]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'z411/info_cleanup' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "släpp vapen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "sekundäreld"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "serverinfo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr "hoppa"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
179 msgid "ready"
180 msgstr "redo"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
183 #, c-format
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
212 msgstr "lagurval"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Tittar på dig:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Spelare %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Åskåda spelare"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
520 #, c-format
521 msgid " (-%dL)"
522 msgstr " (-%dV)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
525 #, c-format
526 msgid " (+%dL)"
527 msgstr " (+%dV)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 msgid "Start line"
531 msgstr "Startlinjen"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
535 msgid "Finish line"
536 msgstr "Slutlinjen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
540 #, c-format
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Mellanliggande %d"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
547 #, c-format
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Mängden bollhållarmord"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 msgid "SCO^bckills"
569 msgstr "bhmord"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "SCO^bctime"
573 msgstr "bhtid"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
584 msgid "SCO^caps"
585 msgstr "fång"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "SCO^captime"
589 msgstr "tagtid"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
597 msgstr "Mängden död"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "SCO^deaths"
601 msgstr "död"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
609 msgstr "förstörd"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "SCO^damage"
613 msgstr "skada"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "Totala mängden skada gjord"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "SCO^dmgtaken"
621 msgstr "skdatagen"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "Totala mängden skada tagen"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "SCO^drops"
633 msgstr "släpp"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Player ELO"
637 msgstr "Spelar-ELO"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
640 msgid "SCO^elo"
641 msgstr "elo"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "SCO^fastest"
645 msgstr "snabbast"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "Mängden fel gjorda"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
656 msgid "SCO^faults"
657 msgstr "fel"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
664 msgid "SCO^fckills"
665 msgstr "fbmord"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "FPS"
669 msgstr "FPS"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
672 msgid "SCO^fps"
673 msgstr "fps"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "Mängden mord minus självmord"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
680 msgid "SCO^frags"
681 msgstr "fragg"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "Mängden mål gjorda"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 msgid "SCO^goals"
689 msgstr "mål"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "SCO^kckills"
697 msgstr "nbmord"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 msgid "SCO^k/d"
701 msgstr "m/d"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "Mord-dödsförhållande"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 msgid "SCO^kdr"
711 msgstr "mdh"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "SCO^kdratio"
715 msgstr "mdförhåll"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "Mängden mord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "SCO^kills"
723 msgstr "mord"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgid "SCO^laps"
731 msgstr "lopp"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "Mängden liv (LMS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
738 msgid "SCO^lives"
739 msgstr "liv"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 msgid "SCO^losses"
747 msgstr "förlust"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Player name"
752 msgstr "Spelnamn"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 msgid "SCO^name"
756 msgstr "namn"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "SCO^nick"
760 msgstr "nick"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "Mängden mål förstörda"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
768 msgstr "mål"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid ""
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 msgstr ""
774 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
775 "upplockad"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
778 msgid "SCO^pickups"
779 msgstr "upplock"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Ping time"
783 msgstr "Pingtid"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
786 msgid "SCO^ping"
787 msgstr "ping"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "Packet loss"
791 msgstr "Paketförlust"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 msgid "SCO^pl"
795 msgstr "pf"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
802 msgid "SCO^pushes"
803 msgstr "putt"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Player rank"
807 msgstr "Spelarrang"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
810 msgid "SCO^rank"
811 msgstr "rang"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^returns"
819 msgstr "återlämning"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Mängden återupplivaden"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 msgid "SCO^revivals"
827 msgstr "återuppliv"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Mängden omgångar vunna"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "omgångar vunna"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "SCO^score"
839 msgstr "poäng"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
842 msgid "Total score"
843 msgstr "Totala mängden poäng"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Mängden självmord"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
850 msgid "SCO^suicides"
851 msgstr "självmord"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Mängden mord minus död"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^sum"
859 msgstr "summa"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
866 msgid "SCO^takes"
867 msgstr "tagna"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Mängden lagmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
875 msgstr "lagmord"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
882 msgid "SCO^ticks"
883 msgstr "ticks"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "SCO^time"
887 msgstr "tid"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
894 msgid ""
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
896 msgstr ""
897 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
898 "kommandot."
