1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / snyggt gjort"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "hej / lycka till"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Skicka på engelska"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "styrka snart"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "fri sak, ikon"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "tog sak, ikon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "behöver hjälp, ikon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "såg fiende, ikon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "såg flagga, ikon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "skyddar, ikon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "utforskar, ikon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attackerar, ikon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "släppte flagga, ikon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "släppte vapen, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Skicka privat meddelande till"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Inställningar"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Tredjepersonsvy"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Spelaremodeller som min"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Namn över spelare"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Sikte per vapen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Ljudinställningar"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Ändra åskådarkamera"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Observerarkamera"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Öka hastighel"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Minska hastighet"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Väggkollision"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Kalla till röstning"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Börja om kartan"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Avsluta matchen"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Förkorta matchtiden"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Förläng matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Slumpa lagen"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Åskåda spelare"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Mellanliggande %d"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Mängden bollhållarmord"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Totala mängden skada gjord"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Totala mängden skada tagen"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Mängden fel gjorda"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Mängden mord minus självmord"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Mängden mål gjorda"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Mord-dödsförhållande"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Mängden mord"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Mängden liv (LMS)"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Mängden mål förstörda"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
770 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgstr "Paketförlust"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Mängden återupplivaden"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Mängden omgångar vunna"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "omgångar vunna"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgstr "Totala mängden poäng"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Mängden självmord"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Mängden mord minus död"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Mängden lagmord"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
893 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
909 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
914 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
917 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
926 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
943 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
945 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
947 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
949 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
956 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
957 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
968 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
969 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
976 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
977 "andra spellägen förutom DM."
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
998 msgstr "Sakstatistik"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1002 msgstr "Kartstatistik:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monster dödade:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Hemligheter hittade:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f minuter"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1113 msgstr "Uppvärmning"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1116 msgid "Warmup: no time limit"
1117 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: too few players"
1121 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr "Plötslig Död"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr "Övertid #%d"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "En röstning har kallats för:"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1184 msgstr "Slut på ammunition"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1192 msgstr "Otillgänglig"
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1252 msgstr "Detta är %s"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr "Välkommen till %s"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr "Denna match stödjer"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr "%d till %d spelare"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr "%d spelare maximum"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr "%d spelare minimum"
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr "Speciella speltypstips:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr "Serverns meddelande"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (ej bunden)"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1342 msgstr " (%d röster)"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1346 msgstr "Bryr mig inte"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Välj speltyp"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Rösta på en karta"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d sekunder kvar"
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1364 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1376 msgstr "Granattimer"
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Fångningsprocess"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Återupplivningsprocess"
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1399 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Poänggräns:"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture the Flag"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1443 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1444 "din bas från det andra laget"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Fångningsgräns:"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1457 msgstr "Rangordning"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Få så många frags du kan"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1506 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1507 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Bollstjälare"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1578 msgid "Personal best"
1579 msgstr "Personligt bästa"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1583 msgstr "Serverns bästa"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race against other players to the finish line"
1591 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1599 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Team Deathmatch"
1603 msgstr "Team Deathmatch"
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1628 msgstr "Liten rustning"
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1631 msgid "Medium armor"
1632 msgstr "Medelstor rustning"
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1636 msgstr "Stor rustning"
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1640 msgstr "Megarustning"
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1643 msgid "Small health"
1644 msgstr "Liten hälsa"
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1647 msgid "Medium health"
1648 msgstr "Medelstor hälsa"
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1659 #: qcsrc/common/util.qc:263
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1669 msgid "Fuel regenerator"
1670 msgstr "Bensinregenerator"
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1674 msgstr "Bensinregen"
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1678 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1679 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1688 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1691 msgid "It's your turn"
1692 msgstr "Det är din tur"
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1705 msgid "Current Game"
1706 msgstr "Nuvarande Spel"
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1727 msgid "Minigame message"
1728 msgstr "Minispelmeddelande"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1738 msgstr "Spelet är slut!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1741 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1742 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1751 msgid "You are spectating"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1755 msgid "Better luck next time!"
1756 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1759 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1763 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1767 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1768 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1771 msgid "Push the boulders onto the targets"
1772 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1792 msgid "Connect Four"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1802 msgid "%s^7 won the game!"
1803 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "You lost the game!"
1816 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1829 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1830 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1836 msgid "Click on the game board to place your piece"
1837 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1840 msgid "Nine Men's Morris"
1841 msgstr "Nine Men's Morris"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1845 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1847 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1851 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1852 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1855 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1856 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1868 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1870 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1874 msgstr "Börja Matchen"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1877 msgid "Add AI player"
1878 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1881 msgid "Remove AI player"
1882 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1891 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1898 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1902 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1903 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1908 msgstr "Nästa Match"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1911 msgid "Peg Solitaire"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1915 msgid "All pieces cleared!"
1916 msgstr "All pjäser tömda!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1919 msgid "Remaining pieces:"
1920 msgstr "Återstående pjäser:"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1924 msgid "Pieces left: %s"
1925 msgstr "Bitar kvar: %s"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1928 msgid "No more valid moves"
1929 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1932 msgid "Well done, you win!"
1933 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1936 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1937 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1944 msgid "Single Player"
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1959 msgstr "Magisk spik"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1967 msgid "Spider attack"
1968 msgstr "Spindelattack"
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1980 msgid "Wyvern attack"
1981 msgstr "Wyvern-attack"
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2011 msgstr "Funktionshinder"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2015 msgstr "Funktionshindrad"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2054 msgid "Draw damage numbers"
2055 msgstr "Rita skadenummer"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2058 msgid "Font size minimum:"
2059 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2062 msgid "Font size maximum:"
2063 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2075 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2076 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2081 msgid "off-hand hook"
2082 msgstr "av-handskrok"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2086 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2090 msgid "Vaporizer ammo"
2091 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2099 msgid "Napalm grenade"
2100 msgstr "Napalmgranat"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2107 msgid "Translocate grenade"
2108 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2111 msgid "Spawn grenade"
2112 msgstr "Skapningsgranat"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2115 msgid "Heal grenade"
2116 msgstr "Läkningsgranat"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2119 msgid "Monster grenade"
2120 msgstr "Monstergranat"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2123 msgid "Entrap grenade"
2124 msgstr "Fångningsgranat"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2127 msgid "Veil grenade"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2132 msgid "drop weapon / throw nade"
2133 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2137 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2138 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2146 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2147 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2150 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2151 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2154 msgid "Overkill MachineGun"
2155 msgstr "Overkill Kulspruta"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2158 msgid "Overkill Nex"
2159 msgstr "Overkill Nex"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2162 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2163 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2166 msgid "Overkill Shotgun"
2167 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2172 msgid "Invisibility"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2198 msgid "Spawn Shield"
2199 msgstr "Skapningssköld"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2202 msgid "Superweapons"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2227 msgstr "Återupllivar"
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2235 msgstr "Kontrollpunkt"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2261 msgid "Flag carrier"
2262 msgstr "Flaggbärare"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2265 msgid "Enemy carrier"
2266 msgstr "Fiendebärare"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2269 msgid "Dropped flag"
2270 msgstr "Släppte flagga"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2293 msgid "Return flag here"
2294 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2304 msgid "Control point"
2305 msgstr "Kontrollpunkt"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2309 msgstr "Släppte nyckel"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2317 msgstr "Nyckelbärare"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2329 msgid "Ball carrier"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2359 msgstr "Inkräktare!"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2367 msgid "%s needing help!"
