]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-07 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "nbmord"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "m/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "mdh"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "mdförhåll"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "mord"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "lopp"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "liv"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "förlust"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Spelnamn"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "namn"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "mål"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
783 "upplockad"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "upplock"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Pingtid"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Paketförlust"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pf"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "putt"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Spelarrang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "rang"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "återlämning"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "återuppliv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "poäng"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Totala mängden poäng"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "självmord"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "summa"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "tagna"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "lagmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tid"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
906 "kommandot."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "Användning:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
922 "scoreboard_columns"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
930 "kartan startas"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
956 "lista\n"
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
958 "dessa\n"
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
960 "ett \n"
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgid "Item stats"
1010 msgstr "Sakstatistik"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1025 #, c-format
1026 msgid "Spectators"
1027 msgstr "Åskådare"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "poäng"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Lagval"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 msgid "Map:"
1076 msgstr "Karta:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2475
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1089 #, c-format
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2519
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2528
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1104 msgid "qu"
1105 msgstr "qu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1108 msgid "m"
1109 msgstr "m"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1112 msgid "km"
1113 msgstr "km"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1116 msgid "mi"
1117 msgstr "mi"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1120 msgid "nmi"
1121 msgstr "nmi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 msgid "Warmup"
1125 msgstr "Uppvärmning"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1129 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 msgid "Timeout"
1137 msgstr "Timeout"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1144 msgid "Overtime"
1145 msgstr "Övertid"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1148 #, c-format
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Ja"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Nej"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Har inte"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Otillgänglig"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mph"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "knop"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Detta är %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Nivå %d:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Speltyp:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d spelare"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr " (1 röst)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr " (%d röster)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr ""
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "Granattimer"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assault"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1412 "tar slut"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Poänggräns:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Rondgräns:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1458 "din bas från det andra laget"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Fångningsgräns:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Rangordning"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Race CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Deathmatch"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Få så många frags du kan"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Domination"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Duell"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Freeze Tag"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1521 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Invasion"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Keepaway"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Key Hunt"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Last Man Standing"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Liv:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Nexball"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr "Målgräns:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Bollstjälare"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Onslaught"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Personligt bästa"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Serverns bästa"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Race"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Varv:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Team Deathmatch"
1630 msgstr "Team Deathmatch"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1633 msgid ""
1634 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1635 "mayhem!"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1639 msgid "Team Mayhem"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1643 msgid "Shells"
1644 msgstr "Patroner"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1647 msgid "Bullets"
1648 msgstr "Kulor"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1651 msgid "Rockets"
1652 msgstr "Raketer"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1655 msgid "Cells"
1656 msgstr "Celler"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1660 msgid "Plasma"
1661 msgstr "Plasma"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1664 msgid "Small armor"
1665 msgstr "Liten rustning"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1668 msgid "Medium armor"
1669 msgstr "Medelstor rustning"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1672 msgid "Big armor"
1673 msgstr "Stor rustning"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1676 msgid "Mega armor"
1677 msgstr "Megarustning"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1680 msgid "Small health"
1681 msgstr "Liten hälsa"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1684 msgid "Medium health"
1685 msgstr "Medelstor hälsa"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1688 msgid "Big health"
1689 msgstr "Stor hälsa"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1692 msgid "Mega health"
1693 msgstr "Megahälsa"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1696 #: qcsrc/common/util.qc:263
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1698 msgid "Jetpack"
1699 msgstr "Jetpack"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1702 msgid "Fuel"
1703 msgstr "Bensin"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1706 msgid "Fuel regenerator"
1707 msgstr "Bensinregenerator"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1710 msgid "Fuel regen"
1711 msgstr "Bensinregen"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1714 #, no-c-format
1715 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1716 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1717
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1720 msgid "Frag limit:"
1721 msgstr "Fraggräns:"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1724 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1725 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1728 msgid "It's your turn"
1729 msgstr "Det är din tur"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1733 msgid "Quit"
1734 msgstr "Avsluta"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1737 msgid "Invite"
1738 msgstr "Bjud in"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1741 msgid "Current Game"
1742 msgstr "Nuvarande Spel"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1745 msgid "Exit Menu"
1746 msgstr "Stäng Meny"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1750 msgid "Create"
1751 msgstr "Skapa"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1755 msgid "Join"
1756 msgstr "Gå med"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1759 msgid "Minigames"
1760 msgstr "Minispel"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1763 msgid "Minigame message"
1764 msgstr "Minispelmeddelande"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1767 msgid "Bulldozer"
1768 msgstr "Bulldozer"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1773 msgid "Game over!"
1774 msgstr "Spelet är slut!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1777 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1778 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1787 msgid "You are spectating"
1788 msgstr "Du åskådar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1791 msgid "Better luck next time!"
1792 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1795 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1799 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1803 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1804 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1807 msgid "Push the boulders onto the targets"
1808 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1811 msgid "Next Level"
1812 msgstr "Nästa Nivå"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1815 msgid "Restart"
1816 msgstr "Starta Om"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1819 msgid "Editor"
1820 msgstr "Redigerare"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1824 msgid "Save"
1825 msgstr "Spara"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1828 msgid "Connect Four"
1829 msgstr "Fyra-i-Rad"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1837 #, c-format
1838 msgid "%s^7 won the game!"
1839 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1844 msgid "Draw"
1845 msgstr "Rita"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1851 msgid "You lost the game!"
1852 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1858 msgid "You win!"
1859 msgstr "Du vann!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1865 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1866 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1872 msgid "Click on the game board to place your piece"
1873 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1876 msgid "Nine Men's Morris"
1877 msgstr "Nine Men's Morris"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1880 msgid ""
1881 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1882 msgstr ""
1883 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1884 "platserna"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 msgid "Pong"
1896 msgstr "Pong"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 msgid "AI"
1901 msgstr "AI"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 msgstr ""
1906 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgid "Start Match"
1910 msgstr "Börja Matchen"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1913 msgid "Add AI player"
1914 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1917 msgid "Remove AI player"
1918 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 msgid "Push-Pull"
1922 msgstr "Push-Pull"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1927 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1934 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgid "Next Match"
1944 msgstr "Nästa Match"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1948 msgstr "Solitär"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "All pjäser tömda!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Återstående pjäser:"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 #, c-format
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Bitar kvar: %s"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgid "Tic Tac Toe"
1977 msgstr "Tre-i-Rad"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1981 msgstr "En Spelare"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 msgid "Golem"
1986 msgstr "Golem"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 msgid "Mage"
1991 msgstr "Magiker"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgid "Mage spike"
1995 msgstr "Magisk spik"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 msgid "Spider"
2000 msgstr "Spindel"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Spindelattack"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgid "Webbed"
2008 msgstr "Webbad"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 msgid "Wyvern"
2013 msgstr "Wyvern"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Wyvern-attack"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 msgid "Zombie"
2022 msgstr "Zombie"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 msgid "Ammo"
2026 msgstr "Ammunition"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 msgid "Resistance"
2030 msgstr "Resistans"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 msgid "Medic"
2034 msgstr "Läkare"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 msgid "Bash"
2038 msgstr "Slag"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 msgid "Vampire"
2043 msgstr "Vampyr"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgid "Disability"
2047 msgstr "Funktionshinder"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2050 msgid "Vengeance"
2051 msgstr "Hämnd"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2054 msgid "Jump"
2055 msgstr "Hopp"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2058 msgid "Inferno"
2059 msgstr "Inferno"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2062 msgid "Swapper"
2063 msgstr "Växlare"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2066 msgid "Magnet"
2067 msgstr "Magnet"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2070 msgid "Luck"
2071 msgstr "Tur"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2074 msgid "Flight"
2075 msgstr "Flyg"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2078 msgid "Buff"
2079 msgstr "Buff"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2082 msgid "Damage text"
2083 msgstr "Skadetext"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2086 msgid "Draw damage numbers"
2087 msgstr "Rita skadenummer"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2090 msgid "Font size minimum:"
2091 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2094 msgid "Font size maximum:"
2095 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2103 msgid "Color:"
2104 msgstr "Färg:"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2107 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2108 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2113 msgid "off-hand hook"
2114 msgstr "av-handskrok"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2117 #, c-format
2118 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2119 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2122 msgid "Vaporizer ammo"
2123 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2127 msgid "Extra life"
2128 msgstr "Extraliv"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2131 msgid "Napalm grenade"
2132 msgstr "Napalmgranat"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2135 msgid "Ice grenade"
2136 msgstr "Isgranat"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2139 msgid "Translocate grenade"
2140 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2143 msgid "Spawn grenade"
2144 msgstr "Skapningsgranat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2147 msgid "Heal grenade"
2148 msgstr "Läkningsgranat"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2151 msgid "Monster grenade"
2152 msgstr "Monstergranat"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2155 msgid "Entrap grenade"
2156 msgstr "Fångningsgranat"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2159 msgid "Veil grenade"
2160 msgstr "Slöjgranat"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2164 msgid "drop weapon / throw nade"
2165 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2168 #, c-format
2169 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2170 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2173 msgid "Grenade"
2174 msgstr "Granat"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2177 #, c-format
2178 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Overkill Kulspruta"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Overkill Nex"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Osynlighet"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2210 msgid "Shield"
2211 msgstr "Sköld"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2216 msgid "Speed"
2217 msgstr "Hastighet"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2222 msgid "Strength"
2223 msgstr "Styrka"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2226 msgid "Burning"
2227 msgstr "Brinnande"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Skapningssköld"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2234 msgid "Stunned"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2239 msgstr "Supervapen"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 msgid "Waypoint"
2243 msgstr "Vägpunkt"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 msgid "Help me!"
2247 msgstr "Hjälp mig!"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 msgid "Here"
2251 msgstr "Här"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 msgid "DANGER"
2255 msgstr "FARLIGT"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgid "Frozen!"
2259 msgstr "Frusen!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgid "Reviving"
2263 msgstr "Återupllivar"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 msgid "Item"
2267 msgstr "Sak"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgid "Checkpoint"
2271 msgstr "Kontrollpunkt"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Finish"
2276 msgstr "Slut"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 msgid "Start"
2282 msgstr "Start"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgid "Defend"
2286 msgstr "Skydda"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 msgid "Destroy"
2290 msgstr "Förstör"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 msgid "Push"
2294 msgstr "Putta"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Flaggbärare"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Fiendebärare"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Släppte flagga"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgid "White base"
2310 msgstr "Vit bas"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 msgid "Red base"
2314 msgstr "Röd bas"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgid "Blue base"
2318 msgstr "Blå bas"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgid "Yellow base"
2322 msgstr "Gul bas"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 msgid "Pink base"
2326 msgstr "Rosa bas"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Kontrollpunkt"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgid "Dropped key"
2345 msgstr "Släppte nyckel"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgid "Key carrier"
2353 msgstr "Nyckelbärare"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 msgid "Run here"
2357 msgstr "Spring hit"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 msgid "Ball"
2362 msgstr "Boll"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Bollbärare"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 msgid "Leader"
2370 msgstr "Ledare"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 msgid "Goal"
2374 msgstr "Mål"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 msgid "Generator"
2379 msgstr "Generator"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 msgid "Weapon"
2383 msgstr "Vapen"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 msgid "Monster"
2387 msgstr "Monster"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 msgid "Vehicle"
2391 msgstr "Fordorn"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgid "Intruder!"
2395 msgstr "Inkräktare!"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 msgid "Tagged"
2399 msgstr "Taggad"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 #, c-format
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s behöver hjälp!"
2405
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 msgstr ""
2413 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2414 "gång"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2428 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2447 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "base"
2477 msgstr ""
2478 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2479 "återlämnades till basen"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 msgstr ""
2484 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "itself"
2491 msgstr ""
2492 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2493 "och återlämnade sig själv"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2499 msgstr ""
2500 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2501 "sig själv"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2508 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2539 #, c-format
2540 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2541 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2545 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2549 msgstr ""
2550 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2551 "återställas"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2559 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^F2Match is restarting..."
2563 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2567 msgid "^F4Countdown stopped!"
2568 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2681 "%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2715 "%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2865 "%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3045 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3060 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3065 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3075 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3079 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3080 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3086 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3090 msgid "^BGRound tied"
3091 msgstr "^BGOmgång lika"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3095 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3096 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3135 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3151 #, c-format
3152 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3153 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3159 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3164 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 connected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3174 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3196 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3227 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3232 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3235 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3236 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3240 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3264 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3267 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3268 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3305 "sekunder"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3308 msgid ""
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 msgstr ""
3312 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3313 "tillåtet just nu."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3359 "and will be lost."
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3362 "och kommer att förloras."
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3368 "lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3371 "förloras."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3376 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3382 "(^F1%s^F4)"
3383 msgstr ""
3384 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3385 "(^F1%s^F4)"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3389 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3395 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3396 msgstr ""
3397 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3398 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 msgstr ""
3433 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3434 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3598 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3657 "%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3660 "%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3675 "%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3683 "Motorsåg%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^F4You are now alone!"
3772 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3775 msgid "^BGYou are attacking!"