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
901 msgid "Usage:"
902 msgstr "Användning:"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
909 msgid ""
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
912 msgstr ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
914 "scoreboard_columns"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
922 "kartan startas"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
925 msgid ""
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
928 msgstr ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
930 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
941 msgid ""
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
946 msgstr ""
947 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
948 "lista\n"
949 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
950 "dessa\n"
951 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
952 "ett \n"
953 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
956 msgid ""
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
959 msgstr ""
960 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
961 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
968 msgid ""
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
971 msgstr ""
972 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
973 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
976 msgid ""
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
979 msgstr ""
980 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
981 "andra spellägen förutom DM."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
992 msgid "N/A"
993 msgstr "N/A"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
996 #, c-format
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1001 msgid "Item stats"
1002 msgstr "Sakstatistik"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1005 msgid "Map stats:"
1006 msgstr "Kartstatistik:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monster dödade:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Hemligheter hittade:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1017 #, c-format
1018 msgid "Spectators"
1019 msgstr "Åskådare"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1022 #, c-format
1023 msgid "^2+%s %s"
1024 msgstr "^2+%s %s"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1027 #, c-format
1028 msgid "^5%s %s"
1029 msgstr "^5%s %s"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "poäng"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1037 msgid "Team Selection"
1038 msgstr "Lagval"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1043 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1046 #, c-format
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1048 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1051 #, c-format
1052 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1053 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1056 #, c-format
1057 msgid "^3%1.0f minutes"
1058 msgstr "^3%1.0f minuter"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1061 #, c-format
1062 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1063 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1067 msgid "Map:"
1068 msgstr "Karta:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1071 #, c-format
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1076 #, c-format
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1081 #, c-format
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1091 #, c-format
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1096 msgid "qu"
1097 msgstr "qu"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1100 msgid "m"
1101 msgstr "m"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1104 msgid "km"
1105 msgstr "km"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1108 msgid "mi"
1109 msgstr "mi"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1112 msgid "nmi"
1113 msgstr "nmi"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1116 msgid "Warmup"
1117 msgstr "Uppvärmning"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1121 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: too few players"
1125 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1128 msgid "Timeout"
1129 msgstr "Timeout"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1132 msgid "Sudden Death"
1133 msgstr "Plötslig Död"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1136 msgid "Overtime"
1137 msgstr "Övertid"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1140 #, c-format
1141 msgid "Overtime #%d"
1142 msgstr "Övertid #%d"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "En röstning har kallats för:"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1172 msgid "Yes"
1173 msgstr "Ja"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1183 msgid "No"
1184 msgstr "Nej"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1187 msgid "Out of ammo"
1188 msgstr "Slut på ammunition"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1191 msgid "Don't have"
1192 msgstr "Har inte"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1195 msgid "Unavailable"
1196 msgstr "Otillgänglig"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:300
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1203 msgid "qu/s"
1204 msgstr "qu/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1207 msgid "m/s"
1208 msgstr "m/s"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1211 msgid "km/h"
1212 msgstr "km/h"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1215 msgid "mph"
1216 msgstr "mph"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1219 msgid "knots"
1220 msgstr "knop"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1224 msgid "All Weapons Arena"
1225 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1234 msgid "Most Weapons Arena"
1235 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1239 msgid "Most Available Weapons Arena"
1240 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1244 msgid "No Weapons Arena"
1245 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1249 #, c-format
1250 msgid "%s Arena"
1251 msgstr "%s Arena"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1254 #, c-format
1255 msgid "This is %s"
1256 msgstr "Detta är %s"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1279 #, c-format
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "Välkommen till %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1284 #, c-format
1285 msgid "Level %d:"
1286 msgstr "Nivå %d:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1289 #, c-format
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1295 msgid "Gametype:"
1296 msgstr "Speltyp:"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "Denna match stödjer"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players"
1305 msgstr "%d spelare"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1308 #, c-format
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "%d till %d spelare"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1313 #, c-format
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "%d spelare maximum"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1318 #, c-format
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "%d spelare minimum"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Speciella speltypstips:"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "Serverns meddelande"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1335 #, c-format
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (ej bunden)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1340 msgid " (1 vote)"
1341 msgstr " (1 röst)"
1342
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1344 #, c-format
1345 msgid " (%d votes)"
1346 msgstr " (%d röster)"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1349 msgid "Don't care"
1350 msgstr "Bryr mig inte"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Välj speltyp"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Rösta på en karta"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1361 #, c-format