2368 msgstr "%s behöver hjälp!"
2370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2371 msgid "^1Server notices:"
2372 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2375 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2377 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2389 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2391 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2392 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2396 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2410 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2411 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2415 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2419 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2423 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2427 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2431 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2434 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2435 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2442 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2443 "återlämnades till basen"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2448 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2456 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2457 "och återlämnade sig själv"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2462 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2464 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2469 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2472 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2473 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2477 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2487 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2498 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2504 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2505 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2508 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2509 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2512 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2514 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2518 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2519 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2523 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 msgid "^F2Match is restarting..."
2527 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2531 msgid "^F4Countdown stopped!"
2532 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2561 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2606 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2626 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2636 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2642 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2644 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2649 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2671 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2678 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2695 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2828 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2833 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2843 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2848 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2858 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2863 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2868 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2873 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2883 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2888 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2893 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2898 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2918 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2923 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2928 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2933 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2938 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2943 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2948 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2953 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2968 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2973 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3003 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3008 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3009 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3019 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3024 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3029 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3033 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3038 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3039 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3044 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3049 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3050 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3054 msgid "^BGRound tied"
3055 msgstr "^BGOmgång lika"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3059 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3060 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3064 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3069 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3074 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3075 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3080 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3086 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3092 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3098 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3099 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3104 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3111 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3116 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3117 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3122 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3123 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3127 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3128 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3132 msgid "^BG%s^F3 connected"
3133 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3138 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3142 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3143 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3148 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3149 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3154 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3155 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3159 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3160 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3164 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3169 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3174 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3176 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3180 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3185 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3186 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3190 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3191 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3195 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3196 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3199 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3200 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3204 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3208 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3209 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3213 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3214 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3218 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3219 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3223 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3224 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3228 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3231 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3232 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3237 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3242 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3247 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3252 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3256 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3261 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3262 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3266 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3268 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3273 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3274 "spectators aren't allowed at the moment."
3276 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3281 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3282 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3286 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3287 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3291 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3292 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3301 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3302 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3306 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3307 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3311 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3316 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3322 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3325 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3326 "och kommer att förloras."
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3331 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3334 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3339 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3340 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3345 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3348 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3361 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3362 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3367 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3370 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3371 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3375 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3383 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3389 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3394 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3395 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3397 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3398 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3433 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3438 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3443 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3448 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3458 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3468 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3484 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3499 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3581 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3586 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3591 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3602 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3604 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3629 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3644 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3646 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3666 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3711 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BGDu attackerar!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3754 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGSpelet startar om"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Kampa inte!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3783 "^BGDu är nu fri.\n"
3784 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3785 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3797 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3798 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3799 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3816 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3821 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3826 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3827 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3831 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3832 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3837 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3841 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3842 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3846 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3847 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3851 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3852 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3855 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3859 msgid "^BGYou got the flag!"
3860 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3864 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3869 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3870 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3936 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3940 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3944 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3945 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3948 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4030 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1Dö kampare!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Du blev %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4244 "^K1Sluta stå still!\n"
4245 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4252 "^K1Sluta stå still!\n"
4253 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4327 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4328 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4336 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4337 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4352 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4353 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4360 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4368 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4369 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4392 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4393 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4396 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4397 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4402 "^BGWaiting for players to join...\n"
4403 "Need active players for: %s"
4405 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4406 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4410 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4411 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4414 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4415 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4418 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4419 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4423 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4426 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4427 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4431 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4432 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4437 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4438 "Next weapon: ^F1%s"
4440 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4441 "Nästa vapen: ^F1%s"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4445 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4446 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4450 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4451 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4454 msgid "^BGYou captured a control point"
4455 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4460 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4464 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4467 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4468 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4472 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4473 "^F2Capture some control points to unshield it"
4475 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4476 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4479 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4480 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4484 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4485 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4487 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4488 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4493 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4497 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4498 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4503 "Keep fragging until we have a winner!"
4505 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4506 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Keep scoring until we have a winner!"
4513 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4514 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4520 "Generators are now decaying.\n"
4521 "The more control points your team holds,\n"
4522 "the faster the enemy generator decays"
4524 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4526 "Generatorer förfaller nu.\n"
4527 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4528 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4536 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4537 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4540 msgid "^K1In^BG-portal created"
4541 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4544 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4545 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4548 msgid "^F1Portal creation failed"
4549 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4552 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4553 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4556 msgid "^F2Strength has worn off"
4557 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2Shield surrounds you"
4561 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4564 msgid "^F2Shield has worn off"
4565 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^F2You are on speed"
4569 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^F2Speed has worn off"
4573 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4576 msgid "^F2You are invisible"
4577 msgstr "^F2Du är osynlig"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4581 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4584 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4585 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4588 msgid "^BGSequence completed!"
4589 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^BGThere are more to go..."
4593 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4597 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4598 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4601 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4602 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4605 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4606 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4609 msgid "^F2You now have a superweapon"
4610 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4613 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4617 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4621 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4625 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4629 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4630 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4633 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4634 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4637 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4638 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4643 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4648 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4653 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4657 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4660 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4690 msgstr "släpp flagga"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4694 msgstr "kasta granat"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 msgid "TRIPLE FRAG! "
4708 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4712 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4717 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4726 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4740 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4745 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4754 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 msgstr "BERSERKER! "
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4768 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4782 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4787 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 msgid "ARMAGEDDON! "
4792 msgstr "ARMAGEDDON! "
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4796 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4797 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4801 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4802 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4808 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4811 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4824 msgid "%d score spree! "
4825 msgstr "%d poäng i rad! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4829 msgid "%d frag spree! "
4830 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4833 msgid "First blood! "
4834 msgstr "Första blodet! "
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4837 msgid "First score! "
4838 msgstr "Första poängen! "
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4841 msgid "First casualty! "
4842 msgstr "Första död! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4845 msgid "First victim! "
4846 msgstr "Första offret! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4850 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4855 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4860 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4865 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4870 msgid ", ending their %d frag spree"
4871 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4875 msgid ", ending their %d score spree"
4876 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4880 msgid ", losing their %d frag spree"
4881 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4885 msgid ", losing their %d score spree"
4886 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4950 msgid "GENERATOR^Red"
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4954 msgid "GENERATOR^Blue"
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4958 msgid "GENERATOR^Yellow"
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4962 msgid "GENERATOR^Pink"
4965 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4967 msgid "%s under attack!"