3776 msgstr "^BGDu attackerar!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3779 msgid "^BGYou are defending!"
3780 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3785 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3788 #, c-format
3789 msgid "%s players are needed for this match."
3790 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3793 msgid "^BGBegin!"
3794 msgstr "^BGBörja!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3797 msgid "^BGGame starts in"
3798 msgstr "^BGSpelet startar om"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGRound %s starts in"
3803 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^F4Round cannot start"
3807 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^F2Don't camp!"
3811 msgstr "^F2Kampa inte!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 msgid ""
3815 "^BGYou are now free.\n"
3816 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3817 "^BGif you think you will succeed."
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu är nu fri.\n"
3820 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3821 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3825 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid ""
3829 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3830 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3831 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3832 msgstr ""
3833 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3834 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3835 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 msgid "^BGYou captured the flag!"
3843 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3848 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3863 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3868 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3873 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3878 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 msgid "^BGYou got the flag!"
3896 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3906 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3963 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3972 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3973 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3984 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4039 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4049 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4054 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4057 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4058 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4064 "You are now on: %s"
4065 msgstr ""
4066 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4067 "Du är nu på: %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4071 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4074 msgid "^K1Die camper!"
4075 msgstr "^K1Dö kampare!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4078 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4079 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4083 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were %s"
4088 msgstr "^K1Du blev %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4091 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4092 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4095 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4096 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4100 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4104 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4107 msgid "^K1You fragged yourself!"
4108 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You need to be more careful!"
4112 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4116 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4119 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4120 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4123 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4124 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4128 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4132 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4136 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4140 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4144 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4148 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4152 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4156 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4160 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You need to preserve your health"
4164 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You became a shooting star!"
4168 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1You melted away in slime!"
4172 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1You committed suicide!"
4176 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1You ended it all!"
4180 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4184 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou are now on: %s"
4189 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid "^K1You died in an accident!"
4193 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4196 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4197 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4201 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4205 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4209 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4213 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4217 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4221 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4224 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4225 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4228 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4229 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4233 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4237 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4241 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4245 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4249 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K1Watch your step!"
4253 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4258 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4263 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4273 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 msgid ""
4277 "^K1Stop idling!\n"
4278 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4279 msgstr ""
4280 "^K1Sluta stå still!\n"
4281 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid ""
4285 "^K1Stop idling!\n"
4286 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Sluta stå still!\n"
4289 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4294 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4299 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 msgid "^BGDoor unlocked!"
4303 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4311 #, c-format
4312 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4313 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4316 msgid "^K3You revived yourself"
4317 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4320 #, c-format
4321 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4322 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4327 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4330 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4331 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4334 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4335 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4338 msgid "^K1You froze yourself"
4339 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4342 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4343 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1A %s has arrived!"
4348 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4351 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4352 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4355 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4356 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4359 msgid ""
4360 "^K1No spawnpoints available!\n"
4361 "Hope your team can fix it..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4364 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4370 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4373 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^BGYou picked up the ball"
4377 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4381 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid ""
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Help the key carriers to meet!"
4387 msgstr ""
4388 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4389 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4394 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4395 msgstr ""
4396 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4397 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4403 msgstr ""
4404 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4405 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4408 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4412 msgid "^BGScanning frequency range..."
4413 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4417 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4420 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4421 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4426 "Use the same command again to spectate anyway."
4427 msgstr ""
4428 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4429 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4432 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4433 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^BGWaiting for players to join...\n"
4439 "Need active players for: %s"
4440 msgstr ""
4441 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4442 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4447 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4450 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4451 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4455 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4459 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4463 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 #, c-format
4467 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4474 "Next weapon: ^F1%s"
4475 msgstr ""
4476 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4477 "Nästa vapen: ^F1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4482 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4487 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGYou captured a control point"
4491 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 #, c-format
4495 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4496 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4500 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4504 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid ""
4508 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4509 "^F2Capture some control points to unshield it"
4510 msgstr ""
4511 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4512 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4516 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid ""
4520 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4521 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4522 msgstr ""
4523 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4524 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4529 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4534 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Keep fragging until we have a winner!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4542 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep scoring until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4550 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "\n"
4556 "Generators are now decaying.\n"
4557 "The more control points your team holds,\n"
4558 "the faster the enemy generator decays"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4561 "\n"
4562 "Generatorer förfaller nu.\n"
4563 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4564 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4573 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4576 msgid "^K1In^BG-portal created"
4577 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4581 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^F1Portal creation failed"
4585 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4589 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 msgid "^F2Strength has worn off"
4593 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^F2Shield surrounds you"
4597 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^F2Shield has worn off"
4601 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4604 msgid "^F2You are on speed"
4605 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Speed has worn off"
4609 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4612 msgid "^F2You are invisible"
4613 msgstr "^F2Du är osynlig"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4617 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4620 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4621 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4624 msgid "^BGSequence completed!"
4625 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4628 msgid "^BGThere are more to go..."
4629 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4634 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4637 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4638 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4642 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4645 msgid "^F2You now have a superweapon"
4646 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4649 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4650 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4653 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4657 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4666 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4669 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4673 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4674 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4679 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4684 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4689 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4692 msgid ""
4693 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4694 "^F4Stop them!"
4695 msgstr ""
4696 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4697 "^F4Stoppa dem!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4700 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4701 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4704 #, c-format
4705 msgid " (near %s)"
4706 msgstr " (nära %s)"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4709 msgid "primary"
4710 msgstr "primär"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4713 msgid "secondary"
4714 msgstr "sekundär"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4717 msgid "point"
4718 msgstr "poäng"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4721 msgid "points"
4722 msgstr "poäng"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4725 msgid "drop flag"
4726 msgstr "släpp flagga"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4729 msgid "throw nade"
4730 msgstr "kasta granat"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4743 msgid "TRIPLE FRAG! "
4744 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 msgid "RAGE! "
4758 msgstr "RASERI! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 msgid "MASSACRE! "
4772 msgstr "MASSAKER! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 msgid "MAYHEM! "
4786 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 msgid "BERSERKER! "
4800 msgstr "BERSERKER! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 msgid "CARNAGE! "
4814 msgstr "BLODBAD! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 msgid "ARMAGEDDON! "
4828 msgstr "ARMAGEDDON! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4831 #, c-format
4832 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4833 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4836 #, c-format
4837 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4838 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "(^F4Dead^BG)%s"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "(^F4Död^BG)%s"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4859 #, c-format
4860 msgid "%d score spree! "
4861 msgstr "%d poäng i rad! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4864 #, c-format
4865 msgid "%d frag spree! "
4866 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4869 msgid "First blood! "
4870 msgstr "Första blodet! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4873 msgid "First score! "
4874 msgstr "Första poängen! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4877 msgid "First casualty! "
4878 msgstr "Första död! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4881 msgid "First victim! "
4882 msgstr "Första offret! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4905 #, c-format
4906 msgid ", ending their %d frag spree"
4907 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4910 #, c-format
4911 msgid ", ending their %d score spree"
4912 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4915 #, c-format
4916 msgid ", losing their %d frag spree"
4917 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4920 #, c-format
4921 msgid ", losing their %d score spree"
4922 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4925 #, c-format
4926 msgid " with %d %s"
4927 msgstr " med %d %s"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4930 msgid "TEAM^Red"
4931 msgstr "Rött"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4934 msgid "TEAM^Blue"
4935 msgstr "Blått"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4938 msgid "TEAM^Yellow"
4939 msgstr "Gult"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4942 msgid "TEAM^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4946 msgid "Team"
4947 msgstr "Lag"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4950 msgid "Neutral"
4951 msgstr "Neutral"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4954 msgid "KEY^Red"
4955 msgstr "Röda"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4958 msgid "KEY^Blue"
4959 msgstr "Blåa"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4962 msgid "KEY^Yellow"
4963 msgstr "Gula"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4966 msgid "KEY^Pink"
4967 msgstr "Rosa"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4970 msgid "FLAG^Red"
4971 msgstr "Röda"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4974 msgid "FLAG^Blue"
4975 msgstr "Blåa"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4978 msgid "FLAG^Yellow"
4979 msgstr "Gula"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4982 msgid "FLAG^Pink"
4983 msgstr "Rosa"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4986 msgid "GENERATOR^Red"
4987 msgstr "Röda"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4990 msgid "GENERATOR^Blue"
4991 msgstr "Blåa"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4994 msgid "GENERATOR^Yellow"
4995 msgstr "Gula"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4998 msgid "GENERATOR^Pink"
4999 msgstr "Rosa"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5002 #, c-format
5003 msgid "%s under attack!"
5004 msgstr "%s under attack!"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5007 msgid "Turret"
5008 msgstr "Turret"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5011 msgid "eWheel Turret"
5012 msgstr "eWheel-Turret"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5015 msgid "eWheel"
5016 msgstr "eWheel"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5019 msgid "FLAC Cannon"
5020 msgstr "FLAC-Kanon"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5023 msgid "FLAC"
5024 msgstr "FLAC"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5027 msgid "Fusion Reactor"
5028 msgstr "Fusionsreaktor"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5031 msgid "Hellion Missile Turret"
5032 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5035 msgid "Hellion"
5036 msgstr "Hellion"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5039 msgid "Hunter-Killer Turret"
5040 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5043 msgid "Hunter-Killer"
5044 msgstr "Jaktmördare"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5047 msgid "Machinegun Turret"
5048 msgstr "Kulsprute-Turret"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5051 msgid "Machinegun"
5052 msgstr "Kulspruta"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5055 msgid "MLRS Turret"
5056 msgstr "MLRS-Turret"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5059 msgid "MLRS"
5060 msgstr "MLRS"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5063 msgid "Phaser Cannon"
5064 msgstr "Phaser-Kanon"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5067 msgid "Phaser"
5068 msgstr "Phazer"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5071 msgid "Plasma Cannon"
5072 msgstr "Plasma-kanon"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5075 msgid "Dual plasma"
5076 msgstr "Dubbelplasma"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5079 msgid "Dual Plasma Cannon"
5080 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5084 msgid "Tesla Coil"
5085 msgstr "Teslaspole"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5088 msgid "Walker Turret"
5089 msgstr "Walker-Turret"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5092 msgid "Walker"
5093 msgstr "Walker"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:248
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5097 msgid "Dodging"
5098 msgstr "Duckning"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:249
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5102 msgid "InstaGib"
5103 msgstr "InstaGib"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:250
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5107 msgid "New Toys"
5108 msgstr "Nya Leksaker"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:251
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5112 msgid "NIX"
5113 msgstr "NIX"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:252
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5117 msgid "Rocket Flying"
5118 msgstr "Racketflygning"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:253