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "%d sekunder kvar"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1367 msgstr ""
1368 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1372 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1373
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1376 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:889
1379 msgid "Nade timer"
1380 msgstr "Granattimer"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:894
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "Fångningsprocess"
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:899
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "Återupplivningsprocess"
1389
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1392 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid "Assault"
1396 msgstr "Assault"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1399 msgid ""
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1401 "out"
1402 msgstr ""
1403 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1404 "tar slut"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "Poänggräns:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "Round limit:"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1435 msgid "Capture time rankings"
1436 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid "Capture the Flag"
1440 msgstr "Capture the Flag"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1443 msgid ""
1444 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1445 "from the other team"
1446 msgstr ""
1447 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1448 "din bas från det andra laget"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "Fångningsgräns:"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1456 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1460 msgid "Rankings"
1461 msgstr "Rangordning"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race CTS"
1465 msgstr "Race CTS"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Deathmatch"
1473 msgstr "Deathmatch"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1477 msgstr "Få så många frags du kan"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1484 msgid "Domination"
1485 msgstr "Domination"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1491 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Duel"
1495 msgstr "Duell"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid "Freeze Tag"
1503 msgstr "Freeze Tag"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1506 msgid ""
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1509 msgstr ""
1510 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1511 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Invasion"
1515 msgstr "Invasion"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1523 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1526 msgid "Keepaway"
1527 msgstr "Keepaway"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Gather all the keys to win the round"
1531 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1534 msgid "Key Hunt"
1535 msgstr "Key Hunt"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1538 msgid "^1You have no more lives left"
1539 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Last Man Standing"
1543 msgstr "Last Man Standing"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1547 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1550 msgid "Lives:"
1551 msgstr "Liv:"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Nexball"
1555 msgstr "Nexball"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1559 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "Goal limit:"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Bollstjälare"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1578 msgid "Onslaught"
1579 msgstr "Onslaught"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1582 msgid "Personal best"
1583 msgstr "Personligt bästa"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1586 msgid "Server best"
1587 msgstr "Serverns bästa"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race"
1591 msgstr "Race"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1594 msgid "Race against other players to the finish line"
1595 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1598 msgid "Laps:"
1599 msgstr "Varv:"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1603 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1606 msgid "Team Deathmatch"
1607 msgstr "Team Deathmatch"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1610 msgid "bullets"
1611 msgstr "skott"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1614 msgid "cells"
1615 msgstr "celler"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1618 msgid "plasma"
1619 msgstr "plasma"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1622 msgid "rockets"
1623 msgstr "raketer"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1626 msgid "shells"
1627 msgstr "skal"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1630 msgid "Small armor"
1631 msgstr "Liten rustning"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1634 msgid "Medium armor"
1635 msgstr "Medelstor rustning"
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1638 msgid "Big armor"
1639 msgstr "Stor rustning"
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1642 msgid "Mega armor"
1643 msgstr "Megarustning"
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1646 msgid "Small health"
1647 msgstr "Liten hälsa"
1648
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1650 msgid "Medium health"
1651 msgstr "Medelstor hälsa"
1652
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1654 msgid "Big health"
1655 msgstr "Stor hälsa"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1658 msgid "Mega health"
1659 msgstr "Megahälsa"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1662 #: qcsrc/common/util.qc:263
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1664 msgid "Jetpack"
1665 msgstr "Jetpack"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1668 msgid "fuel"
1669 msgstr "bensin"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1672 msgid "Fuel regenerator"
1673 msgstr "Bensinregenerator"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1676 msgid "Fuel regen"
1677 msgstr "Bensinregen"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1680 #, no-c-format
1681 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1682 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1683
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1686 msgid "Frag limit:"
1687 msgstr "Fraggräns:"
1688
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1691 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1694 msgid "It's your turn"
1695 msgstr "Det är din tur"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1700 msgid "Quit"
1701 msgstr "Avsluta"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1704 msgid "Invite"
1705 msgstr "Bjud in"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1708 msgid "Current Game"
1709 msgstr "Nuvarande Spel"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1712 msgid "Exit Menu"
1713 msgstr "Stäng Meny"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1717 msgid "Create"
1718 msgstr "Skapa"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1722 msgid "Join"
1723 msgstr "Gå med"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1726 msgid "Minigames"
1727 msgstr "Minispel"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1730 msgid "Minigame message"
1731 msgstr "Minispelmeddelande"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1734 msgid "Bulldozer"
1735 msgstr "Bulldozer"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1740 msgid "Game over!"
1741 msgstr "Spelet är slut!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1744 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1745 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1754 msgid "You are spectating"
1755 msgstr "Du åskådar"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1758 msgid "Better luck next time!"