4968 msgstr "%s under attack!"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4975 msgid "eWheel Turret"
4976 msgstr "eWheel-Turret"
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4991 msgid "Fusion Reactor"
4992 msgstr "Fusionsreaktor"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4995 msgid "Hellion Missile Turret"
4996 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5003 msgid "Hunter-Killer Turret"
5004 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5007 msgid "Hunter-Killer"
5008 msgstr "Jaktmördare"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5011 msgid "Machinegun Turret"
5012 msgstr "Kulsprute-Turret"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5020 msgstr "MLRS-Turret"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5027 msgid "Phaser Cannon"
5028 msgstr "Phaser-Kanon"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5035 msgid "Plasma Cannon"
5036 msgstr "Plasma-kanon"
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5040 msgstr "Dubbelplasma"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5043 msgid "Dual Plasma Cannon"
5044 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5052 msgid "Walker Turret"
5053 msgstr "Walker-Turret"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5059 #: qcsrc/common/util.qc:248
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5064 #: qcsrc/common/util.qc:249
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5069 #: qcsrc/common/util.qc:250
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5072 msgstr "Nya Leksaker"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:251
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5079 #: qcsrc/common/util.qc:252
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5081 msgid "Rocket Flying"
5082 msgstr "Racketflygning"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:253
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5086 msgid "Invincible Projectiles"
5087 msgstr "Osynliga Projektiler"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:254
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5092 msgstr "Låg gravitation"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:255
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5099 #: qcsrc/common/util.qc:256
5103 #: qcsrc/common/util.qc:257
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5108 #: qcsrc/common/util.qc:258
5109 msgid "Melee only Arena"
5110 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:260
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5117 #: qcsrc/common/util.qc:261
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5119 msgid "Weapons stay"
5120 msgstr "Vapen stannar"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:262
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5125 msgstr "Blodförlust"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:264
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5132 #: qcsrc/common/util.qc:265
5136 #: qcsrc/common/util.qc:266
5138 msgstr "Inga powerups"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:267
5144 #: qcsrc/common/util.qc:268
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5146 msgid "Touch explode"
5147 msgstr "Rörning exploderar"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:269
5150 msgid "Wall jumping"
5151 msgstr "Vägghoppning"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:270
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5155 msgid "No start weapons"
5156 msgstr "Inga startvapen"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:271
5162 #: qcsrc/common/util.qc:272
5163 msgid "Offhand blaster"
5164 msgstr "Av-handsblaster"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5179 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5180 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5183 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5184 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5307 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5369 msgstr "PRINTSCREEN"
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5421 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5441 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5446 msgstr "HÖGER_THUMB"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5450 msgid "LEFT_SHOULDER"
5451 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5455 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5460 msgid "LEFT_TRIGGER"
5461 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5465 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5466 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5470 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5471 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5475 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5480 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5485 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5490 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5491 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5495 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5496 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5500 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5501 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5505 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5506 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5539 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5542 msgstr "Tryck på %s"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5545 msgid "No right gunner!"
5546 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5549 msgid "No left gunner!"
5550 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5561 msgid "Racer cannon"
5562 msgstr "Racer-kanon"
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5569 msgid "Raptor cannon"
5570 msgstr "Raptor-kanon"
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5577 msgid "Raptor flare"
5578 msgstr "Raptorfloss"
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5614 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5618 msgid "Grappling Hook"
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5634 msgid "Port-O-Launch"
5635 msgstr "Port-O-Launch"
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5642 msgid "T.A.G. Seeker"
5643 msgstr "T.A.G. Seeker"
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5668 msgid "CI_DEC^%s years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5673 msgid "CI_ZER^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5678 msgid "CI_FIR^%d year"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5683 msgid "CI_SEC^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5688 msgid "CI_THI^%d years"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5693 msgid "CI_MUL^%d years"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5698 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5703 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5708 msgid "CI_FIR^%d week"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5713 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5718 msgid "CI_THI^%d weeks"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5723 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5728 msgid "CI_DEC^%s days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5733 msgid "CI_ZER^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5738 msgid "CI_FIR^%d day"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5743 msgid "CI_SEC^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5748 msgid "CI_THI^%d days"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5753 msgid "CI_MUL^%d days"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5758 msgid "CI_DEC^%s hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5763 msgid "CI_ZER^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5768 msgid "CI_FIR^%d hour"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5773 msgid "CI_SEC^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5778 msgid "CI_THI^%d hours"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5783 msgid "CI_MUL^%d hours"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5788 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5793 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5798 msgid "CI_FIR^%d minute"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5803 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5808 msgid "CI_THI^%d minutes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5813 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5818 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5819 msgstr "%s sekunder"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5823 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5824 msgstr "%d sekunder"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5828 msgid "CI_FIR^%d second"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5833 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5834 msgstr "%d sekunder"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5838 msgid "CI_THI^%d seconds"
5839 msgstr "%d sekunder"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5843 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5844 msgstr "%d sekunder"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5866 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5867 msgid "No description"
5868 msgstr "Ingen beskrivning"
5870 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5873 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5874 "please file an issue."
5876 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5877 "vänligen skicka in ett fråga."