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5122 msgid "Invincible Projectiles"
5123 msgstr "Osynliga Projektiler"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:254
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5127 msgid "Low gravity"
5128 msgstr "Låg gravitation"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:255
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5132 msgid "Cloaked"
5133 msgstr "Mantlad"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:256
5136 msgid "Hook"
5137 msgstr "Krok"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:257
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5141 msgid "Midair"
5142 msgstr "I luften"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:258
5145 msgid "Melee only Arena"
5146 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:260
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5150 msgid "Piñata"
5151 msgstr "Piñata"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:261
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5155 msgid "Weapons stay"
5156 msgstr "Vapen stannar"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:262
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5160 msgid "Blood loss"
5161 msgstr "Blodförlust"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:264
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5165 msgid "Buffs"
5166 msgstr "Buffar"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:265
5169 msgid "Overkill"
5170 msgstr "Overkill"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:266
5173 msgid "No powerups"
5174 msgstr "Inga powerups"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:267
5177 msgid "Powerups"
5178 msgstr "Powerups"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:268
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5182 msgid "Touch explode"
5183 msgstr "Rörning exploderar"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:269
5186 msgid "Wall jumping"
5187 msgstr "Vägghoppning"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:270
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5191 msgid "No start weapons"
5192 msgstr "Inga startvapen"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:271
5195 msgid "Nades"
5196 msgstr "Granater"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:272
5199 msgid "Offhand blaster"
5200 msgstr "Av-handsblaster"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5203 msgid "Male"
5204 msgstr "Man"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5207 msgid "Female"
5208 msgstr "Kvinna"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5211 msgid "Undisclosed"
5212 msgstr "Hemlig"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5215 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5216 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5219 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5220 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5223 msgid "TAB"
5224 msgstr "TABB"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5227 #, c-format
5228 msgid "ENTER"
5229 msgstr "ENTER"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5232 msgid "ESCAPE"
5233 msgstr "ESCAPE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5236 msgid "SPACE"
5237 msgstr "BLANKSTEG"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5240 msgid "BACKSPACE"
5241 msgstr "BAKSTEG"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #, c-format
5245 msgid "UPARROW"
5246 msgstr "UPPIL"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5249 #, c-format
5250 msgid "DOWNARROW"
5251 msgstr "NERPIL"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5254 #, c-format
5255 msgid "LEFTARROW"
5256 msgstr "VÄNSTERPIL"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHTARROW"
5261 msgstr "HÖGERPIL"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5264 msgid "ALT"
5265 msgstr "ALT"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5268 msgid "CTRL"
5269 msgstr "CTRL"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5272 msgid "SHIFT"
5273 msgstr "SKIFT"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5276 #, c-format
5277 msgid "INS"
5278 msgstr "INS"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5281 #, c-format
5282 msgid "DEL"
5283 msgstr "DEL"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #, c-format
5287 msgid "PGDN"
5288 msgstr "PGDN"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5291 #, c-format
5292 msgid "PGUP"
5293 msgstr "PGUP"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5296 #, c-format
5297 msgid "HOME"
5298 msgstr "HOME"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5301 #, c-format
5302 msgid "END"
5303 msgstr "END"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5306 msgid "PAUSE"
5307 msgstr "PAUSE"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5310 msgid "NUMLOCK"
5311 msgstr "NUMLOCK"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5314 msgid "CAPSLOCK"
5315 msgstr "CAPSLOCK"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5318 msgid "SCROLLOCK"
5319 msgstr "SCROLLOCK"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5322 msgid "SEMICOLON"
5323 msgstr "SEMIKOLON"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5326 msgid "TILDE"
5327 msgstr "TILDE"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5330 msgid "BACKQUOTE"
5331 msgstr "BACKQUOTE"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5334 msgid "QUOTE"
5335 msgstr "CITAT"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5338 msgid "APOSTROPHE"
5339 msgstr "APOSTROF"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5342 msgid "BACKSLASH"
5343 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5346 #, c-format
5347 msgid "F%d"
5348 msgstr "F%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5351 #, c-format
5352 msgid "KP_%d"
5353 msgstr "KP_%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5364 #, c-format
5365 msgid "KP_%s"
5366 msgstr "KP_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5369 #, c-format
5370 msgid "PERIOD"
5371 msgstr "PUNKT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5374 #, c-format
5375 msgid "DIVIDE"
5376 msgstr "DIVIDERA"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5379 #, c-format
5380 msgid "SLASH"
5381 msgstr "SNEDSTRECK"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5384 #, c-format
5385 msgid "MULTIPLY"
5386 msgstr "GÅNGER"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5389 #, c-format
5390 msgid "MINUS"
5391 msgstr "MINUS"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5394 #, c-format
5395 msgid "PLUS"
5396 msgstr "PLUS"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5399 #, c-format
5400 msgid "EQUALS"
5401 msgstr "LIKA MED"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5404 msgid "PRINTSCREEN"
5405 msgstr "PRINTSCREEN"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5408 #, c-format
5409 msgid "MOUSE%d"
5410 msgstr "MUS%d"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5413 msgid "MWHEELUP"
5414 msgstr "MHJULUP"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5417 msgid "MWHEELDOWN"
5418 msgstr "MHJULNER"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5421 #, c-format
5422 msgid "JOY%d"
5423 msgstr "SPAK%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #, c-format
5427 msgid "AUX%d"
5428 msgstr "AUX%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_UP"
5433 msgstr "DPAD_UPP"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5445 #, c-format
5446 msgid "X360_%s"
5447 msgstr "X360_%s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_DOWN"
5452 msgstr "DPAD_NER"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_LEFT"
5457 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #, c-format
5461 msgid "DPAD_RIGHT"
5462 msgstr "DPAD_HÖGER"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 #, c-format
5466 msgid "START"
5467 msgstr "START"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5470 #, c-format
5471 msgid "BACK"
5472 msgstr "BACK"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB"
5477 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB"
5482 msgstr "HÖGER_THUMB"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_SHOULDER"
5487 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5492 msgstr "HÖGER_AXEL"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_TRIGGER"
5497 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5502 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5507 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5512 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5517 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5522 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5527 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5532 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5537 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5542 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5546 #, c-format
5547 msgid "JOY_%s"
5548 msgstr "SPAK_%s"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5551 #, c-format
5552 msgid "UP"
5553 msgstr "UPP"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5556 #, c-format
5557 msgid "DOWN"
5558 msgstr "NER"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT"
5563 msgstr "VÄNSTER"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT"
5568 msgstr "HÖGER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5571 #, c-format
5572 msgid "MIDINOTE%d"
5573 msgstr "MIDINOT%d"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5576 #, c-format
5577 msgid "Press %s"
5578 msgstr "Tryck på %s"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5581 msgid "No right gunner!"
5582 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5585 msgid "No left gunner!"
5586 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5589 msgid "Bumblebee"
5590 msgstr "Bumblebee"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5593 msgid "Racer"
5594 msgstr "Racer"
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5597 msgid "Racer cannon"
5598 msgstr "Racer-kanon"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5601 msgid "Raptor"
5602 msgstr "Raptor"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5605 msgid "Raptor cannon"
5606 msgstr "Raptor-kanon"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5609 msgid "Raptor bomb"
5610 msgstr "Raptorbomb"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5613 msgid "Raptor flare"
5614 msgstr "Raptorfloss"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5617 msgid "Spiderbot"
5618 msgstr "Spiderbot"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5621 msgid "Arc"
5622 msgstr "Arc"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5625 msgid "Blaster"
5626 msgstr "Blaster"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5629 msgid "Crylink"
5630 msgstr "Crylink"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5633 msgid "Devastator"
5634 msgstr "Devastator"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5637 msgid "Electro"
5638 msgstr "Electro"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5641 msgid "Fireball"
5642 msgstr "Eldboll"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5645 msgid "Hagar"
5646 msgstr "Hagar"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5649 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5650 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5654 msgid "Grappling Hook"
5655 msgstr "Änterhake"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5658 msgid "MachineGun"
5659 msgstr "Kulspruta"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5662 msgid "Mine Layer"
5663 msgstr "Minlager"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5666 msgid "Mortar"
5667 msgstr "Mortar"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5670 msgid "Port-O-Launch"
5671 msgstr "Port-O-Launch"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5674 msgid "Rifle"
5675 msgstr "Gevär"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5678 msgid "T.A.G. Seeker"
5679 msgstr "T.A.G. Seeker"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5682 msgid "Shockwave"
5683 msgstr "Chockvåg"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5686 msgid "Shotgun"
5687 msgstr "Hagelbörsa"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5690 #, no-c-format
5691 msgid "@!#%'n Tuba"
5692 msgstr "@!#% Tuba"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5695 msgid "Vaporizer"
5696 msgstr "Vaporizer"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5699 msgid "Vortex"
5700 msgstr "Vortex"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s years"
5705 msgstr "%s år"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d years"
5710 msgstr "%d år"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d year"
5715 msgstr "%d år"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d years"
5720 msgstr "%d år"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d years"
5725 msgstr "%d år"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d years"
5730 msgstr "%d år"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5735 msgstr "%s veckor"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5740 msgstr "%d veckor"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d week"
5745 msgstr "%d vecka"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5750 msgstr "%d veckor"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d weeks"
5755 msgstr "%d veckor"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5760 msgstr "%d veckor"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s days"
5765 msgstr "%s dagar"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d days"
5770 msgstr "%d dagar"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d day"
5775 msgstr "%d dag"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d days"
5780 msgstr "%d dagar"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d days"
5785 msgstr "%d dagar"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d days"
5790 msgstr "%d dagar"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s hours"
5795 msgstr "%s timmar"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d hours"
5800 msgstr "%d timmar"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d hour"
5805 msgstr "%d timme"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d hours"
5810 msgstr "%d timmar"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d hours"
5815 msgstr "%d timmar"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d hours"
5820 msgstr "%d timmar"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5825 msgstr "%s minuter"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5830 msgstr "%d minuter"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d minute"
5835 msgstr "%d minute"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5840 msgstr "%d minuter"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d minutes"
5845 msgstr "%d minuter"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5850 msgstr "%d minuter"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5855 msgstr "%s sekunder"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5860 msgstr "%d sekunder"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d second"
5865 msgstr "%d sekund"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5870 msgstr "%d sekunder"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d seconds"
5875 msgstr "%d sekunder"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5880 msgstr "%d sekunder"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5883 #, c-format
5884 msgid "%dst"
5885 msgstr "%d:a"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5888 #, c-format
5889 msgid "%dnd"
5890 msgstr "%d:a"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5893 #, c-format
5894 msgid "%drd"
5895 msgstr "%d:e"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5898 #, c-format
5899 msgid "%dth"
5900 msgstr "%d:e"
5901
5902 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5903 msgid "No description"
5904 msgstr "Ingen beskrivning"
5905
5906 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5910 "please file an issue."
5911 msgstr ""
5912 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5913 "vänligen skicka in ett fråga."
5914
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5916 #, c-format
5917 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5919
5920 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5921 #, c-format
5922 msgid "%02d:%02d:%02d"
5923 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5924
5925 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5926 #, c-format
5927 msgid "Item %d"
5928 msgstr "Sak %d"
5929
5930 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5934 msgid "Custom"
5935 msgstr "Personlig"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5938 msgid "Core Team"
5939 msgstr "Grundteamet"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5942 msgid "Extended Team"
5943 msgstr "Utökade Teamet"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5946 msgid "Website"
5947 msgstr "Webbsida"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5950 msgid "Stats"
5951 msgstr "Statistik"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5954 msgid "Art"
5955 msgstr "Konst"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5958 msgid "Animation"
5959 msgstr "Animation"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5962 msgid "Campaign"
5963 msgstr "Kampanj"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5966 msgid "Level Design"
5967 msgstr "Kartdesign"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5970 msgid "Music / Sound FX"
5971 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5974 msgid "Game Code"
5975 msgstr "Spelkod"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5978 msgid "Marketing / PR"
5979 msgstr "Maknadsföring / PR"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5982 msgid "Legal"
5983 msgstr "Juridik"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5986 msgid "Game Engine"
5987 msgstr "Spelmotor"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5990 msgid "Engine Additions"
5991 msgstr "Motortillägg"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5994 msgid "Compiler"
5995 msgstr "Kompilator"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5998 msgid "Other Active Contributors"
5999 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6002 msgid "Translators"
6003 msgstr "Översättare"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6006 msgid "Asturian"
6007 msgstr "Österrikiska"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6010 msgid "Belarusian"
6011 msgstr "Vitryska"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6014 msgid "Bulgarian"
6015 msgstr "Bulgariska"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6018 msgid "Chinese (China)"
6019 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6022 msgid "Chinese (Taiwan)"
6023 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6026 msgid "Cornish"
6027 msgstr "Korniska"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6030 msgid "Czech"
6031 msgstr "Tjeckiska"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6034 msgid "Dutch"
6035 msgstr "Nederländska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6038 msgid "English (Australia)"
6039 msgstr "Engelska (Australien)"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6042 msgid "Finnish"
6043 msgstr "Finska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6046 msgid "French"
6047 msgstr "Franska"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6050 msgid "German"
6051 msgstr "Tyska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6054 msgid "Greek"
6055 msgstr "Grekiska"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6058 msgid "Hungarian"
6059 msgstr "Ungerska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6062 msgid "Irish"
6063 msgstr "Irländska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6066 msgid "Italian"
6067 msgstr "Italienska"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6070 msgid "Japanese"
6071 msgstr "Japanska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6074 msgid "Kazakh"
6075 msgstr "Kazakiska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6078 msgid "Korean"
6079 msgstr "Koreanska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6082 msgid "Polish"
6083 msgstr "Polska"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6086 msgid "Portuguese"
6087 msgstr "Portugisiska"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6090 msgid "Portuguese (Brazil)"
6091 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6094 msgid "Romanian"
6095 msgstr "Rumäniska"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6098 msgid "Russian"
6099 msgstr "Ryska"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6102 msgid "Scottish Gaelic"
6103 msgstr "Skotsk Gäliska"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6106 msgid "Serbian"
6107 msgstr "Serbiska"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6110 msgid "Spanish"
6111 msgstr "Spanska"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6114 msgid "Swedish"
6115 msgstr "Svenska"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6118 msgid "Turkish"
6119 msgstr "Turkiska"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6122 msgid "Ukrainian"
6123 msgstr "Ukrainska"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6126 msgid "Past Contributors"
6127 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6130 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6131 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6134 msgid "will not be saved"
6135 msgstr "kommer ej att sparas"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6138 msgid "will be saved to config.cfg"
6139 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6142 msgid "private"
6143 msgstr "privat"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6146 msgid "engine setting"
6147 msgstr "motorinställning"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6150 msgid "read only"
6151 msgstr "endast läsbar"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6159 msgid "OK"
6160 msgstr "OK"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6163 msgid "Credits"
6164 msgstr "Tack till"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6167 msgid "The Xonotic credits"
6168 msgstr "Xonotic tack till"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6171 msgid ""
6172 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6173 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6174 "menu system."
6175 msgstr ""
6176 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6177 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6178 "menyn."