1759 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1762 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1763 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1766 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1767 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1770 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1771 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1774 msgid "Push the boulders onto the targets"
1775 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1778 msgid "Next Level"
1779 msgstr "Nästa Nivå"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1782 msgid "Restart"
1783 msgstr "Starta Om"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1786 msgid "Editor"
1787 msgstr "Redigerare"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1791 msgid "Save"
1792 msgstr "Spara"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1795 msgid "Connect Four"
1796 msgstr "Fyra-i-Rad"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1804 #, c-format
1805 msgid "%s^7 won the game!"
1806 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1811 msgid "Draw"
1812 msgstr "Rita"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1818 msgid "You lost the game!"
1819 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1825 msgid "You win!"
1826 msgstr "Du vann!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1832 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1833 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1839 msgid "Click on the game board to place your piece"
1840 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1843 msgid "Nine Men's Morris"
1844 msgstr "Nine Men's Morris"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1847 msgid ""
1848 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1849 msgstr ""
1850 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1851 "platserna"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1862 msgid "Pong"
1863 msgstr "Pong"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1867 msgid "AI"
1868 msgstr "AI"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1872 msgstr ""
1873 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1876 msgid "Start Match"
1877 msgstr "Börja Matchen"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1888 msgid "Push-Pull"
1889 msgstr "Push-Pull"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1901 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1905 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1906 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1910 msgid "Next Match"
1911 msgstr "Nästa Match"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1914 msgid "Peg Solitaire"
1915 msgstr "Solitär"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1918 msgid "All pieces cleared!"
1919 msgstr "All pjäser tömda!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1922 msgid "Remaining pieces:"
1923 msgstr "Återstående pjäser:"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1926 #, c-format
1927 msgid "Pieces left: %s"
1928 msgstr "Bitar kvar: %s"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1931 msgid "No more valid moves"
1932 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1935 msgid "Well done, you win!"
1936 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1939 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1940 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1943 msgid "Tic Tac Toe"
1944 msgstr "Tre-i-Rad"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1947 msgid "Single Player"
1948 msgstr "En Spelare"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1952 msgid "Golem"
1953 msgstr "Golem"
1954
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1957 msgid "Mage"
1958 msgstr "Magiker"
1959
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1961 msgid "Mage spike"
1962 msgstr "Magisk spik"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1966 msgid "Spider"
1967 msgstr "Spindel"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1970 msgid "Spider attack"
1971 msgstr "Spindelattack"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1974 msgid "Webbed"
1975 msgstr "Webbad"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1979 msgid "Wyvern"
1980 msgstr "Wyvern"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1983 msgid "Wyvern attack"
1984 msgstr "Wyvern-attack"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1988 msgid "Zombie"
1989 msgstr "Zombie"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1992 msgid "Ammo"
1993 msgstr "Ammunition"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1996 msgid "Resistance"
1997 msgstr "Resistans"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2000 msgid "Medic"
2001 msgstr "Läkare"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2004 msgid "Bash"
2005 msgstr "Slag"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2009 msgid "Vampire"
2010 msgstr "Vampyr"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2013 msgid "Disability"
2014 msgstr "Funktionshinder"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2017 msgid "Disabled"
2018 msgstr "Funktionshindrad"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2021 msgid "Vengeance"
2022 msgstr "Hämnd"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2025 msgid "Jump"
2026 msgstr "Hopp"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2029 msgid "Inferno"
2030 msgstr "Inferno"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2033 msgid "Swapper"
2034 msgstr "Växlare"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2037 msgid "Magnet"
2038 msgstr "Magnet"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2041 msgid "Luck"
2042 msgstr "Tur"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2045 msgid "Flight"
2046 msgstr "Flyg"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2049 msgid "Buff"
2050 msgstr "Buff"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2053 msgid "Damage text"
2054 msgstr "Skadetext"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2057 msgid "Draw damage numbers"
2058 msgstr "Rita skadenummer"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2061 msgid "Font size minimum:"
2062 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2065 msgid "Font size maximum:"
2066 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2074 msgid "Color:"
2075 msgstr "Färg:"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2078 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2079 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2084 msgid "off-hand hook"
2085 msgstr "av-handskrok"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2088 #, c-format
2089 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2093 msgid "Vaporizer ammo"
2094 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2098 msgid "Extra life"
2099 msgstr "Extraliv"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2102 msgid "Napalm grenade"
2103 msgstr "Napalmgranat"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2106 msgid "Ice grenade"
2107 msgstr "Isgranat"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2110 msgid "Translocate grenade"
2111 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2114 msgid "Spawn grenade"
2115 msgstr "Skapningsgranat"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2118 msgid "Heal grenade"
2119 msgstr "Läkningsgranat"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2122 msgid "Monster grenade"
2123 msgstr "Monstergranat"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2126 msgid "Entrap grenade"
2127 msgstr "Fångningsgranat"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2130 msgid "Veil grenade"
2131 msgstr "Slöjgranat"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2135 msgid "drop weapon / throw nade"