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5881 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5886 msgid "%02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5903 msgstr "Grundteamet"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5906 msgid "Extended Team"
5907 msgstr "Utökade Teamet"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5930 msgid "Level Design"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5934 msgid "Music / Sound FX"
5935 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5942 msgid "Marketing / PR"
5943 msgstr "Maknadsföring / PR"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5954 msgid "Engine Additions"
5955 msgstr "Motortillägg"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5962 msgid "Other Active Contributors"
5963 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5967 msgstr "Översättare"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5971 msgstr "Österrikiska"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5982 msgid "Chinese (China)"
5983 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5986 msgid "Chinese (Taiwan)"
5987 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5999 msgstr "Nederländska"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6002 msgid "English (Australia)"
6003 msgstr "Engelska (Australien)"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6051 msgstr "Portugisiska"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6054 msgid "Portuguese (Brazil)"
6055 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6066 msgid "Scottish Gaelic"
6067 msgstr "Skotsk Gäliska"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6090 msgid "Past Contributors"
6091 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6095 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6098 msgid "will not be saved"
6099 msgstr "kommer ej att sparas"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6102 msgid "will be saved to config.cfg"
6103 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6110 msgid "engine setting"
6111 msgstr "motorinställning"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6115 msgstr "endast läsbar"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6131 msgid "The Xonotic credits"
6132 msgstr "Xonotic tack till"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6137 "player name to get started. You can change these options later through the "
6140 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6141 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6151 msgid "Name under which you will appear in the game"
6152 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6155 msgid "Text language:"
6156 msgstr "Ställ in språk:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6159 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6161 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6169 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6172 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6175 msgid "Save settings"
6176 msgstr "Spara inställningar"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6194 msgid "Restart level"
6195 msgstr "Börja om nivå"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6214 msgstr "Inställningar"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6235 msgid "Ammunition display:"
6236 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6239 msgid "Show only current ammo type"
6240 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6244 msgid "Noncurrent alpha:"
6245 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6249 msgid "Noncurrent scale:"
6250 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6255 msgstr "Justera ikon:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6283 msgstr "Ammunutionspanel"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6287 msgid "Message duration:"
6288 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6293 msgstr "Tona ut efter:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6296 msgid "Flip messages order"
6297 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6301 msgid "Text alignment:"
6302 msgstr "Textplacering:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6312 msgstr "Typsnittets skala:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6315 msgid "Bold font scale:"
6316 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6319 msgid "Centerprint Panel"
6320 msgstr "Centerutskiftspanel"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6323 msgid "Chat entries:"
6324 msgstr "Chattens poster:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6328 msgstr "Chattens storlek:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6331 msgid "Chat lifetime:"
6332 msgstr "Chattens visningstid:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6335 msgid "Chat beep sound"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6343 msgid "Engine info:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6347 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6348 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6351 msgid "Engine Info Panel"
6352 msgstr "Motorinfopanel"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6355 msgid "Combine health and armor"
6356 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6361 msgid "Enable status bar"
6362 msgstr "Aktivera statusfältet"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6366 msgid "Status bar alignment:"
6367 msgstr "Statusfältets placering:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6385 msgid "Icon alignment:"
6386 msgstr "Ikon placering:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6389 msgid "Flip health and armor positions"
6390 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6393 msgid "Health/Armor Panel"
6394 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6397 msgid "Info messages:"
6398 msgstr "Info meddelanden:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6402 msgstr "Vänd placering"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6405 msgid "Info Messages Panel"
6406 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6425 msgid "Enable spectating"
6426 msgstr "Slå på åskådning"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6429 msgid "Enable even playing in warmup"
6430 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6437 msgid "Text/icon ratio:"
6438 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6441 msgid "Hide spawned items"
6442 msgstr "Dölj skapade saker"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6445 msgid "Hide big armor and health"
6446 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6449 msgid "Dynamic size"
6450 msgstr "Dynamisk storlek"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6453 msgid "Items Time Panel"
6454 msgstr "Tidpanel För Saker"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6457 msgid "Mod Icons Panel"
6458 msgstr "Modikonspanel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6461 msgid "Notifications:"
6462 msgstr "Notifikationer:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6465 msgid "Also print notifications to the console"
6466 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6469 msgid "Flip notify order"
6470 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6473 msgid "Entry lifetime:"
6474 msgstr "Posts visningstid:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6477 msgid "Entry fadetime:"
6478 msgstr "Posts uttoning:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6481 msgid "Notification Panel"
6482 msgstr "Notifikationspanel"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6493 msgid "Enable even observing"
6494 msgstr "Slå på även under observering"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6498 msgid "Enable only in Race/CTS"
6499 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6508 msgstr "Vänsterplacerad"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6513 msgstr "Högerplacerad"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6516 msgid "Inward align"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6520 msgid "Outward align"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6524 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6525 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6532 msgid "Include vertical speed"
6533 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6537 msgstr "Hastighetsenhet:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6545 msgstr "Topphastighet"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6548 msgid "Acceleration:"
6549 msgstr "Acceleration:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6552 msgid "Include vertical acceleration"
6553 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6556 msgid "Physics Panel"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6560 msgid "Pickup messages:"
6561 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6565 msgstr "Visa timer:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6587 msgid "Icon size scale:"
6588 msgstr "Storlek på ikoner:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6591 msgid "Pickup Panel"
6592 msgstr "Upplockningspanel"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6595 msgid "Powerups Panel"
6596 msgstr "Powerups-Panel"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6600 msgid "Always enable"
6601 msgstr "Slå alltid på"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6604 msgid "Forced aspect:"
6605 msgstr "Fast aspekt:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6608 msgid "Pressed Keys Panel"
6609 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6612 msgid "Quick Menu Panel"
6613 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6616 msgid "Race Timer Panel"
6617 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6620 msgid "Enable in team games"
6621 msgstr "Slå på i lagspel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6681 msgid "Always zoomed"
6682 msgstr "Alltid inzoomad"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6685 msgid "Never zoomed"
6686 msgstr "Aldrig inzoomad"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6718 msgid "StrafeHUD mode:"
6719 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6722 msgid "View angle centered"
6723 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6726 msgid "Velocity angle centered"
6727 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6730 msgid "StrafeHUD style:"
6731 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6738 msgid "progress bar"
6739 msgstr "förloppsindikator"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6754 msgid "Center panel"
6755 msgstr "Centrera panel"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6758 msgid "Reset colors"
6759 msgstr "Nollställ färger"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6763 msgstr "Strafe-bar:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6766 msgid "Angle indicator:"
6767 msgstr "Vinkelindikator:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6782 msgstr "Översvängning:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6785 msgid "Switch indicators:"
6786 msgstr "Växelindikatorer:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6789 msgid "Direction caps:"
6790 msgstr "Riktningskanter:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6801 msgid "StrafeHUD Panel"
6802 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6809 msgid "Show elapsed time"
6810 msgstr "Visa förfluten tid"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6813 msgid "Secondary timer:"
6814 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6825 msgid "Alpha after voting:"
6826 msgstr "Alfa efter röstning:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6830 msgstr "Röstningspanel"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6833 msgid "Fade out after:"
6834 msgstr "Tona ut efter:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6842 msgid "Fade effect:"
6843 msgstr "Uttoningseffekt:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6862 msgid "Weapon icons:"
6863 msgstr "Vapenikoner:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6866 msgid "Show only owned weapons"
6867 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6870 msgid "Show weapon ID as:"
6871 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6886 msgid "Weapon ID scale:"
6887 msgstr "Vapen-ID skala:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6890 msgid "Show Accuracy"
6891 msgstr "Visa Noggrannhet"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6895 msgstr "Visa Ammunition"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6898 msgid "Ammo bar alpha:"
6899 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6902 msgid "Ammo bar color:"
6903 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6906 msgid "Weapons Panel"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6935 msgid "Save current skin"
6936 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6939 msgid "Panel background defaults:"
6940 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6949 msgid "Border size:"
6950 msgstr "Ramstorlek:"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6955 msgstr "Lagets färg:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6959 msgid "Test team color in configure mode"
6960 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6972 msgid "DOCK^Disabled"
6973 msgstr "Inaktiverad"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6988 msgid "Grid settings:"
6989 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6992 msgid "Snap panels to grid"
6993 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6997 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7009 msgstr "Lämna inställningar"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7012 msgid "Panel HUD Setup"
7013 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7029 msgid "Move target:"
7030 msgstr "Flytta måltavla:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7042 msgstr "Skapningspunkt"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7046 msgstr "Ingen rörelse"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7055 msgstr "Sätt skinn:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7058 msgid "Monster Tools"
7059 msgstr "Monsterverktyg"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7062 msgid "Find servers to play on"
7063 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7066 msgid "Host your own game"
7067 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7075 msgstr "Flerspelarläge"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7079 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7082 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7083 "spelarinställningar"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7091 msgstr "Standardinställning"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7107 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7108 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7116 msgid "TIMLIM^Default"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7125 msgid "TIMLIM^Infinite"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7145 msgid "Player slots:"
7146 msgstr "Spelarplatser:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7150 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7153 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7154 "server på samma gång"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7157 msgid "Number of bots:"
7158 msgstr "Antal bottar:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7161 msgid "Amount of bots on your server"
7162 msgstr "Antal bottar på din server"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7166 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7169 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7170 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7174 msgstr "Botliknande"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7181 msgid "You will win"
7182 msgstr "Du kommer att vinna"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7186 msgstr "Du kan vinna"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7189 msgid "You might win"
7190 msgstr "Du kanske vinner"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7206 msgstr "Lönnmördare"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7214 msgstr "Gudliknande"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7218 msgstr "Mutatorer..."
