tooltips:"
9518 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9521 msgid ""
9522 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9523 "command bound to the menu item)"
9524 msgstr ""
9525 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9526 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9529 msgid "TLTIP^Disabled"
9530 msgstr "Avstängd"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9533 msgid "TLTIP^Standard"
9534 msgstr "Standard"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9537 msgid "TLTIP^Advanced"
9538 msgstr "Avancerad"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9541 msgid "Show current date and time"
9542 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9546 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9549 msgid "Enable developer mode"
9550 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9553 msgid "Advanced settings..."
9554 msgstr "Avancerade inställningar..."
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9558 msgstr ""
9559 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9563 msgid "Factory reset"
9564 msgstr "Fabriksåterställning"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9567 msgid "Cvar filter:"
9568 msgstr "Cvar-filter:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9571 msgid "Modified cvars only"
9572 msgstr "Bara förändrade cvars"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9575 msgid "Setting:"
9576 msgstr "Inställning:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9579 msgid "Type:"
9580 msgstr "Typ:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9583 msgid "Value:"
9584 msgstr "Värde:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9587 msgid "Description:"
9588 msgstr "Beskrivning:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9591 msgid "Advanced settings"
9592 msgstr "Avancerade inställningar"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9595 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9596 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9599 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9600 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9603 msgid "Menu Skins"
9604 msgstr "Menyskinn"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9607 msgid "Text Language"
9608 msgstr "Textspråk"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9611 msgid "Set language"
9612 msgstr "Sätt språk"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9616 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9620 msgstr ""
9621 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9624 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9625 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9628 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9629 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9632 msgid "Disconnect now"
9633 msgstr "Koppla bort nu"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9636 msgid "Switch language"
9637 msgstr "Växla språk"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9640 msgid "Warning"
9641 msgstr "Varning"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9644 msgid "Resolution:"
9645 msgstr "Upplösning:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9648 msgid "Font/UI size:"
9649 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9652 msgid "SZ^Unreadable"
9653 msgstr "Oläsbar"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9656 msgid "SZ^Tiny"
9657 msgstr "Jätteliten"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9660 msgid "SZ^Little"
9661 msgstr "Väldigt liten"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9664 msgid "SZ^Small"
9665 msgstr "Liten"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9668 msgid "SZ^Medium"
9669 msgstr "Mellan"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9672 msgid "SZ^Large"
9673 msgstr "Stor"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9676 msgid "SZ^Huge"
9677 msgstr "Väldigt stor"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9680 msgid "SZ^Gigantic"
9681 msgstr "Gigatisk"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9684 msgid "SZ^Colossal"
9685 msgstr "Kolossal"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9688 msgid "Color depth:"
9689 msgstr "Färgdjup:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9692 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9693 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9696 msgid "16bit"
9697 msgstr "16bit"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9700 msgid "32bit"
9701 msgstr "32bit"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9704 msgid "Full screen"
9705 msgstr "Fullskärm"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9708 msgid "Vertical Synchronization"
9709 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9712 msgid ""
9713 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9714 "screen refresh rate"
9715 msgstr ""
9716 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9717 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9720 msgid "High-quality frame buffer"
9721 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9724 msgid "Antialiasing:"
9725 msgstr "Anti-aliasing:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9728 msgid ""
9729 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9730 "might decrease performance by quite a lot"
9731 msgstr ""
9732 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9733 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9736 msgid "AA^Disabled"
9737 msgstr "Avslagen"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9741 msgid "2x"
9742 msgstr "2x"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9746 msgid "4x"
9747 msgstr "4x"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9750 msgid "Resolution scaling:"
9751 msgstr "Upplösningsskala:"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9754 msgid ""
9755 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9756 "help slow GPUs"
9757 msgstr ""
9758 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9759 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9762 msgid "Anisotropy:"
9763 msgstr "Anisotropi:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9766 msgid "Anisotropic filtering quality"
9767 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9770 msgid "ANISO^Disabled"
9771 msgstr "Avstängd"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9774 msgid "8x"
9775 msgstr "8x"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9778 msgid "16x"
9779 msgstr "16x"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9782 msgid "Depth first:"
9783 msgstr "Djup först:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9786 msgid ""