2136 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2139 #, c-format
2140 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2141 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2144 msgid "Grenade"
2145 msgstr "Granat"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2148 #, c-format
2149 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2153 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2154 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2157 msgid "Overkill MachineGun"
2158 msgstr "Overkill Kulspruta"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2161 msgid "Overkill Nex"
2162 msgstr "Overkill Nex"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2165 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2166 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2169 msgid "Overkill Shotgun"
2170 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2175 msgid "Invisibility"
2176 msgstr "Osynlighet"
2177
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2181 msgid "Shield"
2182 msgstr "Sköld"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2187 msgid "Speed"
2188 msgstr "Hastighet"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2193 msgid "Strength"
2194 msgstr "Styrka"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2197 msgid "Burning"
2198 msgstr "Brinnande"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2201 msgid "Spawn Shield"
2202 msgstr "Skapningssköld"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2205 msgid "Superweapons"
2206 msgstr "Supervapen"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2209 msgid "Waypoint"
2210 msgstr "Vägpunkt"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2213 msgid "Help me!"
2214 msgstr "Hjälp mig!"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2217 msgid "Here"
2218 msgstr "Här"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2221 msgid "DANGER"
2222 msgstr "FARLIGT"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2225 msgid "Frozen!"
2226 msgstr "Frusen!"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2229 msgid "Reviving"
2230 msgstr "Återupllivar"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2233 msgid "Item"
2234 msgstr "Sak"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2237 msgid "Checkpoint"
2238 msgstr "Kontrollpunkt"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2242 msgid "Finish"
2243 msgstr "Slut"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2248 msgid "Start"
2249 msgstr "Start"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2252 msgid "Defend"
2253 msgstr "Skydda"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2256 msgid "Destroy"
2257 msgstr "Förstör"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2260 msgid "Push"
2261 msgstr "Putta"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2264 msgid "Flag carrier"
2265 msgstr "Flaggbärare"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2268 msgid "Enemy carrier"
2269 msgstr "Fiendebärare"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2272 msgid "Dropped flag"
2273 msgstr "Släppte flagga"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2276 msgid "White base"
2277 msgstr "Vit bas"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2280 msgid "Red base"
2281 msgstr "Röd bas"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2284 msgid "Blue base"
2285 msgstr "Blå bas"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2288 msgid "Yellow base"
2289 msgstr "Gul bas"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2292 msgid "Pink base"
2293 msgstr "Rosa bas"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2296 msgid "Return flag here"
2297 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2307 msgid "Control point"
2308 msgstr "Kontrollpunkt"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2311 msgid "Dropped key"
2312 msgstr "Släppte nyckel"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2319 msgid "Key carrier"
2320 msgstr "Nyckelbärare"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2323 msgid "Run here"
2324 msgstr "Spring hit"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2328 msgid "Ball"
2329 msgstr "Boll"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2332 msgid "Ball carrier"
2333 msgstr "Bollbärare"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2336 msgid "Leader"
2337 msgstr "Ledare"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2340 msgid "Goal"
2341 msgstr "Mål"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2345 msgid "Generator"
2346 msgstr "Generator"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2349 msgid "Weapon"
2350 msgstr "Vapen"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2353 msgid "Monster"
2354 msgstr "Monster"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2357 msgid "Vehicle"
2358 msgstr "Fordorn"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2361 msgid "Intruder!"
2362 msgstr "Inkräktare!"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2365 msgid "Tagged"
2366 msgstr "Taggad"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2369 #, c-format
2370 msgid "%s needing help!"
2371 msgstr "%s behöver hjälp!"
2372
2373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2374 msgid "^1Server notices:"
2375 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2378 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2379 msgstr ""
2380 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2381 "gång"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2392 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2395 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2405 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2411 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2412 msgstr ""
2413 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2414 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2418 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2421 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2422 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2426 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2429 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2430 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2434 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2437 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2438 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2441 msgid ""
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2443 "base"
2444 msgstr ""
2445 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2446 "återlämnades till basen"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2449 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2450 msgstr ""
2451 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2457 "itself"
2458 msgstr ""
2459 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2460 "och återlämnade sig själv"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2466 msgstr ""
2467 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2468 "sig själv"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2506 #, c-format
2507 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2508 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2511 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2512 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2515 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2516 msgstr ""
2517 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2518 "återställas"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2522 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2525 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2526 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2529 msgid "^F2Match is restarting..."