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7221 msgid "Mutators and weapon arenas"
7222 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7230 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7231 "Delete to clear; Enter when done."
7233 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7234 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7238 msgstr "Lägg till visade"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7241 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7242 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7245 msgid "Remove shown"
7246 msgstr "Ta bort visade"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7249 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7250 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7254 msgstr "Lägg till alla"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7257 msgid "Add every available map to your selection"
7258 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7262 msgstr "Ta bort alla"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7265 msgid "Remove all the maps from your selection"
7266 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7269 msgid "Start multiplayer!"
7270 msgstr "Start flerspelarläge!"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7278 msgstr "Upphovsman:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7294 msgid "Map Information"
7295 msgstr "Kartinformation"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7302 msgid "Gameplay mutators:"
7303 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7307 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7308 "directional key to dodge"
7310 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7311 "riktningstangent för att ducka"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7314 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7315 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7318 msgid "All players are almost invisible"
7319 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7323 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7326 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7327 "kartor som stödjer det"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7331 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7335 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7339 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7342 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7343 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7346 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7348 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7351 msgid "Weapon & item mutators:"
7352 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7355 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7357 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7361 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7364 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7369 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7370 "with the Electro primary fire"
7372 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7373 "orberna med Electrons primäreld"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7377 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7378 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7380 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7381 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7385 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7386 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7387 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7389 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7390 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7391 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7395 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7396 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7399 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7400 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7403 msgid "Regular (no arena)"
7404 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7408 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7409 "without weapon pickups"
7411 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7412 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7415 msgid "Weapon arenas:"
7416 msgstr "Vapenarenor:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7419 msgid "Custom weapons"
7420 msgstr "Anpassade vapen"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7423 msgid "Most weapons"
7424 msgstr "De flesta vapen"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7431 msgid "Special arenas:"
7432 msgstr "Speciella arenor:"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7436 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7437 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7438 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7439 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7441 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7442 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7443 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7444 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7448 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7449 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7450 "switch to another weapon."
7452 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7453 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7454 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7457 msgid "with blaster"
7458 msgstr "med blaster"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7461 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7462 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7469 msgid "SRVS^Categories"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7477 msgid "Show empty servers"
7478 msgstr "Visa tomma servrar"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7485 msgid "Show full servers that have no slots available"
7486 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7493 msgid "Show high latency servers"
7494 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7497 msgid "Reload the server list"
7498 msgstr "Ladda om serverlistan"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7506 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7508 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7521 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7522 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7526 msgid "No Terms of Service specified"
7527 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7537 msgstr "%d modifierad"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7544 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7545 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7548 msgid "N/A (auth library missing)"
7549 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7552 msgid "Not supported (can't connect)"
7553 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7556 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7557 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7560 msgid "Supported (will encrypt)"
7561 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7564 msgid "Supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7568 msgid "Requested (will encrypt)"
7569 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7572 msgid "Requested (won't encrypt)"
7573 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7576 msgid "Required (can't connect)"
7577 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7580 msgid "Required (will encrypt)"
7581 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7584 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7585 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7589 msgid "custom stats server"
7590 msgstr "egen statistikserver"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7594 msgid "stats disabled"
7595 msgstr "statistik avslagen"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7599 msgid "stats enabled"
7600 msgstr "statistik påslagen"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7609 msgid "Terms of Service"
7610 msgstr "Villkor för Tjänst"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7630 msgstr "Inställningar:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7643 msgstr "Öppna platser:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7647 msgstr "Kryptering:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7662 msgid "Server Information"
7663 msgstr "Serverinformation"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7671 msgstr "Skärmdumpar"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7674 msgid "Music Player"
7675 msgstr "Musikspelare"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7678 msgid "Auto record demos"
7679 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7686 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7687 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7694 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7695 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7699 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7700 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7705 msgstr "Koppla bort"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7708 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7710 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7717 msgid "MUSICPL^Add all"
7718 msgstr "Lägg till alla"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7721 msgid "Set as menu track"
7722 msgstr "Set som menyspår"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7725 msgid "Reset default menu track"
7726 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7733 msgid "Random order"
7734 msgstr "Slumpad ordning"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7737 msgid "MUSICPL^Stop"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7741 msgid "MUSICPL^Play"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7745 msgid "MUSICPL^Pause"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7749 msgid "MUSICPL^Prev"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7753 msgid "MUSICPL^Next"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7757 msgid "MUSICPL^Remove"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7761 msgid "MUSICPL^Remove all"
7762 msgstr "Ta bort alla"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7765 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7766 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7769 msgid "Open in the viewer"
7770 msgstr "Öppna i visaren"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7794 msgid "Apply immediately"
7795 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7806 msgid "Glowing color"
7807 msgstr "Glödande färger"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7810 msgid "Detail color"
7811 msgstr "Detaljfärger"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7818 msgid "Allow player statistics to track your client"
7819 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7822 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7823 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7826 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7827 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7830 msgid "Select language..."