9787 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9788 "normal rendering starts"
9789 msgstr ""
9790 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9791 "den normala renderingen börjar"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9794 msgid "DF^Disabled"
9795 msgstr "Avslagen"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9798 msgid "DF^World"
9799 msgstr "Värld"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9802 msgid "DF^All"
9803 msgstr "Allt"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9806 msgid "Brightness:"
9807 msgstr "Ljusstyrka:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9810 msgid "Brightness of black"
9811 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9814 msgid "Contrast:"
9815 msgstr "Kontrast:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9818 msgid "Brightness of white"
9819 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9822 msgid "Gamma:"
9823 msgstr "Gamma:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9826 msgid ""
9827 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9828 "white or black"
9829 msgstr ""
9830 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9831 "eller svart"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9834 msgid "Contrast boost:"
9835 msgstr "Kontrastökning:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9838 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9839 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9842 msgid "Saturation:"
9843 msgstr "Mättnad:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9846 msgid ""
9847 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9848 "requires GLSL color control"
9849 msgstr ""
9850 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9851 "färgkontroll"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9854 msgid "LIT^Ambient:"
9855 msgstr "Omgivning:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9858 msgid ""
9859 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9860 "and flat"
9861 msgstr ""
9862 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9863 "ser tråkiga och platta ut"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9866 msgid "Intensity:"
9867 msgstr "Intensivitet:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9870 msgid "Global rendering brightness"
9871 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9874 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9875 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9878 msgid ""
9879 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9880 "strange input or video lag on some machines"
9881 msgstr ""
9882 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9883 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9886 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9887 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9890 msgid "Flip view horizontally"
9891 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9894 msgid "Poor man's left handed mode"
9895 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9898 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9899 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9902 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9903 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9906 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9907 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9910 msgid "Campaign Difficulty:"
9911 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9914 msgid "CSKL^Easy"
9915 msgstr "Lätt"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9918 msgid "CSKL^Medium"
9919 msgstr "Mellan"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9922 msgid "CSKL^Hard"
9923 msgstr "Svårt"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9926 msgid "Play campaign!"
9927 msgstr "Spela kampanj!"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9930 msgid "Singleplayer"
9931 msgstr "Enspelarläge"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9934 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9935 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9938 msgid "Winner"
9939 msgstr "Vinnare"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9942 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9943 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9946 msgid "Autoselect team (recommended)"
9947 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9950 msgid "red"
9951 msgstr "röd"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9954 msgid "blue"
9955 msgstr "blå"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9958 msgid "yellow"
9959 msgstr "gul"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9962 msgid "pink"
9963 msgstr "rosa"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9967 msgid "spectate"
9968 msgstr "åskåda"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9971 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9972 msgstr ""
9973 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9974 "fortsätter:"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9977 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9978 msgstr ""
9979 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9982 msgid "Accept"
9983 msgstr "Acceptera"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9986 msgid "Don't accept (quit the game)"
9987 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9990 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9991 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9994 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9995 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9998 msgid "teamplay"
9999 msgstr "lagspel"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10002 msgid "free for all"
10003 msgstr "alla mot alla"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10006 msgid "Moving"
10007 msgstr "Rörelse"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10010 msgid "move forwards"
10011 msgstr "gå framåt"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10014 msgid "move backwards"
10015 msgstr "gå bakåt"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10018 msgid "strafe left"
10019 msgstr "gå vänster"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10022 msgid "strafe right"
10023 msgstr "gå höger"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10026 msgid "jump / swim"
10027 msgstr "hoppa / simma"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10030 msgid "crouch / sink"
10031 msgstr "ducka / sjunk"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10034 msgid "jetpack"
10035 msgstr "jetpack"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10038 msgid "Attacking"