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6182 msgid "Name:"
6183 msgstr "Namn:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6187 msgid "Name under which you will appear in the game"
6188 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6191 msgid "Text language:"
6192 msgstr "Ställ in språk:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6195 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6196 msgstr ""
6197 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6200 msgid "Undecided"
6201 msgstr "Obeslutad"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6204 msgid ""
6205 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6206 "menu"
6207 msgstr ""
6208 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6211 msgid "Save settings"
6212 msgstr "Spara inställningar"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6217 msgid "Welcome"
6218 msgstr "Välkommen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6225 msgid "Join!"
6226 msgstr "Gå med!"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6230 msgid "Restart level"
6231 msgstr "Börja om nivå"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6234 msgid "Main menu"
6235 msgstr "Huvudmeny"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6239 msgid "Servers"
6240 msgstr "Servrar"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6244 msgid "Profile"
6245 msgstr "Profil"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6249 msgid "Settings"
6250 msgstr "Inställningar"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6254 msgid "Input"
6255 msgstr "Inmatning"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6258 msgid "Quick menu"
6259 msgstr "Snabbmeny"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6263 msgid "Spectate"
6264 msgstr "Åskåda"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6267 msgid "Game menu"
6268 msgstr "Spelmeny"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6271 msgid "Ammunition display:"
6272 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6275 msgid "Show only current ammo type"
6276 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6280 msgid "Noncurrent alpha:"
6281 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6285 msgid "Noncurrent scale:"
6286 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6290 msgid "Align icon:"
6291 msgstr "Justera ikon:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6302 msgid "Left"
6303 msgstr "Vänster"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6314 msgid "Right"
6315 msgstr "Höger"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6318 msgid "Ammo Panel"
6319 msgstr "Ammunutionspanel"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6323 msgid "Message duration:"
6324 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6328 msgid "Fade time:"
6329 msgstr "Tona ut efter:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6332 msgid "Flip messages order"
6333 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6337 msgid "Text alignment:"
6338 msgstr "Textplacering:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6343 msgid "Center"
6344 msgstr "Centrera"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6347 msgid "Font scale:"
6348 msgstr "Typsnittets skala:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6351 msgid "Bold font scale:"
6352 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6355 msgid "Centerprint Panel"
6356 msgstr "Centerutskiftspanel"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6359 msgid "Chat entries:"
6360 msgstr "Chattens poster:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6363 msgid "Chat size:"
6364 msgstr "Chattens storlek:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6367 msgid "Chat lifetime:"
6368 msgstr "Chattens visningstid:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6371 msgid "Chat beep sound"
6372 msgstr "Chattljud"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6375 msgid "Chat Panel"
6376 msgstr "Chattpanel"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6379 msgid "Engine info:"
6380 msgstr "Motorinfo:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6383 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6384 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6387 msgid "Engine Info Panel"
6388 msgstr "Motorinfopanel"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6391 msgid "Combine health and armor"
6392 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6397 msgid "Enable status bar"
6398 msgstr "Aktivera statusfältet"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6402 msgid "Status bar alignment:"
6403 msgstr "Statusfältets placering:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6409 msgid "Inward"
6410 msgstr "Inåt"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6416 msgid "Outward"
6417 msgstr "Utåt"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6421 msgid "Icon alignment:"
6422 msgstr "Ikon placering:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6425 msgid "Flip health and armor positions"
6426 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6429 msgid "Health/Armor Panel"
6430 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6433 msgid "Info messages:"
6434 msgstr "Info meddelanden:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6437 msgid "Flip align"
6438 msgstr "Vänd placering"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6441 msgid "Info Messages Panel"
6442 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6456 msgid "Disable"
6457 msgstr "Inaktivera"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6461 msgid "Enable spectating"
6462 msgstr "Slå på åskådning"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6465 msgid "Enable even playing in warmup"
6466 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6469 msgid "Reduced"
6470 msgstr "Reducerad"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6473 msgid "Text/icon ratio:"
6474 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6477 msgid "Hide spawned items"
6478 msgstr "Dölj skapade saker"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6481 msgid "Hide big armor and health"
6482 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6485 msgid "Dynamic size"
6486 msgstr "Dynamisk storlek"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6489 msgid "Items Time Panel"
6490 msgstr "Tidpanel För Saker"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6493 msgid "Mod Icons Panel"
6494 msgstr "Modikonspanel"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6497 msgid "Notifications:"
6498 msgstr "Notifikationer:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6501 msgid "Also print notifications to the console"
6502 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6505 msgid "Flip notify order"
6506 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6509 msgid "Entry lifetime:"
6510 msgstr "Posts visningstid:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6513 msgid "Entry fadetime:"
6514 msgstr "Posts uttoning:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6517 msgid "Notification Panel"
6518 msgstr "Notifikationspanel"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6526 msgid "Enable"
6527 msgstr "Slå på"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6531 msgid "Enable even observing"
6532 msgstr "Slå på även under observering"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6536 msgid "Enable only in Race/CTS"
6537 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6540 msgid "Status bar"
6541 msgstr "Statusfält"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6545 msgid "Left align"
6546 msgstr "Vänsterplacerad"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6550 msgid "Right align"
6551 msgstr "Högerplacerad"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6554 msgid "Inward align"
6555 msgstr "Injusterad"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6558 msgid "Outward align"
6559 msgstr "Utjusterad"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6562 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6563 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6566 msgid "Speed:"
6567 msgstr "Hastighet:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6570 msgid "Include vertical speed"
6571 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6574 msgid "Show speed unit"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6578 msgid "Top speed"
6579 msgstr "Topphastighet"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6582 msgid "Acceleration:"
6583 msgstr "Acceleration:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6586 msgid "Include vertical acceleration"
6587 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6590 msgid "Physics Panel"
6591 msgstr "Fysikpanel"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6594 msgid "Pickup messages:"
6595 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6598 msgid "Show timer:"
6599 msgstr "Visa timer:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6606 msgid "Never"
6607 msgstr "Aldrig"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6613 msgid "Always"
6614 msgstr "Alltid"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6617 msgid "Spectating"
6618 msgstr "Åskådar"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6621 msgid "Icon size scale:"
6622 msgstr "Storlek på ikoner:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6625 msgid "Pickup Panel"
6626 msgstr "Upplockningspanel"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6629 msgid "Powerups Panel"
6630 msgstr "Powerups-Panel"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6634 msgid "Always enable"
6635 msgstr "Slå alltid på"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6638 msgid "Forced aspect:"
6639 msgstr "Fast aspekt:"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6642 msgid "Pressed Keys Panel"
6643 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6646 msgid "Quick Menu Panel"
6647 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6650 msgid "Race Timer Panel"
6651 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6654 msgid "Enable in team games"
6655 msgstr "Slå på i lagspel"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6658 msgid "Radar:"
6659 msgstr "Radar:"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6671 msgid "Alpha:"
6672 msgstr "Alfa:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6675 msgid "Rotation:"
6676 msgstr "Rotation:"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6679 msgid "Forward"
6680 msgstr "Framåt"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6683 msgid "West"
6684 msgstr "Väst"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6687 msgid "South"
6688 msgstr "Syd"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6691 msgid "East"
6692 msgstr "Öst"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6695 msgid "North"
6696 msgstr "Nord"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6699 msgid "Scale:"
6700 msgstr "Skala:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6703 msgid "Zoom mode:"
6704 msgstr "Zoomläge:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6707 msgid "Zoomed in"
6708 msgstr "Inzoomad"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6711 msgid "Zoomed out"
6712 msgstr "Utzoomad"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6715 msgid "Always zoomed"
6716 msgstr "Alltid inzoomad"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6719 msgid "Never zoomed"
6720 msgstr "Aldrig inzoomad"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6723 msgid "Radar Panel"
6724 msgstr "Radarpanel"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6727 msgid "Score:"
6728 msgstr "Poäng:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6731 msgid "Rankings:"
6732 msgstr "Rankning:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6736 msgid "Off"
6737 msgstr "Av"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6740 msgid "And me"
6741 msgstr "Och jag"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6744 msgid "Pure"
6745 msgstr "Hel"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6748 msgid "Score Panel"
6749 msgstr "Poängpanel"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6752 msgid "StrafeHUD mode:"
6753 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6756 msgid "View angle centered"
6757 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6760 msgid "Velocity angle centered"
6761 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6764 msgid "StrafeHUD style:"
6765 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6768 msgid "no styling"
6769 msgstr "ingen stil"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6772 msgid "progress bar"
6773 msgstr "förloppsindikator"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6776 msgid "gradient"
6777 msgstr "gradient"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6780 msgid "Demo mode"
6781 msgstr "Demoläge"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6784 msgid "Range:"
6785 msgstr "Räckvidd:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6788 msgid "Center panel"
6789 msgstr "Centrera panel"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6792 msgid "Reset colors"
6793 msgstr "Nollställ färger"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6796 msgid "Strafe bar:"
6797 msgstr "Strafe-bar:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6800 msgid "Angle indicator:"
6801 msgstr "Vinkelindikator:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6805 msgid "Neutral:"
6806 msgstr "Neutral:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6810 msgid "Good:"
6811 msgstr "Bra:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6815 msgid "Overturn:"
6816 msgstr "Översvängning:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6819 msgid "Switch indicator:"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6823 msgid "Best angle indicator:"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6827 msgid "StrafeHUD Panel"
6828 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6831 msgid "Timer:"
6832 msgstr "Tidtagare:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6835 msgid "Show elapsed time"
6836 msgstr "Visa förfluten tid"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6839 msgid "Secondary timer:"
6840 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6843 msgid "Swapped"
6844 msgstr "Växlad"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6847 msgid "Timer Panel"
6848 msgstr "Tidspanel"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6851 msgid "Alpha after voting:"
6852 msgstr "Alfa efter röstning:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6855 msgid "Vote Panel"
6856 msgstr "Röstningspanel"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6859 msgid "Fade out after:"
6860 msgstr "Tona ut efter:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6863 #, c-format
6864 msgid "%ds"
6865 msgstr "%ds"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6868 msgid "Fade effect:"
6869 msgstr "Uttoningseffekt:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6872 msgid "EF^None"
6873 msgstr "Inget"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6876 msgid "Alpha"
6877 msgstr "Alfa"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6880 msgid "Slide"
6881 msgstr "Glid"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6884 msgid "EF^Both"
6885 msgstr "Båda"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6888 msgid "Weapon icons:"
6889 msgstr "Vapenikoner:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6892 msgid "Show only owned weapons"
6893 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6896 msgid "Show weapon ID as:"
6897 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6900 msgid "SHOWAS^None"
6901 msgstr "Inget"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6904 msgid "Number"
6905 msgstr "Nummer"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6908 msgid "Bind"
6909 msgstr "Koppla"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6912 msgid "Weapon ID scale:"
6913 msgstr "Vapen-ID skala:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6916 msgid "Show Accuracy"
6917 msgstr "Visa Noggrannhet"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6920 msgid "Show Ammo"
6921 msgstr "Visa Ammunition"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6924 msgid "Ammo bar alpha:"
6925 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6928 msgid "Ammo bar color:"
6929 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6932 msgid "Weapons Panel"
6933 msgstr "Vapenpanel"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6936 msgid "HUD skins"
6937 msgstr "HUD-skinn"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6945 msgid "Filter:"
6946 msgstr "Filter:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6952 msgid "Refresh"
6953 msgstr "Uppdatera"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6957 msgid "Set skin"
6958 msgstr "Sätt skinn"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6961 msgid "Save current skin"
6962 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6965 msgid "Panel background defaults:"
6966 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6969 msgid "Background:"
6970 msgstr "Bakgrund:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6973 msgid "Border size:"
6974 msgstr "Ramstorlek:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6978 msgid "Team color:"
6979 msgstr "Lagets färg:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6982 msgid "Test team color in configure mode"
6983 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6986 msgid "Padding:"
6987 msgstr "Utfyllnad:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6990 msgid "HUD Dock:"
6991 msgstr "HUD-Docka:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6994 msgid "DOCK^Disabled"
6995 msgstr "Inaktiverad"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6998 msgid "DOCK^Small"
6999 msgstr "Liten"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7002 msgid "DOCK^Medium"
7003 msgstr "Medium"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7006 msgid "DOCK^Large"
7007 msgstr "Stor"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7010 msgid "Grid settings:"
7011 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7014 msgid "Snap panels to grid"
7015 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7018 msgid "Grid size:"
7019 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7022 msgid "X:"
7023 msgstr "X:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7026 msgid "Y:"
7027 msgstr "Y:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7030 msgid "Center line"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7037 "vertical lines by editing %s in the console"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7041 msgid "Exit setup"
7042 msgstr "Lämna inställningar"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7045 msgid "Panel HUD Setup"
7046 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7049 msgid "Monster:"
7050 msgstr "Monster:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7054 msgid "Spawn"
7055 msgstr "Skapa"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7058 msgid "Remove"
7059 msgstr "Ta bort"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7062 msgid "Move target:"
7063 msgstr "Flytta måltavla:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7066 msgid "Follow"
7067 msgstr "Följ"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7070 msgid "Wander"
7071 msgstr "Vandra"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7074 msgid "Spawnpoint"
7075 msgstr "Skapningspunkt"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7078 msgid "No moving"
7079 msgstr "Ingen rörelse"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7082 msgid "Colors:"
7083 msgstr "Färger:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7087 msgid "Set skin:"
7088 msgstr "Sätt skinn:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7091 msgid "Monster Tools"
7092 msgstr "Monsterverktyg"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7095 msgid "Find servers to play on"
7096 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7099 msgid "Host your own game"
7100 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7103 msgid "Media"
7104 msgstr "Media"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7107 msgid "Multiplayer"
7108 msgstr "Flerspelarläge"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7111 msgid ""
7112 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7113 "settings"
7114 msgstr ""
7115 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7116 "spelarinställningar"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7123 msgid "Default"
7124 msgstr "Standardinställning"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7128 msgid "Unlimited"
7129 msgstr "Obegränsad"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7132 msgid "Gametype"
7133 msgstr "Speltyp"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7136 msgid "Time limit:"
7137 msgstr "Tidsgräns:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7140 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7141 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7144 #, c-format
7145 msgid "%d minutes"
7146 msgstr "%d minuter"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7149 msgid "TIMLIM^Default"
7150 msgstr "Standard"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7154 msgid "1 minute"
7155 msgstr "1 minut"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7158 msgid "TIMLIM^Infinite"
7159 msgstr "Obegränsad"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7162 msgid "Teams:"
7163 msgstr "Lag:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7166 msgid "2 teams"
7167 msgstr "2 lag"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7170 msgid "3 teams"
7171 msgstr "3 lag"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7174 msgid "4 teams"
7175 msgstr "4 lag"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7178 msgid "Player slots:"
7179 msgstr "Spelarplatser:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7182 msgid ""
7183 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7184 "at once"
7185 msgstr ""
7186 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7187 "server på samma gång"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7190 msgid "Number of bots:"
7191 msgstr "Antal bottar:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7194 msgid "Amount of bots on your server"
7195 msgstr "Antal bottar på din server"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7198 msgid "Bot skill:"
7199 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7202 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7203 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7206 msgid "Botlike"
7207 msgstr "Botliknande"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7210 msgid "Beginner"
7211 msgstr "Nybörjare"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7214 msgid "You will win"
7215 msgstr "Du kommer att vinna"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7218 msgid "You can win"
7219 msgstr "Du kan vinna"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7222 msgid "You might win"
7223 msgstr "Du kanske vinner"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7226 msgid "Advanced"
7227 msgstr "Avancerad"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7230 msgid "Expert"
7231 msgstr "Expert"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7234 msgid "Pro"
7235 msgstr "Pro"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7238 msgid "Assassin"
7239 msgstr "Lönnmördare"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7242 msgid "Unhuman"
7243 msgstr "Omänsklig"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7246 msgid "Godlike"
7247 msgstr "Gudliknande"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7250 msgid "Mutators..."