7831 msgstr "Välj språk..."
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7834 msgid "Are you sure you want to quit?"
7835 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7838 msgid "Quit the game"
7839 msgstr "Avslut spelet"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7862 msgid "Set * as child"
7863 msgstr "Sätt * som barn"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7867 msgstr "Koppla till *"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7870 msgid "Detach from *"
7871 msgstr "Ta loss från *"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7874 msgid "Visual object properties for *:"
7875 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7882 msgid "Set color main:"
7883 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7886 msgid "Set color glow:"
7887 msgstr "Set glödfärg:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7894 msgid "Physical object properties for *:"
7895 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7898 msgid "Set material:"
7899 msgstr "Sätt material:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7902 msgid "Set solidity:"
7903 msgstr "Set soliditet:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7914 msgid "Set physics:"
7915 msgstr "Sätt fysik:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7931 msgstr "Sätt skala:"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7935 msgstr "Sätt kraft:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7939 msgstr "Ta förfodran över *"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7942 msgid "* object info"
7943 msgstr "* objektinfo"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7950 msgid "* attachment info"
7951 msgstr "* fästningsinfo"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7958 msgid "* is the object you are facing"
7959 msgstr "* är objektet du står inför"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7962 msgid "Sandbox Tools"
7963 msgstr "Sandlådeverktyg"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7991 msgid "Change the game settings"
7992 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8003 msgid "VOL^Ambient:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8035 msgid "New style sound attenuation"
8036 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8039 msgid "Mute sounds when not active"
8040 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8047 msgid "Sound output frequency"
8048 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8087 msgid "Number of channels for the sound output"
8088 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8123 msgid "Swap stereo output channels"
8124 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8127 msgid "Swap left/right channels"
8128 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8131 msgid "Headphone friendly mode"
8132 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8136 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8137 "stereo separation a bit for headphones)"
8139 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8140 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8143 msgid "Hit indication sound"
8144 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8147 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8148 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8155 msgid "Decrease pitch with more damage"
8156 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8163 msgid "Increase pitch with more damage"
8164 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8171 msgid "Chat message sound"
8172 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8179 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8180 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8183 msgid "Focus sounds"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8187 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8188 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8191 msgid "Time announcer:"
8192 msgstr "Tidsannonsör"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8195 msgid "WRN^Disabled"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8207 msgid "Automatic taunts:"
8208 msgstr "Automatisk håning:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8211 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8212 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8223 msgid "Debug info about sounds"
8224 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8227 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8228 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8231 msgid "Reset key bindings"
8232 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8235 msgid "Quality preset:"
8236 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8263 msgid "PRE^Ultimate"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8267 msgid "Geometry detail:"
8268 msgstr "Geometridetaljer:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8271 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8272 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8299 msgid "Player detail:"
8300 msgstr "Speldetaljer:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8323 msgid "Texture resolution:"
8324 msgstr "Texturupplösning:"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8335 msgid "RES^Very low"
8336 msgstr "Väldigt låg"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8357 msgid "Avoid lossy texture compression"
8358 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8361 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8362 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8366 msgstr "Visa himmel"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8369 msgid "Show surfaces"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8374 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8375 "performance boost, but looks very ugly."
8377 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8378 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8381 msgid "Use lightmaps"
8382 msgstr "Använd ljuskartor"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8386 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8389 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8393 msgid "Deluxe mapping"
8394 msgstr "Deluxe-mappning"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8397 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8398 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8405 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8406 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8409 msgid "Offset mapping"
8410 msgstr "Mappförskjutning"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8414 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8415 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8417 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8418 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8421 msgid "Relief mapping"
8422 msgstr "Lättnadsmappning"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8426 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8428 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8432 msgid "Reflections:"
8433 msgstr "Reflektioner:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8437 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8438 "with reflecting surfaces"
8440 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8441 "kartor med reflekterande ytor"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8444 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8445 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8464 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8465 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8468 msgid "Decals on models"
8469 msgstr "Dekaler på modeller"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8477 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8478 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8485 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8486 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8489 msgid "Damage effects:"
8490 msgstr "Skadeeffekter:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8493 msgid "DMGFX^Disabled"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8505 msgid "Realtime dynamic lights"
8506 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8510 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8511 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8519 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8520 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8523 msgid "Realtime world lights"
8524 msgstr "Världsljus i realtid"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8528 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8531 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8535 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8536 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8539 msgid "Use normal maps"
8540 msgstr "Använd normalkartor"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8544 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8545 "light with a bumpy surface"
8547 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8548 "realtidsljus med en ojämn yta"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8551 msgid "Soft shadows"
8552 msgstr "Mjuka skuggor"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8555 msgid "Corona brightness:"
8556 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8559 msgid "Flare effects around certain lights"
8560 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8563 msgid "Fade coronas according to visibility"
8564 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8567 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8568 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8576 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8577 "pixels. Has a big impact on performance."