2530 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2534 msgid "^F4Countdown stopped!"
2535 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2646 msgstr ""
2647 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2648 "%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2673 msgstr ""
2674 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2680 msgstr ""
2681 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2682 "%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2697 msgstr ""
2698 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2830 msgstr ""
2831 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2832 "%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2857 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3012 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3027 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3032 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3037 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3042 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3046 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3047 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3053 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3057 msgid "^BGRound tied"
3058 msgstr "^BGOmgång lika"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3062 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3063 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3066 #, c-format
3067 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3068 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3082 #, c-format
3083 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3094 #, c-format
3095 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3100 #, c-format
3101 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3102 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3106 #, c-format
3107 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3112 #, c-format
3113 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3118 #, c-format
3119 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3120 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3124 #, c-format
3125 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3126 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3131 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 connected"
3136 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3141 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3146 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3158 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3163 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3194 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3199 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3202 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3203 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3207 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3212 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3217 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3220 #, c-format
3221 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3225 #, c-format
3226 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3231 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3234 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3235 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3240 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3245 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3250 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3255 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3260 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3265 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3272 "sekunder"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3275 msgid ""
3276 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3277 "spectators aren't allowed at the moment."
3278 msgstr ""
3279 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3280 "tillåtet just nu."
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3285 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3290 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3310 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3313 #, c-format
3314 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3326 "and will be lost."
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3329 "och kommer att förloras."
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3335 "lost."
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3338 "förloras."
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3349 "(^F1%s^F4)"
3350 msgstr ""
3351 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3352 "(^F1%s^F4)"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3356 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3362 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3363 msgstr ""
3364 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3365 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3370 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3373 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3374 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3377 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3378 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3384 "^F2Xonotic %s"
3385 msgstr ""
3386 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3392 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399 msgstr ""
3400 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3401 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 msgstr ""
3607 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3624 "%s%s"
3625 msgstr ""
3626 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3627 "%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3640 msgstr ""
3641 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3642 "%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3650 "Motorsåg%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3738 msgid "^F4You are now alone!"
3739 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3742 msgid "^BGYou are attacking!"
3743 msgstr "^BGDu attackerar!"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3746 msgid "^BGYou are defending!"
3747 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3752 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3755 #, c-format
3756 msgid "%s players are needed for this match."
3757 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3760 msgid "^BGBegin!"
3761 msgstr "^BGBörja!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3764 msgid "^BGGame starts in"
3765 msgstr "^BGSpelet startar om"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGRound %s starts in"
3770 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3773 msgid "^F4Round cannot start"
3774 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 msgid "^F2Don't camp!"
3778 msgstr "^F2Kampa inte!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3781 msgid ""
3782 "^BGYou are now free.\n"
3783 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3784 "^BGif you think you will succeed."
3785 msgstr ""
3786 "^BGDu är nu fri.\n"
3787 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3788 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3791 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3792 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3795 msgid ""
3796 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3797 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3798 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3799 msgstr ""
3800 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3801 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3802 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3805 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3809 msgid "^BGYou captured the flag!"
3810 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3813 #, c-format
3814 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3815 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3818 #, c-format
3819 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3823 #, c-format
3824 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3830 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3835 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3840 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3845 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3850 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3855 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3858 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3862 msgid "^BGYou got the flag!"
3863 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3873 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3927 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3928 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3931 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3950 #, c-format
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3955 #, c-format
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3977 #, c-format
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4020 msgstr ""
4021 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4022 "Du är nu på: %s"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Dö kampare!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4041 #, c-format
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Du blev %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4142 #, c-format
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4176 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4184 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4188 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4192 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4196 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4200 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4204 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4213 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4218 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4223 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4228 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4231 msgid ""
4232 "^K1Stop idling!\n"
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4234 msgstr ""
4235 "^K1Sluta stå still!\n"
4236 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4239 msgid ""
4240 "^K1Stop idling!\n"
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4242 msgstr ""
4243 "^K1Sluta stå still!\n"
4244 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4252 #, c-format
4253 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4254 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4257 msgid "^BGDoor unlocked!"