10039 msgstr "Attackering"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10042 msgid "WEAPON^previous"
10043 msgstr "föregående"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10046 msgid "WEAPON^next"
10047 msgstr "nästa"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10050 msgid "WEAPON^previously used"
10051 msgstr "tidigare använt"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10054 msgid "WEAPON^best"
10055 msgstr "bästa"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10058 msgid "reload"
10059 msgstr "ladda om"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10062 msgid "hold zoom"
10063 msgstr "håll zoom"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10066 msgid "toggle zoom"
10067 msgstr "växla zoom"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10070 msgid "show scores"
10071 msgstr "visa poäng"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10074 msgid "screen shot"
10075 msgstr "skärmdump"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10078 msgid "maximize radar"
10079 msgstr "maximera radar"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10082 msgid "3rd person view"
10083 msgstr "Tredje-personsvy"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10086 msgid "enter spectator mode"
10087 msgstr "gå in i åskådarläge"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10090 msgid "Communication"
10091 msgstr "Kommunikation"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10094 msgid "public chat"
10095 msgstr "allmän chatt"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10098 msgid "team chat"
10099 msgstr "lagchatt"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10102 msgid "show chat history"
10103 msgstr "visa chatthistorik"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10106 msgid "vote YES"
10107 msgstr "rösta JA"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10110 msgid "vote NO"
10111 msgstr "rösta NEJ"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10114 msgid "Client"
10115 msgstr "Klient"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10118 msgid "enter console"
10119 msgstr "gå in på konsolen"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10122 msgid "quit"
10123 msgstr "avsluta"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10126 msgid "auto-join team"
10127 msgstr "gå med lag automatiskt"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10130 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10131 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10134 msgid "suicide / respawn"
10135 msgstr "självmord / återskapa"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10138 msgid "quick menu"
10139 msgstr "snabbmeny"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10142 msgid "scoreboard user interface"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10146 msgid "User defined"
10147 msgstr "Användardefinierad"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10150 msgid "Development"
10151 msgstr "Utveckling"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10154 msgid "sandbox menu"
10155 msgstr "sandlådemeny"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10158 msgid "drag object (sandbox)"
10159 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10162 msgid "waypoint editor menu"
10163 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10166 msgid "Leave current match"
10167 msgstr "Lämna nuvarande match"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10170 msgid "Stop demo"
10171 msgstr "Stoppå demo"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10174 msgid "Leave campaign"
10175 msgstr "Lämna kampanj"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10178 msgid "Leave singleplayer"
10179 msgstr "Lämna enspelarläge"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10182 msgid "Leave multiplayer"
10183 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10186 msgid "Leave current campaign level"
10187 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10190 msgid "Leave current singleplayer match"
10191 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10194 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10195 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10198 msgid "Do not press this button again!"
10199 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10202 msgid ""
10203 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10204 msgstr ""
10205 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10206 "igen."
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10209 #, c-format
10210 msgid "%s's Xonotic Server"
10211 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10214 msgid ""
10215 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10216 "again."
10217 msgstr ""
10218 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10219 "händer igen."
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10222 msgid "spectator"
10223 msgstr "åskådare"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10226 msgid "<no model found>"
10227 msgstr "<ingen modell hittades>"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10230 msgid "SERVER^Remove favorite"
10231 msgstr "Ta bort favorit"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10234 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10235 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10238 msgid "SERVER^Favorite"
10239 msgstr "Lägg till favorit"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10242 msgid ""
10243 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10244 "future"
10245 msgstr ""
10246 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10247 "framtiden"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10250 msgid "Ping"
10251 msgstr "Ping"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10254 msgid "Hostname"
10255 msgstr "Värdnamn"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10258 msgid "Map"
10259 msgstr "Karta"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10262 msgid "Type"
10263 msgstr "Typ"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10266 #, c-format
10267 msgid "AES level %d"
10268 msgstr "AES-nivå %d"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10271 msgid "ENC^none"
10272 msgstr "ingen"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10275 msgid "encryption:"
10276 msgstr "kryptering:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10279 #, c-format
10280 msgid "mod: %s"
10281 msgstr "mod: %s"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10284 #, c-format
10285 msgid "modified settings"
10286 msgstr "modifierade inställningar"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10289 #, c-format
10290 msgid "official settings"