7251 msgstr "Mutatorer..."
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7254 msgid "Mutators and weapon arenas"
7255 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7258 msgid "Maplist"
7259 msgstr "Kartlista"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7262 msgid ""
7263 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7264 "Delete to clear; Enter when done."
7265 msgstr ""
7266 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7267 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7270 msgid "Add shown"
7271 msgstr "Lägg till visade"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7274 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7275 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7278 msgid "Remove shown"
7279 msgstr "Ta bort visade"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7282 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7283 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7286 msgid "Add all"
7287 msgstr "Lägg till alla"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7290 msgid "Add every available map to your selection"
7291 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7294 msgid "Remove all"
7295 msgstr "Ta bort alla"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7298 msgid "Remove all the maps from your selection"
7299 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7302 msgid "Start multiplayer!"
7303 msgstr "Start flerspelarläge!"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7306 msgid "Title:"
7307 msgstr "Titel:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7310 msgid "Author:"
7311 msgstr "Upphovsman:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7314 msgid "Game types:"
7315 msgstr "Speltyper:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7319 msgid "Close"
7320 msgstr "Stäng"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7323 msgid "MAP^Play"
7324 msgstr "MAP^Play"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7327 msgid "Map Information"
7328 msgstr "Kartinformation"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7331 msgid "MUT^None"
7332 msgstr "Inget"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7335 msgid "Gameplay mutators:"
7336 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7339 msgid ""
7340 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7341 "directional key to dodge"
7342 msgstr ""
7343 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7344 "riktningstangent för att ducka"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7347 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7348 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7351 msgid "All players are almost invisible"
7352 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7355 msgid ""
7356 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7357 "that support it"
7358 msgstr ""
7359 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7360 "kartor som stödjer det"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7363 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7364 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7367 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7368 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7371 msgid ""
7372 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7373 "they can't jump)"
7374 msgstr ""
7375 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7376 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7379 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7380 msgstr ""
7381 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7384 msgid "Weapon & item mutators:"
7385 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7388 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7389 msgstr ""
7390 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7393 msgid ""
7394 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7395 "to use it"
7396 msgstr ""
7397 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7398 "knappen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7401 msgid ""
7402 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7403 "with the Electro primary fire"
7404 msgstr ""
7405 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7406 "orberna med Electrons primäreld"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7409 msgid ""
7410 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7411 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7412 msgstr ""
7413 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7414 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7417 msgid ""
7418 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7419 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7420 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7421 msgstr ""
7422 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7423 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7424 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7425 "sig fort"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7428 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7429 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7432 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7433 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7436 msgid "Regular (no arena)"
7437 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7440 msgid ""
7441 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7442 "without weapon pickups"
7443 msgstr ""
7444 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7445 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7448 msgid "Weapon arenas:"
7449 msgstr "Vapenarenor:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7452 msgid "Custom weapons"
7453 msgstr "Anpassade vapen"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7456 msgid "Most weapons"
7457 msgstr "De flesta vapen"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7460 msgid "All weapons"
7461 msgstr "Alla vapen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7464 msgid "Special arenas:"
7465 msgstr "Speciella arenor:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7468 msgid ""
7469 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7470 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7471 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7472 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7473 msgstr ""
7474 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7475 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7476 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7477 "är bra för att göra trickhopp."
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7480 msgid ""
7481 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7482 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7483 "switch to another weapon."
7484 msgstr ""
7485 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7486 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7487 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7490 msgid "with blaster"
7491 msgstr "med blaster"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7494 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7495 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7498 msgid "Mutators"
7499 msgstr "Mutatorer"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7502 msgid "SRVS^Categories"
7503 msgstr "Kategorier"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7506 msgid "SRVS^Empty"
7507 msgstr "Tomma"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7510 msgid "Show empty servers"
7511 msgstr "Visa tomma servrar"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7514 msgid "SRVS^Full"
7515 msgstr "Fulla"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7518 msgid "Show full servers that have no slots available"
7519 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7522 msgid "SRVS^Laggy"
7523 msgstr "Laggiga"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7526 msgid "Show high latency servers"
7527 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7530 msgid "Reload the server list"
7531 msgstr "Ladda om serverlistan"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7534 msgid "Pause"
7535 msgstr "Pausa"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7538 msgid ""
7539 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7540 msgstr ""
7541 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7542 "runt\""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7546 msgid "Address:"
7547 msgstr "Adress:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7550 msgid "Info..."
7551 msgstr "Info..."
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7554 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7555 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7559 msgid "No Terms of Service specified"
7560 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "MOD^Default"
7565 msgstr "Standard"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7568 #, c-format
7569 msgid "%d modified"
7570 msgstr "%d modifierad"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7573 msgid "Official"
7574 msgstr "Officiell"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7577 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7578 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7581 msgid "N/A (auth library missing)"
7582 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7585 msgid "Not supported (can't connect)"
7586 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7589 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7590 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7593 msgid "Supported (will encrypt)"
7594 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7597 msgid "Supported (won't encrypt)"
7598 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7601 msgid "Requested (will encrypt)"
7602 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7605 msgid "Requested (won't encrypt)"
7606 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7609 msgid "Required (can't connect)"
7610 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7613 msgid "Required (will encrypt)"
7614 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7617 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7618 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7622 msgid "custom stats server"
7623 msgstr "egen statistikserver"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7627 msgid "stats disabled"
7628 msgstr "statistik avslagen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7632 msgid "stats enabled"
7633 msgstr "statistik påslagen"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7636 msgid "Status"
7637 msgstr "Status"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7642 msgid "Terms of Service"
7643 msgstr "Villkor för Tjänst"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7646 msgid "Server Info"
7647 msgstr "Serverinfo"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7650 msgid "Hostname:"
7651 msgstr "Värdnamn:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7654 msgid "Mod:"
7655 msgstr "Mod:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7658 msgid "Version:"
7659 msgstr "Version:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7662 msgid "Settings:"
7663 msgstr "Inställningar:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7667 msgid "Players:"
7668 msgstr "Spelare:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7671 msgid "Bots:"
7672 msgstr "Bottar:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7675 msgid "Free slots:"
7676 msgstr "Öppna platser:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7679 msgid "Encryption:"
7680 msgstr "Kryptering:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7683 msgid "ID:"
7684 msgstr "ID:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7687 msgid "Key:"
7688 msgstr "Nyckel:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7691 msgid "Stats:"
7692 msgstr "Statistik:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7695 msgid "Server Information"
7696 msgstr "Serverinformation"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7699 msgid "Demos"
7700 msgstr "Demon"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7703 msgid "Screenshots"
7704 msgstr "Skärmdumpar"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7707 msgid "Music Player"
7708 msgstr "Musikspelare"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7711 msgid "Auto record demos"
7712 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7715 msgid "Timedemo"
7716 msgstr "Tidsdemo"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7719 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7720 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7723 msgid "DEMO^Play"
7724 msgstr "Spela"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7727 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7728 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7732 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7733 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7737 msgid "Disconnect"
7738 msgstr "Koppla bort"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7741 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7742 msgstr ""
7743 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7746 msgid "MUSICPL^Add"
7747 msgstr "Lägg till"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7750 msgid "MUSICPL^Add all"
7751 msgstr "Lägg till alla"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7754 msgid "Set as menu track"
7755 msgstr "Set som menyspår"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7758 msgid "Reset default menu track"
7759 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7762 msgid "Playlist:"
7763 msgstr "Spellista:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7766 msgid "Random order"
7767 msgstr "Slumpad ordning"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7770 msgid "MUSICPL^Stop"
7771 msgstr "Stoppa"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7774 msgid "MUSICPL^Play"
7775 msgstr "Spela"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7778 msgid "MUSICPL^Pause"
7779 msgstr "Pausa"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7782 msgid "MUSICPL^Prev"
7783 msgstr "Föregående"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7786 msgid "MUSICPL^Next"
7787 msgstr "Nästa"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7790 msgid "MUSICPL^Remove"
7791 msgstr "Ta bort"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7794 msgid "MUSICPL^Remove all"
7795 msgstr "Ta bort alla"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7798 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7799 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7802 msgid "Open in the viewer"
7803 msgstr "Öppna i visaren"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7806 msgid "Reset"
7807 msgstr "Nollställ"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7810 msgid "Previous"
7811 msgstr "Föregående"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7814 msgid "Next"
7815 msgstr "Nästa"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7818 msgid "Slide show"
7819 msgstr "Bildspel"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7827 msgid "Apply immediately"
7828 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7831 msgid "Name"
7832 msgstr "Namn"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7835 msgid "Model"
7836 msgstr "Modell"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7839 msgid "Glowing color"
7840 msgstr "Glödande färger"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7843 msgid "Detail color"
7844 msgstr "Detaljfärger"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7847 msgid "Statistics"
7848 msgstr "Statistik"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7851 msgid "Allow player statistics to track your client"
7852 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7855 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7856 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7859 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7860 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7863 msgid "Select language..."
7864 msgstr "Välj språk..."
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7867 msgid "Are you sure you want to quit?"