4258 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4261 #, c-format
4262 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4263 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4266 #, c-format
4267 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4268 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K3You revived yourself"
4272 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4282 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4285 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4286 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4290 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4293 msgid "^K1You froze yourself"
4294 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4297 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4298 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4301 #, c-format
4302 msgid "^K1A %s has arrived!"
4303 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4307 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4311 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4314 msgid ""
4315 "^K1No spawnpoints available!\n"
4316 "Hope your team can fix it..."
4317 msgstr ""
4318 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4319 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4325 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4326 msgstr ""
4327 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4328 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4331 msgid "^BGYou picked up the ball"
4332 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4335 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4336 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4339 msgid ""
4340 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4341 "Help the key carriers to meet!"
4342 msgstr ""
4343 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4344 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4347 msgid ""
4348 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4349 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4350 msgstr ""
4351 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4352 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4355 msgid ""
4356 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4357 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4358 msgstr ""
4359 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4360 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4363 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4364 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4367 msgid "^BGScanning frequency range..."
4368 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4371 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4372 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4375 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4376 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4379 msgid ""
4380 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4381 "Use the same command again to spectate anyway."
4382 msgstr ""
4383 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4384 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4387 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4388 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "^BGWaiting for players to join...\n"
4394 "Need active players for: %s"
4395 msgstr ""
4396 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4397 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4402 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4406 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4410 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4414 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4417 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4418 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4421 #, c-format
4422 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4423 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4429 "Next weapon: ^F1%s"
4430 msgstr ""
4431 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4432 "Nästa vapen: ^F1%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4435 #, c-format
4436 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4437 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4440 #, c-format
4441 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4442 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4445 msgid "^BGYou captured a control point"
4446 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4449 #, c-format
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4451 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4455 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4459 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4462 msgid ""
4463 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4464 "^F2Capture some control points to unshield it"
4465 msgstr ""
4466 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4467 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4470 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4471 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4474 msgid ""
4475 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4476 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4477 msgstr ""
4478 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4479 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4482 #, c-format
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4484 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4487 #, c-format
4488 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4489 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4492 msgid ""
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "Keep fragging until we have a winner!"
4495 msgstr ""
4496 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4497 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4500 msgid ""
4501 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4502 "Keep scoring until we have a winner!"
4503 msgstr ""
4504 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4505 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid ""
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "\n"
4511 "Generators are now decaying.\n"
4512 "The more control points your team holds,\n"
4513 "the faster the enemy generator decays"
4514 msgstr ""
4515 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4516 "\n"
4517 "Generatorer förfaller nu.\n"
4518 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4519 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4526 msgstr ""
4527 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4528 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4531 msgid "^K1In^BG-portal created"
4532 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4535 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4536 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4539 msgid "^F1Portal creation failed"
4540 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4543 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4544 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4547 msgid "^F2Strength has worn off"
4548 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4551 msgid "^F2Shield surrounds you"
4552 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid "^F2Shield has worn off"
4556 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4559 msgid "^F2You are on speed"
4560 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 msgid "^F2Speed has worn off"
4564 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4567 msgid "^F2You are invisible"
4568 msgstr "^F2Du är osynlig"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4571 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4572 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4575 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4576 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4579 msgid "^BGSequence completed!"
4580 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4583 msgid "^BGThere are more to go..."
4584 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4587 #, c-format
4588 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4589 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4592 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4593 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4596 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4597 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4600 msgid "^F2You now have a superweapon"
4601 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4604 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4605 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4608 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4612 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4616 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4620 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4621 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4624 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4628 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4629 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4634 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4639 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4642 #, c-format
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4644 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4647 msgid ""
4648 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4649 "^F4Stop them!"