10291 msgstr "officiella inställningar"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10294 msgid "SLCAT^Favorites"
10295 msgstr "Favoriter"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10298 msgid "SLCAT^Recommended"
10299 msgstr "Rekommenderad"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10302 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10303 msgstr "Vanliga Servrar"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10306 msgid "SLCAT^Servers"
10307 msgstr "Servrar"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10310 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10311 msgstr "Tävlingsläge"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10314 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10315 msgstr "Modifierade Servrar"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10318 msgid "SLCAT^Overkill"
10319 msgstr "Overkill"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10322 msgid "SLCAT^InstaGib"
10323 msgstr "InstaGib"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10326 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10327 msgstr "Defrag-läge"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10330 msgid "<TITLE>"
10331 msgstr "<TITEL>"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10334 msgid "<AUTHOR>"
10335 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10338 msgid "VOL^MAX"
10339 msgstr "MAX"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10342 msgid "VOL^OFF"
10343 msgstr "AV"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10346 #, c-format
10347 msgid "%s dB"
10348 msgstr "%s dB"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10351 msgid "PART^OMG"
10352 msgstr "OMG"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10355 msgid "PARTQUAL^Low"
10356 msgstr "Låg"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10359 msgid "PARTQUAL^Medium"
10360 msgstr "Mellan"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10363 msgid "PARTQUAL^Normal"
10364 msgstr "Normal"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10367 msgid "PARTQUAL^High"
10368 msgstr "Hög"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10371 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10372 msgstr "Ultra"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10375 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10376 msgstr "Ultimat"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10379 msgid ""
10380 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10381 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10382 msgstr ""
10383 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10384 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10387 msgid "Screen resolution"
10388 msgstr "Skärmupplösning"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10391 msgid "FADESPEED^Slow"
10392 msgstr "Sakta"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10395 msgid "FADESPEED^Normal"
10396 msgstr "Normal"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10399 msgid "FADESPEED^Fast"
10400 msgstr "Snabb"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10403 msgid "FADESPEED^Instant"
10404 msgstr "Omedelbar"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10407 msgid "January"
10408 msgstr "Januari"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10411 msgid "February"
10412 msgstr "Februari"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10415 msgid "March"
10416 msgstr "Mars"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10419 msgid "April"
10420 msgstr "April"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10423 msgid "May"
10424 msgstr "Maj"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10427 msgid "June"
10428 msgstr "Juni"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10431 msgid "July"
10432 msgstr "Juli"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10435 msgid "August"
10436 msgstr "Augusti"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10439 msgid "September"
10440 msgstr "September"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10443 msgid "October"
10444 msgstr "Oktober"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10447 msgid "November"
10448 msgstr "November"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10451 msgid "December"
10452 msgstr "December"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10455 #, no-c-format
10456 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10457 msgstr "%Y-%m-%d"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10460 msgid "Joined:"
10461 msgstr "Gick med:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10464 msgid "Last match:"
10465 msgstr "Senaste matchen:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10468 msgid "Time played:"
10469 msgstr "Tid spelat:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10472 msgid "Favorite map:"
10473 msgstr "Favoritkarta:"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10477 #, c-format
10478 msgid "Matches:"
10479 msgstr "Matcher:"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10482 #, c-format
10483 msgid "Wins/Losses:"
10484 msgstr "Vinster/Förluster:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10487 #, c-format
10488 msgid "Win percentage:"
10489 msgstr "Procent vinster:"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10492 #, c-format
10493 msgid "Kills/Deaths:"
10494 msgstr "Dödade/Död:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10497 #, c-format
10498 msgid "Kill ratio:"
10499 msgstr "Dödsförhållande:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10502 msgid "ELO:"
10503 msgstr "ELO:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10506 msgid "Rank:"
10507 msgstr "Rang:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10510 msgid "Percentile:"
10511 msgstr "Percentil:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10514 #, c-format
10515 msgid "%d (unranked)"
10516 msgstr "%d (orankad)"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10519 msgid "Update can be downloaded at:"
10520 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10523 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10524 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10527 #, c-format
10528 msgid "Update to %s now!"
10529 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10532 msgid ""
10533 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10534 "^1Expect visual problems."
10535 msgstr ""
10536 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10537 "^1Förvända dig visuella problem."
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10540 msgid "Use default"
10541 msgstr "Använd standard"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10544 msgid "Team Color:"
10545 msgstr "Lagfärg:"