7868 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7871 msgid "Quit the game"
7872 msgstr "Avslut spelet"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7875 msgid "Model:"
7876 msgstr "Modell:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7879 msgid "Remove *"
7880 msgstr "Ta bort *"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7883 msgid "Copy *"
7884 msgstr "Kopiera *"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7887 msgid "Paste"
7888 msgstr "Klistra in"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7891 msgid "Bone:"
7892 msgstr "Ben:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7895 msgid "Set * as child"
7896 msgstr "Sätt * som barn"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7899 msgid "Attach to *"
7900 msgstr "Koppla till *"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7903 msgid "Detach from *"
7904 msgstr "Ta loss från *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7907 msgid "Visual object properties for *:"
7908 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7911 msgid "Set alpha:"
7912 msgstr "Sätt alfa:"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7915 msgid "Set color main:"
7916 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7919 msgid "Set color glow:"
7920 msgstr "Set glödfärg:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7923 msgid "Set frame:"
7924 msgstr "Sätt ram:"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7927 msgid "Physical object properties for *:"
7928 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7931 msgid "Set material:"
7932 msgstr "Sätt material:"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7935 msgid "Set solidity:"
7936 msgstr "Set soliditet:"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7939 msgid "Non-solid"
7940 msgstr "Icke-solid"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7943 msgid "Solid"
7944 msgstr "Solid"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7947 msgid "Set physics:"
7948 msgstr "Sätt fysik:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7951 msgid "Static"
7952 msgstr "Statisk"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7955 msgid "Movable"
7956 msgstr "Flyttbar"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7959 msgid "Physical"
7960 msgstr "Fysisk"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7963 msgid "Set scale:"
7964 msgstr "Sätt skala:"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7967 msgid "Set force:"
7968 msgstr "Sätt kraft:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7971 msgid "Claim *"
7972 msgstr "Ta förfodran över *"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7975 msgid "* object info"
7976 msgstr "* objektinfo"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7979 msgid "* mesh info"
7980 msgstr "* nätinfo"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7983 msgid "* attachment info"
7984 msgstr "* fästningsinfo"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7987 msgid "Show help"
7988 msgstr "Visa hjälp"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7991 msgid "* is the object you are facing"
7992 msgstr "* är objektet du står inför"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7995 msgid "Sandbox Tools"
7996 msgstr "Sandlådeverktyg"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7999 msgid "Video"
8000 msgstr "Video"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8003 msgid "Effects"
8004 msgstr "Effekter"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8007 msgid "Audio"
8008 msgstr "Ljud"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8011 msgid "Game"
8012 msgstr "Spel"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8015 msgid "User"
8016 msgstr "Användare"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8019 msgid "Misc"
8020 msgstr "Annat"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8023 msgid "Change the game settings"
8024 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8027 msgid "Master:"
8028 msgstr "Mästare:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8031 msgid "Music:"
8032 msgstr "Musik:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8035 msgid "VOL^Ambient:"
8036 msgstr "Omgivning:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8039 msgid "Info:"
8040 msgstr "Info:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8043 msgid "Items:"
8044 msgstr "Saker:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8047 msgid "Pain:"
8048 msgstr "Smärta:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8051 msgid "Player:"
8052 msgstr "Spelare:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8055 msgid "Shots:"
8056 msgstr "Skott:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8059 msgid "Voice:"
8060 msgstr "Röst:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8063 msgid "Weapons:"
8064 msgstr "Vapen:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8067 msgid "New style sound attenuation"
8068 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8071 msgid "Mute sounds when not active"
8072 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8075 msgid "Frequency:"
8076 msgstr "Frekvens:"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8079 msgid "Sound output frequency"
8080 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8083 msgid "8 kHz"
8084 msgstr "8 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8087 msgid "11.025 kHz"
8088 msgstr "11.025 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8091 msgid "16 kHz"
8092 msgstr "16 kHz"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8095 msgid "22.05 kHz"
8096 msgstr "22.05 kHz"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8099 msgid "24 kHz"
8100 msgstr "24 kHz"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8103 msgid "32 kHz"
8104 msgstr "32 kHz"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8107 msgid "44.1 kHz"
8108 msgstr "44.1 kHz"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8111 msgid "48 kHz"
8112 msgstr "48 kHz"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8115 msgid "Channels:"
8116 msgstr "Kanaler:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8119 msgid "Number of channels for the sound output"
8120 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8123 msgid "Mono"
8124 msgstr "Mono"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8127 msgid "Stereo"
8128 msgstr "Stereo"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8131 msgid "2.1"
8132 msgstr "2.1"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8135 msgid "4"
8136 msgstr "4"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8139 msgid "5"
8140 msgstr "5"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8143 msgid "5.1"
8144 msgstr "5.1"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8147 msgid "6.1"
8148 msgstr "6.1"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8151 msgid "7.1"
8152 msgstr "7.1"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8155 msgid "Swap stereo output channels"
8156 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8159 msgid "Swap left/right channels"
8160 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8163 msgid "Headphone friendly mode"
8164 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8167 msgid ""
8168 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8169 "stereo separation a bit for headphones)"
8170 msgstr ""
8171 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8172 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8175 msgid "Hit indication sound"
8176 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8179 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8180 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8183 msgid "SND^Fixed"
8184 msgstr "Fast"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8187 msgid "Decrease pitch with more damage"
8188 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8191 msgid "Decreasing"
8192 msgstr "Minskande"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8195 msgid "Increase pitch with more damage"
8196 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8199 msgid "Increasing"
8200 msgstr "Ökande"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8203 msgid "Chat message sound"
8204 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8207 msgid "Menu sounds"
8208 msgstr "Menyljud"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8211 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8212 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8215 msgid "Focus sounds"
8216 msgstr "Fokusljud"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8219 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8220 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8223 msgid "Time announcer:"
8224 msgstr "Tidsannonsör"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8227 msgid "WRN^Disabled"
8228 msgstr "Avstängd"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8231 msgid "5 minutes"
8232 msgstr "5 minuter"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8235 msgid "WRN^Both"
8236 msgstr "Båda"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8239 msgid "Automatic taunts:"
8240 msgstr "Automatisk håning:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8243 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8244 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8247 msgid "Sometimes"
8248 msgstr "Ibland"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8251 msgid "Often"
8252 msgstr "Ofta"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8255 msgid "Debug info about sounds"
8256 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8259 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8260 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8263 msgid "Reset key bindings"
8264 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8267 msgid "Quality preset:"
8268 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8271 msgid "PRE^OMG!"
8272 msgstr "OMG!"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8275 msgid "PRE^Low"
8276 msgstr "Låg"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8279 msgid "PRE^Medium"
8280 msgstr "Mellan"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8283 msgid "PRE^Normal"
8284 msgstr "Normal"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8287 msgid "PRE^High"
8288 msgstr "Hög"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8291 msgid "PRE^Ultra"
8292 msgstr "Ultra"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8295 msgid "PRE^Ultimate"
8296 msgstr "Ultimat"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8299 msgid "Geometry detail:"
8300 msgstr "Geometridetaljer:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8303 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8304 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8307 msgid "DET^Lowest"
8308 msgstr "Lägst"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8311 msgid "DET^Low"
8312 msgstr "Låg"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8315 msgid "DET^Normal"
8316 msgstr "Normal"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8319 msgid "DET^Good"
8320 msgstr "Bra"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8323 msgid "DET^Best"
8324 msgstr "Bäst"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8327 msgid "DET^Insane"
8328 msgstr "Galen"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8331 msgid "Player detail:"
8332 msgstr "Speldetaljer:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8335 msgid "PDET^Low"
8336 msgstr "Låg"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8339 msgid "PDET^Medium"
8340 msgstr "Mellan"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8343 msgid "PDET^Normal"
8344 msgstr "Normal"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8347 msgid "PDET^Good"
8348 msgstr "Bra"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8351 msgid "PDET^Best"
8352 msgstr "Bäst"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8355 msgid "Texture resolution:"
8356 msgstr "Texturupplösning:"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8359 msgid "RES^Leet"
8360 msgstr "Leet"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8363 msgid "RES^Lowest"
8364 msgstr "Lägst"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8367 msgid "RES^Very low"
8368 msgstr "Väldigt låg"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8371 msgid "RES^Low"
8372 msgstr "Låg"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8375 msgid "RES^Normal"
8376 msgstr "Normal"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8379 msgid "RES^Good"
8380 msgstr "Bra"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8383 msgid "RES^Best"
8384 msgstr "Bäst"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8389 msgid "Avoid lossy texture compression"
8390 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8393 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8394 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8397 msgid "Show sky"
8398 msgstr "Visa himmel"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8401 msgid "Show surfaces"
8402 msgstr "Visa ytor"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8405 msgid ""
8406 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8407 "performance boost, but looks very ugly."
8408 msgstr ""
8409 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8410 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8413 msgid "Use lightmaps"
8414 msgstr "Använd ljuskartor"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8417 msgid ""
8418 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8419 "video memory"
8420 msgstr ""
8421 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8422 "bildminne"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8425 msgid "Deluxe mapping"
8426 msgstr "Deluxe-mappning"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8429 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8430 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8433 msgid "Gloss"
8434 msgstr "Glans"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8437 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8438 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8441 msgid "Offset mapping"
8442 msgstr "Mappförskjutning"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8445 msgid ""
8446 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8447 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8448 msgstr ""
8449 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8450 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8453 msgid "Relief mapping"
8454 msgstr "Lättnadsmappning"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8457 msgid ""
8458 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8459 msgstr ""
8460 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8461 "prestanda"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8464 msgid "Reflections:"
8465 msgstr "Reflektioner:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8468 msgid ""
8469 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8470 "with reflecting surfaces"
8471 msgstr ""
8472 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8473 "kartor med reflekterande ytor"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8476 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8477 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8480 msgid "Blurred"
8481 msgstr "Suddigt"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8484 msgid "REFL^Good"
8485 msgstr "Bra"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8488 msgid "Sharp"
8489 msgstr "Skarp"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8492 msgid "Decals"
8493 msgstr "Dekaler"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8496 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8497 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8500 msgid "Decals on models"
8501 msgstr "Dekaler på modeller"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8505 msgid "Distance:"
8506 msgstr "Avstånd:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8509 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8510 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8513 msgid "Time:"
8514 msgstr "Tid:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8517 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8518 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8521 msgid "Damage effects:"
8522 msgstr "Skadeeffekter:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8525 msgid "DMGFX^Disabled"
8526 msgstr "Avstängd"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8529 msgid "Skeletal"
8530 msgstr "Skelett"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8533 msgid "DMGFX^All"
8534 msgstr "Allt"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8537 msgid "Realtime dynamic lights"
8538 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8541 msgid ""
8542 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8543 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8547 msgid "Shadows"
8548 msgstr "Skuggor"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8551 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8552 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8555 msgid "Realtime world lights"
8556 msgstr "Världsljus i realtid"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8559 msgid ""
8560 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8561 "performance."
8562 msgstr ""
8563 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8564 "prestanda."
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8567 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8568 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8571 msgid "Use normal maps"
8572 msgstr "Använd normalkartor"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8575 msgid ""
8576 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8577 "light with a bumpy surface"
8578 msgstr ""
8579 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8580 "realtidsljus med en ojämn yta"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8583 msgid "Soft shadows"
8584 msgstr "Mjuka skuggor"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8587 msgid "Corona brightness:"
8588 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8591 msgid "Flare effects around certain lights"
8592 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8595 msgid "Fade coronas according to visibility"
8596 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8599 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8600 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8603 msgid "Bloom"
8604 msgstr "Blomma"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8607 msgid ""
8608 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8609 "pixels. Has a big impact on performance."