8579 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8580 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8583 msgid "Extra postprocessing effects"
8584 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8588 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8591 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8592 "användning av powerup"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8595 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8596 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8599 msgid "Motion blur:"
8600 msgstr "Rörelseoskärpa"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8607 msgid "Spawnpoint effects"
8608 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8611 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8612 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8622 "gives for better performance"
8624 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8625 "i tur ger bättre prestanda"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8628 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8629 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8632 msgid "No crosshair"
8633 msgstr "Inget sikte"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8642 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8645 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8658 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8659 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8662 msgid "Enable center crosshair dot"
8663 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8666 msgid "Use normal crosshair color"
8667 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8670 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8671 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8674 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8675 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8678 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8679 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8682 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8683 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8686 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8687 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8690 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8691 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8694 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8695 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8706 msgid "Fading speed:"
8707 msgstr "Uttoningshastighet:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8710 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8711 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8714 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8715 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8718 msgid "Show team sizes:"
8719 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8723 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8724 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8726 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8727 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8734 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8735 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8738 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8739 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8742 msgid "Control transparency of the waypoints"
8743 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8748 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8751 msgid "Edge offset:"
8752 msgstr "Kantförskutning:"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8755 msgid "Fade when near the crosshair"
8756 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8759 msgid "Display names instead of icons"
8760 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8776 msgstr "Uttoningshastighet:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8779 msgid "Player Names"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8783 msgid "Show names above players"
8784 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8787 msgid "Max distance:"
8788 msgstr "Maxavstånd:"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8800 msgid "Only when near crosshair"
8801 msgstr "Endast medans nära siktet"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8804 msgid "Display health and armor"
8805 msgstr "Visa liv och rustning"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8808 msgid "Damage overlay:"
8809 msgstr "Skadeöverlagring:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8813 msgstr "Dynamisk HUD"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8816 msgid "HUD moves around following player's movement"
8817 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8820 msgid "Shake the HUD when hurt"
8821 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8825 msgid "Enter HUD editor"
8826 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8833 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8834 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8837 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8838 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8841 msgid "Frag Information"
8842 msgstr "Fragginformation"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8845 msgid "Display information about killing sprees"
8846 msgstr "Visa information om mordvågor"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8849 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8850 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8853 msgid "Show spree information in centerprints"
8854 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8857 msgid "Show spree information in death messages"
8858 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8861 msgid "Sprees in info messages:"
8862 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8865 msgid "SPREES^Disabled"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8874 msgstr "Attackerare"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8881 msgid "Print on a seperate line"
8882 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8885 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8886 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8889 msgid "Add frag location to death messages when available"
8890 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8893 msgid "Gamemode Settings"
8894 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8897 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8898 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8901 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8902 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8911 msgid "Display console messages in the top left corner"
8912 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8915 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8916 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8919 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8920 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8923 msgid "Powerup notifications"
8924 msgstr "Powerup-notifikationer"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8927 msgid "Weapon centerprint notifications"
8928 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8931 msgid "Weapon info message notifications"
8932 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8939 msgid "Respawn countdown sounds"
8940 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8943 msgid "Killstreak sounds"
8944 msgstr "Dödskampanjsljud"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8947 msgid "Achievement sounds"
8948 msgstr "Prestationsljud"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8952 msgstr "Meddelanden"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8959 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8960 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8963 msgid "Unavailable alpha:"
8964 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8967 msgid "Unavailable color:"
8968 msgstr "Otillgänglig färg:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8971 msgid "GHOITEMS^Black"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8975 msgid "GHOITEMS^Dark"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8979 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8983 msgid "GHOITEMS^Normal"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8987 msgid "GHOITEMS^Blue"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8996 msgid "Force player models to mine"
8997 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9000 msgid "Force player colors to mine"
9001 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9005 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9008 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9012 msgid "Except in team games"
9013 msgstr "Förutom i lagspel"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9016 msgid "Only in Duel"
9017 msgstr "Bara i Duell"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9020 msgid "Only in team games"
9021 msgstr "Bara i lagspel"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9024 msgid "In team games and Duel"
9025 msgstr "I lagspel och Duell"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9028 msgid "Body fading:"
9029 msgstr "Kroppstoning:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9033 msgstr "Kroppsdelar:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9056 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9057 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9060 msgid "1st person perspective"
9061 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9064 msgid "Slide to third person upon death"
9065 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9068 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9069 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9072 msgid "Smooth the view while crouching"
9073 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9076 msgid "View waving while idle"
9077 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9080 msgid "View bobbing while walking around"
9081 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9084 msgid "3rd person perspective"
9085 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9088 msgid "Back distance"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9096 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9097 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9100 msgid "Field of view:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9104 msgid "Field of vision in degrees"
9105 msgstr "Synfält i grader"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9108 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9109 msgstr "Zoomfaktor:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9112 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9113 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9116 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9117 msgstr "Zoomhastighet:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9120 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9121 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9124 msgid "ZOOM^Instant"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9128 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9129 msgstr "Zoomkänslighet"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9133 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9134 "sensitivity change)"
9136 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9137 "känslighetsförändring)"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9140 msgid "Velocity zoom"
9141 msgstr "Hastighetszoom"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9144 msgid "Forward movement only"
9145 msgstr "Bara framåtrörelse"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9148 msgid "VZOOM^Factor"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9152 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9153 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9156 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9157 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9160 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9161 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9169 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9170 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9181 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9182 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9186 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9187 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9190 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9191 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9194 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9195 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9199 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9202 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9206 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9207 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9210 msgid "Draw 1st person weapon model"
9211 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9214 msgid "Draw the weapon model"
9215 msgstr "Rita vapenmodellen"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9220 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9221 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9224 msgid "Weapon model opacity:"
9225 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9228 msgid "Gun model swaying"
9229 msgstr "Svajig vapenmodell"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9232 msgid "Gun model bobbing"
9233 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9241 msgid "Key Bindings"
9242 msgstr "Knappkopplingar"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9245 msgid "Change key..."
9246 msgstr "Byt knapp..."
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9250 msgstr "Redigera..."
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9258 msgstr "Nollställ alla"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9265 msgid "Sensitivity:"
9266 msgstr "Känslighet:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9269 msgid "Mouse speed multiplier"
9270 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9273 msgid "Smooth aiming"
9274 msgstr "Jämn siktning"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9277 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9278 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9281 msgid "Invert aiming"
9282 msgstr "Omvänd siktning"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9285 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9286 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9289 msgid "Use system mouse positioning"
9290 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9293 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9294 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9299 msgid "Disable system mouse acceleration"
9300 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9303 msgid "Make use of DGA mouse input"
9304 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9307 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9308 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9311 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9312 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9315 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9316 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9319 msgid "Jetpack on jump:"
9320 msgstr "Jetpack på hopp:"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9323 msgid "JPJUMP^Disabled"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9328 msgstr "Bara i luften"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9337 msgid "Use joystick input"
9338 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9341 msgid "Command when pressed:"
9342 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9345 msgid "Command when released:"
9346 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9353 msgid "User defined key bind"
9354 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9376 msgid "Show netgraph"
9377 msgstr "Visa nätgraf"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9380 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9381 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9384 msgid "Packet loss compensation"
9385 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9388 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9389 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9392 msgid "Movement prediction error compensation"
9393 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9396 msgid "Use encryption (AES) when available"
9397 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9401 msgid "Bandwidth limit:"
9402 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9405 msgid "Specify your network speed"
9406 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9410 msgstr "Långsam ADSL"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9421 msgid "Local latency:"
9422 msgstr "Lokal latenstid:"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9425 msgid "HTTP downloads"
9426 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9429 msgid "Simultaneous:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9433 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9434 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9438 msgstr "Bildfrekvens"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9441 msgid "Show frames per second"
9442 msgstr "Visa bilder per sekund"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9445 msgid "Show your rendered frames per second"
9446 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9453 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9461 msgid "TRGT^Disabled"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9466 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9469 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9473 msgid "Menu tooltips:"
9474 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9478 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9479 "command bound to the menu item)"
9481 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9482 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9485 msgid "TLTIP^Disabled"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9489 msgid "TLTIP^Standard"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9493 msgid "TLTIP^Advanced"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9497 msgid "Show current date and time"
9498 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9501 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9502 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9505 msgid "Enable developer mode"
9506 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9509 msgid "Advanced settings..."
9510 msgstr "Avancerade inställningar..."