8610 msgstr ""
8611 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8612 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8615 msgid "Extra postprocessing effects"
8616 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 msgid ""
8620 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8621 "using a powerup"
8622 msgstr ""
8623 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8624 "användning av powerup"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8627 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8628 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8631 msgid "Motion blur:"
8632 msgstr "Rörelseoskärpa"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8635 msgid "Particles"
8636 msgstr "Partiklar"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8639 msgid "Spawnpoint effects"
8640 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8643 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8644 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8647 msgid "Quality:"
8648 msgstr "Kvalitet:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8652 msgid ""
8653 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8654 "gives for better performance"
8655 msgstr ""
8656 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8657 "i tur ger bättre prestanda"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8660 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8661 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8664 msgid "No crosshair"
8665 msgstr "Inget sikte"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8669 msgid "Per weapon"
8670 msgstr "Per vapen"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8673 msgid ""
8674 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8675 "models"
8676 msgstr ""
8677 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8682 msgid "Size:"
8683 msgstr "Storlek:"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8686 msgid "By health"
8687 msgstr "Av liv"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8690 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8691 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8694 msgid "Enable center crosshair dot"
8695 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8698 msgid "Use normal crosshair color"
8699 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8702 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8703 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8706 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8707 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8710 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8711 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8714 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8715 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8718 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8719 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8722 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8723 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8726 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8727 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8730 msgid "Crosshair"
8731 msgstr "Sikte"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8734 msgid "Scoreboard"
8735 msgstr "Poängtavla"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8738 msgid "Fading speed:"
8739 msgstr "Uttoningshastighet:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8742 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8743 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8746 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8747 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8750 msgid "Show team sizes:"
8751 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8754 msgid ""
8755 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8756 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8757 msgstr ""
8758 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8759 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8762 msgid "Waypoints"
8763 msgstr "Vägpunkter"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8766 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8767 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8770 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8771 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8774 msgid "Control transparency of the waypoints"
8775 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8779 msgid "Font size:"
8780 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8783 msgid "Edge offset:"
8784 msgstr "Kantförskutning:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8787 msgid "Fade when near the crosshair"
8788 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8791 msgid "Display names instead of icons"
8792 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8795 msgid "Damage"
8796 msgstr "Skada"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8799 msgid "Overlay:"
8800 msgstr "Överdrag:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8803 msgid "Factor:"
8804 msgstr "Faktor:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8807 msgid "Fade rate:"
8808 msgstr "Uttoningshastighet:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8811 msgid "Player Names"
8812 msgstr "Spelarnamn"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8815 msgid "Show names above players"
8816 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8819 msgid "Max distance:"
8820 msgstr "Maxavstånd:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8823 msgid "Decolorize:"
8824 msgstr "Avfärga:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8828 msgid "Teamplay"
8829 msgstr "Lagspel"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8832 msgid "Only when near crosshair"
8833 msgstr "Endast medans nära siktet"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8836 msgid "Display health and armor"
8837 msgstr "Visa liv och rustning"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8840 msgid "Speed unit:"
8841 msgstr "Hastighetsenhet:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8844 msgid "Damage overlay:"
8845 msgstr "Skadeöverlagring:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8848 msgid "Dynamic HUD"
8849 msgstr "Dynamisk HUD"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8852 msgid "HUD moves around following player's movement"
8853 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8856 msgid "Shake the HUD when hurt"
8857 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8861 msgid "Enter HUD editor"
8862 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8865 msgid "HUD"
8866 msgstr "HUD"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8869 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8870 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8873 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8874 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8877 msgid "Frag Information"
8878 msgstr "Fragginformation"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8881 msgid "Display information about killing sprees"
8882 msgstr "Visa information om mordvågor"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8885 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8886 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8889 msgid "Show spree information in centerprints"
8890 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8893 msgid "Show spree information in death messages"
8894 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8897 msgid "Sprees in info messages:"
8898 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8901 msgid "SPREES^Disabled"
8902 msgstr "Avslagen"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8905 msgid "Target"
8906 msgstr "Måltavla"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8909 msgid "Attacker"
8910 msgstr "Attackerare"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8913 msgid "SPREES^Both"
8914 msgstr "Båda"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8917 msgid "Print on a seperate line"
8918 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8921 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8922 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8925 msgid "Add frag location to death messages when available"
8926 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8929 msgid "Gamemode Settings"
8930 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8933 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8934 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8937 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8938 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8943 msgid "Other"
8944 msgstr "Övrigt"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8947 msgid "Display console messages in the top left corner"
8948 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8951 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8952 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8955 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8956 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8959 msgid "Powerup notifications"
8960 msgstr "Powerup-notifikationer"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8963 msgid "Weapon centerprint notifications"
8964 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8967 msgid "Weapon info message notifications"
8968 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8971 msgid "Announcers"
8972 msgstr "Annonsörer"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8975 msgid "Respawn countdown sounds"
8976 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8979 msgid "Killstreak sounds"
8980 msgstr "Dödskampanjsljud"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8983 msgid "Achievement sounds"
8984 msgstr "Prestationsljud"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8987 msgid "Messages"
8988 msgstr "Meddelanden"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8991 msgid "Items"
8992 msgstr "Saker"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8995 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8996 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8999 msgid "Unavailable alpha:"
9000 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9003 msgid "Unavailable color:"
9004 msgstr "Otillgänglig färg:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9007 msgid "GHOITEMS^Black"
9008 msgstr "Svart"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9011 msgid "GHOITEMS^Dark"
9012 msgstr "Mörk"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9015 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9016 msgstr "Tonad"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9019 msgid "GHOITEMS^Normal"
9020 msgstr "Normal"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9023 msgid "GHOITEMS^Blue"
9024 msgstr "Blå"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9028 msgid "Players"
9029 msgstr "Spelare"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9032 msgid "Force player models to mine"
9033 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9036 msgid "Force player colors to mine"
9037 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9040 msgid ""
9041 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9042 "enemy team"
9043 msgstr ""
9044 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9045 "motståndarens lag"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9048 msgid "Except in team games"
9049 msgstr "Förutom i lagspel"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9052 msgid "Only in Duel"
9053 msgstr "Bara i Duell"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9056 msgid "Only in team games"
9057 msgstr "Bara i lagspel"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9060 msgid "In team games and Duel"
9061 msgstr "I lagspel och Duell"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9064 msgid "Body fading:"
9065 msgstr "Kroppstoning:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9068 msgid "Gibs:"
9069 msgstr "Kroppsdelar:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9072 msgid "GIBS^None"
9073 msgstr "Inga"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9076 msgid "GIBS^Few"
9077 msgstr "Få"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9080 msgid "GIBS^Many"
9081 msgstr "Många"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9084 msgid "GIBS^Lots"
9085 msgstr "Massor"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9088 msgid "Models"
9089 msgstr "Modeller"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9092 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9093 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9096 msgid "1st person perspective"
9097 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9100 msgid "Slide to third person upon death"
9101 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9104 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9105 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9108 msgid "Smooth the view while crouching"
9109 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9112 msgid "View waving while idle"
9113 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9116 msgid "View bobbing while walking around"
9117 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9120 msgid "3rd person perspective"
9121 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9124 msgid "Back distance"
9125 msgstr "Bakavstånd"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9128 msgid "Up distance"
9129 msgstr "Uppavstånd"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9132 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9133 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9136 msgid "Field of view:"
9137 msgstr "Synfält:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9140 msgid "Field of vision in degrees"
9141 msgstr "Synfält i grader"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9144 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9145 msgstr "Zoomfaktor:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9148 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9149 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9152 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9153 msgstr "Zoomhastighet:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9156 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9157 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9160 msgid "ZOOM^Instant"
9161 msgstr "Omedelbart"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9164 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9165 msgstr "Zoomkänslighet"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9168 msgid ""
9169 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9170 "sensitivity change)"
9171 msgstr ""
9172 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9173 "känslighetsförändring)"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9176 msgid "Velocity zoom"
9177 msgstr "Hastighetszoom"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9180 msgid "Forward movement only"
9181 msgstr "Bara framåtrörelse"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9184 msgid "VZOOM^Factor"
9185 msgstr "Faktor"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9188 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9189 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9192 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9193 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9196 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9197 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9201 msgid "View"
9202 msgstr "Vy"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9205 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9206 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9209 msgid "Up"
9210 msgstr "Upp"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9213 msgid "Down"
9214 msgstr "Ner"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9217 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9218 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9221 msgid ""
9222 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9223 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9226 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9227 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9230 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9231 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9234 msgid ""
9235 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9236 "you are carrying"
9237 msgstr ""
9238 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9239 "du har just nu"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9242 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9243 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9246 msgid "Draw 1st person weapon model"
9247 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9250 msgid "Draw the weapon model"
9251 msgstr "Rita vapenmodellen"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9256 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9257 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9260 msgid "Weapon model opacity:"
9261 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9264 msgid "Gun model swaying"
9265 msgstr "Svajig vapenmodell"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9268 msgid "Gun model bobbing"
9269 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9273 msgid "Weapons"
9274 msgstr "Vapen"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9277 msgid "Key Bindings"
9278 msgstr "Knappkopplingar"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9281 msgid "Change key..."
9282 msgstr "Byt knapp..."
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9285 msgid "Edit..."
9286 msgstr "Redigera..."
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9289 msgid "Clear"
9290 msgstr "Rensa"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9293 msgid "Reset all"
9294 msgstr "Nollställ alla"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9297 msgid "Mouse"
9298 msgstr "Mus"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9301 msgid "Sensitivity:"
9302 msgstr "Känslighet:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9305 msgid "Mouse speed multiplier"
9306 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9309 msgid "Smooth aiming"
9310 msgstr "Jämn siktning"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9313 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9314 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9317 msgid "Invert aiming"
9318 msgstr "Omvänd siktning"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9321 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9322 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9325 msgid "Use system mouse positioning"
9326 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9329 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9330 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9335 msgid "Disable system mouse acceleration"
9336 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9339 msgid "Make use of DGA mouse input"
9340 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9343 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9344 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9347 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9348 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9351 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9352 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9355 msgid "Jetpack on jump:"
9356 msgstr "Jetpack på hopp:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9359 msgid "JPJUMP^Disabled"
9360 msgstr "Avstängd"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9363 msgid "Air only"
9364 msgstr "Bara i luften"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9367 msgid "JPJUMP^All"
9368 msgstr "Alltid"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9373 msgid "Use joystick input"
9374 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9377 msgid "Command when pressed:"
9378 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9381 msgid "Command when released:"
9382 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9385 msgid "Cancel"
9386 msgstr "Avbryt"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9389 msgid "User defined key bind"
9390 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9393 #, c-format
9394 msgid "%d fps"
9395 msgstr "%d fps"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9398 #, c-format
9399 msgid "%d KiB/s"
9400 msgstr "%d KiB/s"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9403 #, c-format
9404 msgid "%d MiB/s"
9405 msgstr "%d MiB/s"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9408 msgid "Network"
9409 msgstr "Nätverk"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9412 msgid "Show netgraph"
9413 msgstr "Visa nätgraf"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9416 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9417 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9420 msgid "Packet loss compensation"
9421 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9424 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9425 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9428 msgid "Movement prediction error compensation"
9429 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9432 msgid "Use encryption (AES) when available"
9433 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9437 msgid "Bandwidth limit:"
9438 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9441 msgid "Specify your network speed"
9442 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9445 msgid "Slow ADSL"
9446 msgstr "Långsam ADSL"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9449 msgid "Fast ADSL"
9450 msgstr "Snabb ADSL"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9453 msgid "Broadband"
9454 msgstr "Bredband"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9457 msgid "Local latency:"
9458 msgstr "Lokal latenstid:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9461 msgid "HTTP downloads"
9462 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9465 msgid "Simultaneous:"
9466 msgstr "Samtidiga:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9469 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9470 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9473 msgid "Framerate"
9474 msgstr "Bildfrekvens"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9477 msgid "Show frames per second"
9478 msgstr "Visa bilder per sekund"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9481 msgid "Show your rendered frames per second"
9482 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9485 msgid "Maximum:"
9486 msgstr "Maximum:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9489 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9490 msgstr "Obegränsad"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9493 msgid "Target:"
9494 msgstr "Mål:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9497 msgid "TRGT^Disabled"
9498 msgstr "Avstängd"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9501 msgid "Idle limit:"
9502 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9505 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9506 msgstr "Obegränsad"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9509 msgid "Menu tooltips:"
9510 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9513 msgid ""
9514 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9515 "command bound to the menu item)"
9516 msgstr ""
9517 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9518 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9521 msgid "TLTIP^Disabled"
9522 msgstr "Avstängd"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9525 msgid "TLTIP^Standard"
9526 msgstr "Standard"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9529 msgid "TLTIP^Advanced"
9530 msgstr "Avancerad"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9533 msgid "Show current date and time"
9534 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9537 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9538 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9541 msgid "Enable developer mode"
9542 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9545 msgid "Advanced settings..."
9546 msgstr "Avancerade inställningar..."
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9549 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9550 msgstr ""
9551 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9555 msgid "Factory reset"
9556 msgstr "Fabriksåterställning"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9559 msgid "Cvar filter:"
9560 msgstr "Cvar-filter:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9563 msgid "Modified cvars only"
9564 msgstr "Bara förändrade cvars"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9567 msgid "Setting:"
9568 msgstr "Inställning:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9571 msgid "Type:"
9572 msgstr "Typ:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9575 msgid "Value:"
9576 msgstr "Värde:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9579 msgid "Description:"
9580 msgstr "Beskrivning:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9583 msgid "Advanced settings"
9584 msgstr "Avancerade inställningar"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9587 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9588 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9591 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9592 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9595 msgid "Menu Skins"
9596 msgstr "Menyskinn"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9599 msgid "Text Language"
9600 msgstr "Textspråk"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9603 msgid "Set language"
9604 msgstr "Sätt språk"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9607 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9608 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9611 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9612 msgstr ""
9613 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9616 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9617 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9620 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9621 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9624 msgid "Disconnect now"
9625 msgstr "Koppla bort nu"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9628 msgid "Switch language"
9629 msgstr "Växla språk"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9632 msgid "Warning"
9633 msgstr "Varning"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9636 msgid "Resolution:"
9637 msgstr "Upplösning:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9640 msgid "Font/UI size:"
9641 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9644 msgid "SZ^Unreadable"
9645 msgstr "Oläsbar"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9648 msgid "SZ^Tiny"
9649 msgstr "Jätteliten"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9652 msgid "SZ^Little"
9653 msgstr "Väldigt liten"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9656 msgid "SZ^Small"
9657 msgstr "Liten"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9660 msgid "SZ^Medium"
9661 msgstr "Mellan"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9664 msgid "SZ^Large"
9665 msgstr "Stor"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9668 msgid "SZ^Huge"
9669 msgstr "Väldigt stor"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9672 msgid "SZ^Gigantic"
9673 msgstr "Gigatisk"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9676 msgid "SZ^Colossal"
9677 msgstr "Kolossal"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9680 msgid "Color depth:"
9681 msgstr "Färgdjup:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9684 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9685 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9688 msgid "16bit"
9689 msgstr "16bit"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9692 msgid "32bit"
9693 msgstr "32bit"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9696 msgid "Full screen"
9697 msgstr "Fullskärm"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9700 msgid "Vertical Synchronization"
9701 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9704 msgid ""
9705 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9706 "screen refresh rate"
9707 msgstr ""
9708 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9709 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9712 msgid "High-quality frame buffer"
9713 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9716 msgid "Antialiasing:"
9717 msgstr "Anti-aliasing:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9720 msgid ""
9721 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9722 "might decrease performance by quite a lot"
9723 msgstr ""
9724 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9725 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9728 msgid "AA^Disabled"
9729 msgstr "Avslagen"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9733 msgid "2x"
9734 msgstr "2x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9738 msgid "4x"
9739 msgstr "4x"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9742 msgid "Resolution scaling:"
9743 msgstr "Upplösningsskala:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9746 msgid ""
9747 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9748 "help slow GPUs"
9749 msgstr ""
9750 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9751 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9754 msgid "Anisotropy:"
9755 msgstr "Anisotropi:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9758 msgid "Anisotropic filtering quality"
9759 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9762 msgid "ANISO^Disabled"
9763 msgstr "Avstängd"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9766 msgid "8x"
9767 msgstr "8x"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9770 msgid "16x"
9771 msgstr "16x"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9774 msgid "Depth first:"
9775 msgstr "Djup först:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9778 msgid ""
9779 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9780 "normal rendering starts"
9781 msgstr ""
9782 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9783 "den normala renderingen börjar"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9786 msgid "DF^Disabled"
9787 msgstr "Avslagen"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9790 msgid "DF^World"
9791 msgstr "Värld"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9794 msgid "DF^All"
9795 msgstr "Allt"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9798 msgid "Brightness:"
9799 msgstr "Ljusstyrka:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9802 msgid "Brightness of black"
9803 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9806 msgid "Contrast:"
9807 msgstr "Kontrast:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9810 msgid "Brightness of white"
9811 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9814 msgid "Gamma:"
9815 msgstr "Gamma:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9818 msgid ""
9819 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9820 "white or black"
9821 msgstr ""
9822 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9823 "eller svart"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9826 msgid "Contrast boost:"
9827 msgstr "Kontrastökning:"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9831 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9834 msgid "Saturation:"
9835 msgstr "Mättnad:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9838 msgid ""
9839 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9840 "requires GLSL color control"
9841 msgstr ""
9842 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9843 "färgkontroll"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9846 msgid "LIT^Ambient:"
9847 msgstr "Omgivning:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9850 msgid ""
9851 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9852 "and flat"
9853 msgstr ""
9854 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9855 "ser tråkiga och platta ut"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9858 msgid "Intensity:"
9859 msgstr "Intensivitet:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9862 msgid "Global rendering brightness"
9863 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9866 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9867 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9870 msgid ""
9871 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9872 "strange input or video lag on some machines"
9873 msgstr ""
9874 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9875 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9878 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9879 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9882 msgid "Flip view horizontally"
9883 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9886 msgid "Poor man's left handed mode"
9887 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9890 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9891 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9894 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9895 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9898 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9899 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9902 msgid "Campaign Difficulty:"
9903 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9906 msgid "CSKL^Easy"
9907 msgstr "Lätt"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9910 msgid "CSKL^Medium"
9911 msgstr "Mellan"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9914 msgid "CSKL^Hard"
9915 msgstr "Svårt"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9918 msgid "Play campaign!"
9919 msgstr "Spela kampanj!"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9922 msgid "Singleplayer"
9923 msgstr "Enspelarläge"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9926 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9927 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9930 msgid "Winner"
9931 msgstr "Vinnare"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9934 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9935 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9938 msgid "Autoselect team (recommended)"
9939 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9942 msgid "red"
9943 msgstr "röd"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9946 msgid "blue"
9947 msgstr "blå"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9950 msgid "yellow"
9951 msgstr "gul"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9954 msgid "pink"
9955 msgstr "rosa"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9959 msgid "spectate"
9960 msgstr "åskåda"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9963 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9964 msgstr ""
9965 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9966 "fortsätter:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9969 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9970 msgstr ""
9971 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9974 msgid "Accept"
9975 msgstr "Acceptera"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9978 msgid "Don't accept (quit the game)"
9979 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9982 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9983 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9986 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9987 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9990 msgid "teamplay"
9991 msgstr "lagspel"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9994 msgid "free for all"
9995 msgstr "alla mot alla"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9998 msgid "Moving"
9999 msgstr "Rörelse"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10002 msgid "move forwards"
10003 msgstr "gå framåt"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10006 msgid "move backwards"
10007 msgstr "gå bakåt"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10010 msgid "strafe left"
10011 msgstr "gå vänster"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10014 msgid "strafe right"
10015 msgstr "gå höger"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10018 msgid "jump / swim"
10019 msgstr "hoppa / simma"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10022 msgid "crouch / sink"
10023 msgstr "ducka / sjunk"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10026 msgid "jetpack"
10027 msgstr "jetpack"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10030 msgid "Attacking"
10031 msgstr "Attackering"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10034 msgid "WEAPON^previous"
10035 msgstr "föregående"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10038 msgid "WEAPON^next"
10039 msgstr "nästa"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10042 msgid "WEAPON^previously used"
10043 msgstr "tidigare använt"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10046 msgid "WEAPON^best"
10047 msgstr "bästa"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10050 msgid "reload"
10051 msgstr "ladda om"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10054 msgid "hold zoom"
10055 msgstr "håll zoom"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10058 msgid "toggle zoom"
10059 msgstr "växla zoom"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10062 msgid "show scores"
10063 msgstr "visa poäng"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10066 msgid "screen shot"
10067 msgstr "skärmdump"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10070 msgid "maximize radar"
10071 msgstr "maximera radar"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10074 msgid "3rd person view"
10075 msgstr "Tredje-personsvy"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10078 msgid "enter spectator mode"
10079 msgstr "gå in i åskådarläge"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10082 msgid "Communication"
10083 msgstr "Kommunikation"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10086 msgid "public chat"
10087 msgstr "allmän chatt"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10090 msgid "team chat"
10091 msgstr "lagchatt"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10094 msgid "show chat history"
10095 msgstr "visa chatthistorik"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10098 msgid "vote YES"
10099 msgstr "rösta JA"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10102 msgid "vote NO"
10103 msgstr "rösta NEJ"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10106 msgid "Client"
10107 msgstr "Klient"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10110 msgid "enter console"
10111 msgstr "gå in på konsolen"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10114 msgid "quit"
10115 msgstr "avsluta"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10118 msgid "auto-join team"
10119 msgstr "gå med lag automatiskt"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10122 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10123 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10126 msgid "suicide / respawn"
10127 msgstr "självmord / återskapa"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10130 msgid "quick menu"
10131 msgstr "snabbmeny"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10134 msgid "scoreboard user interface"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10138 msgid "User defined"
10139 msgstr "Användardefinierad"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10142 msgid "Development"
10143 msgstr "Utveckling"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10146 msgid "sandbox menu"
10147 msgstr "sandlådemeny"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10150 msgid "drag object (sandbox)"
10151 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10154 msgid "waypoint editor menu"
10155 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10158 msgid "Leave current match"
10159 msgstr "Lämna nuvarande match"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10162 msgid "Stop demo"
10163 msgstr "Stoppå demo"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10166 msgid "Leave campaign"
10167 msgstr "Lämna kampanj"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10170 msgid "Leave singleplayer"
10171 msgstr "Lämna enspelarläge"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10174 msgid "Leave multiplayer"
10175 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10178 msgid "Leave current campaign level"
10179 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10182 msgid "Leave current singleplayer match"
10183 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10186 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10187 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10190 msgid "Do not press this button again!"
10191 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10194 msgid ""
10195 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10196 msgstr ""
10197 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10198 "igen."
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10201 #, c-format
10202 msgid "%s's Xonotic Server"
10203 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10206 msgid ""
10207 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10208 "again."
10209 msgstr ""
10210 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10211 "händer igen."
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10214 msgid "spectator"
10215 msgstr "åskådare"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10218 msgid "<no model found>"
10219 msgstr "<ingen modell hittades>"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10222 msgid "SERVER^Remove favorite"
10223 msgstr "Ta bort favorit"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10226 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10227 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10230 msgid "SERVER^Favorite"
10231 msgstr "Lägg till favorit"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10234 msgid ""
10235 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10236 "future"
10237 msgstr ""
10238 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10239 "framtiden"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10242 msgid "Ping"
10243 msgstr "Ping"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10246 msgid "Hostname"
10247 msgstr "Värdnamn"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10250 msgid "Map"
10251 msgstr "Karta"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10254 msgid "Type"
10255 msgstr "Typ"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10258 #, c-format
10259 msgid "AES level %d"
10260 msgstr "AES-nivå %d"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10263 msgid "ENC^none"
10264 msgstr "ingen"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10267 msgid "encryption:"
10268 msgstr "kryptering:"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10271 #, c-format
10272 msgid "mod: %s"
10273 msgstr "mod: %s"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10276 #, c-format
10277 msgid "modified settings"
10278 msgstr "modifierade inställningar"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10281 #, c-format
10282 msgid "official settings"
10283 msgstr "officiella inställningar"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10286 msgid "SLCAT^Favorites"
10287 msgstr "Favoriter"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10290 msgid "SLCAT^Recommended"
10291 msgstr "Rekommenderad"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10294 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10295 msgstr "Vanliga Servrar"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10298 msgid "SLCAT^Servers"
10299 msgstr "Servrar"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10302 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10303 msgstr "Tävlingsläge"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10306 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10307 msgstr "Modifierade Servrar"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10310 msgid "SLCAT^Overkill"
10311 msgstr "Overkill"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10314 msgid "SLCAT^InstaGib"
10315 msgstr "InstaGib"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10318 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10319 msgstr "Defrag-läge"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10322 msgid "<TITLE>"
10323 msgstr "<TITEL>"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10326 msgid "<AUTHOR>"
10327 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10330 msgid "VOL^MAX"
10331 msgstr "MAX"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10334 msgid "VOL^OFF"
10335 msgstr "AV"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10338 #, c-format
10339 msgid "%s dB"
10340 msgstr "%s dB"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10343 msgid "PART^OMG"
10344 msgstr "OMG"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10347 msgid "PARTQUAL^Low"
10348 msgstr "Låg"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10351 msgid "PARTQUAL^Medium"
10352 msgstr "Mellan"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10355 msgid "PARTQUAL^Normal"
10356 msgstr "Normal"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10359 msgid "PARTQUAL^High"
10360 msgstr "Hög"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10363 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10364 msgstr "Ultra"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10367 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10368 msgstr "Ultimat"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10371 msgid ""
10372 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10373 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10374 msgstr ""
10375 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10376 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10379 msgid "Screen resolution"
10380 msgstr "Skärmupplösning"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10383 msgid "FADESPEED^Slow"
10384 msgstr "Sakta"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10387 msgid "FADESPEED^Normal"
10388 msgstr "Normal"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10391 msgid "FADESPEED^Fast"
10392 msgstr "Snabb"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10395 msgid "FADESPEED^Instant"
10396 msgstr "Omedelbar"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10399 msgid "January"
10400 msgstr "Januari"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10403 msgid "February"
10404 msgstr "Februari"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10407 msgid "March"
10408 msgstr "Mars"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10411 msgid "April"
10412 msgstr "April"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10415 msgid "May"
10416 msgstr "Maj"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10419 msgid "June"
10420 msgstr "Juni"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10423 msgid "July"
10424 msgstr "Juli"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10427 msgid "August"
10428 msgstr "Augusti"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10431 msgid "September"
10432 msgstr "September"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10435 msgid "October"
10436 msgstr "Oktober"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10439 msgid "November"
10440 msgstr "November"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10443 msgid "December"
10444 msgstr "December"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10447 #, no-c-format
10448 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10449 msgstr "%Y-%m-%d"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10452 msgid "Joined:"
10453 msgstr "Gick med:"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10456 msgid "Last match:"
10457 msgstr "Senaste matchen:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10460 msgid "Time played:"
10461 msgstr "Tid spelat:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10464 msgid "Favorite map:"
10465 msgstr "Favoritkarta:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10469 #, c-format
10470 msgid "Matches:"
10471 msgstr "Matcher:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10474 #, c-format
10475 msgid "Wins/Losses:"
10476 msgstr "Vinster/Förluster:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10479 #, c-format
10480 msgid "Win percentage:"
10481 msgstr "Procent vinster:"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10484 #, c-format
10485 msgid "Kills/Deaths:"
10486 msgstr "Dödade/Död:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10489 #, c-format
10490 msgid "Kill ratio:"
10491 msgstr "Dödsförhållande:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10494 msgid "ELO:"
10495 msgstr "ELO:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10498 msgid "Rank:"
10499 msgstr "Rang:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10502 msgid "Percentile:"
10503 msgstr "Percentil:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10506 #, c-format
10507 msgid "%d (unranked)"
10508 msgstr "%d (orankad)"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10511 msgid "Update can be downloaded at:"
10512 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10515 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10516 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10519 #, c-format
10520 msgid "Update to %s now!"
10521 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10524 msgid ""
10525 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10526 "^1Expect visual problems."
10527 msgstr ""
10528 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10529 "^1Förvända dig visuella problem."
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10532 msgid "Use default"
10533 msgstr "Använd standard"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10536 msgid "Team Color:"
10537 msgstr "Lagfärg:"