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9513 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9515 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9519 msgid "Factory reset"
9520 msgstr "Fabriksåterställning"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9523 msgid "Cvar filter:"
9524 msgstr "Cvar-filter:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9527 msgid "Modified cvars only"
9528 msgstr "Bara förändrade cvars"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9532 msgstr "Inställning:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9543 msgid "Description:"
9544 msgstr "Beskrivning:"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9547 msgid "Advanced settings"
9548 msgstr "Avancerade inställningar"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9551 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9552 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9555 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9556 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9563 msgid "Text Language"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9567 msgid "Set language"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9572 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9575 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9577 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9580 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9581 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9584 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9585 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9588 msgid "Disconnect now"
9589 msgstr "Koppla bort nu"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9592 msgid "Switch language"
9593 msgstr "Växla språk"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9601 msgstr "Upplösning:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9604 msgid "Font/UI size:"
9605 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9608 msgid "SZ^Unreadable"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9617 msgstr "Väldigt liten"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9633 msgstr "Väldigt stor"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9644 msgid "Color depth:"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9649 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9664 msgid "Vertical Synchronization"
9665 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9669 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9670 "screen refresh rate"
9672 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9673 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9676 msgid "High-quality frame buffer"
9677 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9680 msgid "Antialiasing:"
9681 msgstr "Anti-aliasing:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9685 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9686 "might decrease performance by quite a lot"
9688 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9689 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9706 msgid "Resolution scaling:"
9707 msgstr "Upplösningsskala:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9711 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9714 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9715 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9719 msgstr "Anisotropi:"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9722 msgid "Anisotropic filtering quality"
9723 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9726 msgid "ANISO^Disabled"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9738 msgid "Depth first:"
9739 msgstr "Djup först:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9743 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9744 "normal rendering starts"
9746 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9747 "den normala renderingen börjar"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9763 msgstr "Ljusstyrka:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9766 msgid "Brightness of black"
9767 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9774 msgid "Brightness of white"
9775 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9783 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9786 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9790 msgid "Contrast boost:"
9791 msgstr "Kontrastökning:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9794 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9795 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9803 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9804 "requires GLSL color control"
9806 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9810 msgid "LIT^Ambient:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9815 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9818 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9819 "ser tråkiga och platta ut"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9823 msgstr "Intensivitet:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9826 msgid "Global rendering brightness"
9827 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9830 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9831 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9835 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9836 "strange input or video lag on some machines"
9838 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9839 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9851 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9883 msgstr "Spela kampanj!"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "Enspelarläge"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9898 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9899 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9902 msgid "Autoselect team (recommended)"
9903 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9927 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9929 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9933 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9935 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9942 msgid "Don't accept (quit the game)"
9943 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9946 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9947 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9950 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9951 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9958 msgid "free for all"
9959 msgstr "alla mot alla"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9966 msgid "move forwards"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9970 msgid "move backwards"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9978 msgid "strafe right"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9983 msgstr "hoppa / simma"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9986 msgid "crouch / sink"
9987 msgstr "ducka / sjunk"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9995 msgstr "Attackering"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9998 msgid "WEAPON^previous"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10002 msgid "WEAPON^next"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10006 msgid "WEAPON^previously used"
10007 msgstr "tidigare använt"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10010 msgid "WEAPON^best"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10022 msgid "toggle zoom"
10023 msgstr "växla zoom"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10026 msgid "show scores"
10027 msgstr "visa poäng"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10030 msgid "screen shot"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10034 msgid "maximize radar"
10035 msgstr "maximera radar"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10038 msgid "3rd person view"
10039 msgstr "Tredje-personsvy"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10042 msgid "enter spectator mode"
10043 msgstr "gå in i åskådarläge"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10046 msgid "Communication"
10047 msgstr "Kommunikation"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10050 msgid "public chat"
10051 msgstr "allmän chatt"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10058 msgid "show chat history"
10059 msgstr "visa chatthistorik"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10074 msgid "enter console"
10075 msgstr "gå in på konsolen"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10082 msgid "auto-join team"
10083 msgstr "gå med lag automatiskt"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10086 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10087 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10090 msgid "suicide / respawn"
10091 msgstr "självmord / återskapa"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10098 msgid "User defined"
10099 msgstr "Användardefinierad"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10102 msgid "Development"
10103 msgstr "Utveckling"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10106 msgid "sandbox menu"
10107 msgstr "sandlådemeny"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10110 msgid "drag object (sandbox)"
10111 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10114 msgid "waypoint editor menu"
10115 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10118 msgid "Leave current match"
10119 msgstr "Lämna nuvarande match"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10123 msgstr "Stoppå demo"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10126 msgid "Leave campaign"
10127 msgstr "Lämna kampanj"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10130 msgid "Leave singleplayer"
10131 msgstr "Lämna enspelarläge"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10134 msgid "Leave multiplayer"
10135 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10138 msgid "Leave current campaign level"
10139 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10142 msgid "Leave current singleplayer match"
10143 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10146 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10147 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10150 msgid "Do not press this button again!"
10151 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10157 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10170 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10178 msgid "<no model found>"
10179 msgstr "<ingen modell hittades>"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10182 msgid "SERVER^Remove favorite"
10183 msgstr "Ta bort favorit"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10186 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10187 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10190 msgid "SERVER^Favorite"
10191 msgstr "Lägg till favorit"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10195 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10198 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10219 msgid "AES level %d"
10220 msgstr "AES-nivå %d"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "encryption:"
10228 msgstr "kryptering:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10237 msgid "modified settings"
10238 msgstr "modifierade inställningar"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 msgid "official settings"
10243 msgstr "officiella inställningar"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10246 msgid "SLCAT^Favorites"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10250 msgid "SLCAT^Recommended"
10251 msgstr "Rekommenderad"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10255 msgstr "Vanliga Servrar"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10258 msgid "SLCAT^Servers"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10263 msgstr "Tävlingsläge"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10267 msgstr "Modifierade Servrar"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10270 msgid "SLCAT^Overkill"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10274 msgid "SLCAT^InstaGib"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10279 msgstr "Defrag-läge"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10287 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10307 msgid "PARTQUAL^Low"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10311 msgid "PARTQUAL^Medium"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10315 msgid "PARTQUAL^Normal"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10319 msgid "PARTQUAL^High"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10323 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10327 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10335 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10336 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "Skärmupplösning"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr "Senaste matchen:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr "Tid spelat:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "Favoritkarta:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr "Vinster/Förluster:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr "Procent vinster:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr "Dödade/Död:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr "Dödsförhållande:"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr "Percentil:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d (orankad)"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10488 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10489 "^1Förvända dig visuella problem."
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Använd standard"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10496 msgid "Team Color:"