4650 msgstr ""
4651 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4652 "^F4Stoppa dem!"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4655 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4656 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4659 #, c-format
4660 msgid " (near %s)"
4661 msgstr " (nära %s)"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4664 msgid "primary"
4665 msgstr "primär"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4668 msgid "secondary"
4669 msgstr "sekundär"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4672 msgid "point"
4673 msgstr "poäng"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4676 msgid "points"
4677 msgstr "poäng"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4680 msgid "drop flag"
4681 msgstr "släpp flagga"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4684 msgid "throw nade"
4685 msgstr "kasta granat"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 msgid "TRIPLE FRAG! "
4699 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4707 #, c-format
4708 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4712 msgid "RAGE! "
4713 msgstr "RASERI! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4721 #, c-format
4722 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4726 msgid "MASSACRE! "
4727 msgstr "MASSAKER! "
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4735 #, c-format
4736 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4740 msgid "MAYHEM! "
4741 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4749 #, c-format
4750 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4754 msgid "BERSERKER! "
4755 msgstr "BERSERKER! "
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4763 #, c-format
4764 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4768 msgid "CARNAGE! "
4769 msgstr "BLODBAD! "
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4777 #, c-format
4778 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 msgid "ARMAGEDDON! "
4783 msgstr "ARMAGEDDON! "
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4786 #, c-format
4787 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4788 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4791 #, c-format
4792 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4793 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "(^F4Dead^BG)%s"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "(^F4Död^BG)%s"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4814 #, c-format
4815 msgid "%d score spree! "
4816 msgstr "%d poäng i rad! "
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4819 #, c-format
4820 msgid "%d frag spree! "
4821 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4824 msgid "First blood! "
4825 msgstr "Första blodet! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 msgid "First score! "
4829 msgstr "Första poängen! "
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4832 msgid "First casualty! "
4833 msgstr "Första död! "
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4836 msgid "First victim! "
4837 msgstr "Första offret! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4855 #, c-format
4856 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4860 #, c-format
4861 msgid ", ending their %d frag spree"
4862 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4865 #, c-format
4866 msgid ", ending their %d score spree"
4867 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4870 #, c-format
4871 msgid ", losing their %d frag spree"
4872 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4875 #, c-format
4876 msgid ", losing their %d score spree"
4877 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4880 #, c-format
4881 msgid " with %d %s"
4882 msgstr " med %d %s"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4885 msgid "TEAM^Red"
4886 msgstr "Rött"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4889 msgid "TEAM^Blue"
4890 msgstr "Blått"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4893 msgid "TEAM^Yellow"
4894 msgstr "Gult"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4897 msgid "TEAM^Pink"
4898 msgstr "Rosa"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4901 msgid "Team"
4902 msgstr "Lag"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4905 msgid "Neutral"
4906 msgstr "Neutral"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4909 msgid "KEY^Red"
4910 msgstr "Röda"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4913 msgid "KEY^Blue"
4914 msgstr "Blåa"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4917 msgid "KEY^Yellow"
4918 msgstr "Gula"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4921 msgid "KEY^Pink"
4922 msgstr "Rosa"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4925 msgid "FLAG^Red"
4926 msgstr "Röda"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4929 msgid "FLAG^Blue"
4930 msgstr "Blåa"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4933 msgid "FLAG^Yellow"
4934 msgstr "Gula"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4937 msgid "FLAG^Pink"
4938 msgstr "Rosa"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4941 msgid "GENERATOR^Red"
4942 msgstr "Röda"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4945 msgid "GENERATOR^Blue"
4946 msgstr "Blåa"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4949 msgid "GENERATOR^Yellow"
4950 msgstr "Gula"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4953 msgid "GENERATOR^Pink"
4954 msgstr "Rosa"
4955
4956 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4957 #, c-format
4958 msgid "%s under attack!"
4959 msgstr "%s under attack!"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4962 msgid "Turret"
4963 msgstr "Turret"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4966 msgid "eWheel Turret"
4967 msgstr "eWheel-Turret"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4970 msgid "eWheel"
4971 msgstr "eWheel"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4974 msgid "FLAC Cannon"
4975 msgstr "FLAC-Kanon"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4978 msgid "FLAC"
4979 msgstr "FLAC"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4982 msgid "Fusion Reactor"
4983 msgstr "Fusionsreaktor"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4986 msgid "Hellion Missile Turret"
4987 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4990 msgid "Hellion"
4991 msgstr "Hellion"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4994 msgid "Hunter-Killer Turret"
4995 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4998 msgid "Hunter-Killer"
4999 msgstr "Jaktmördare"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5002 msgid "Machinegun Turret"
5003 msgstr "Kulsprute-Turret"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5006 msgid "Machinegun"
5007 msgstr "Kulspruta"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5010 msgid "MLRS Turret"
5011 msgstr "MLRS-Turret"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5014 msgid "MLRS"
5015 msgstr "MLRS"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5018 msgid "Phaser Cannon"
5019 msgstr "Phaser-Kanon"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5022 msgid "Phaser"
5023 msgstr "Phazer"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5026 msgid "Plasma Cannon"
5027 msgstr "Plasma-kanon"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5030 msgid "Dual plasma"
5031 msgstr "Dubbelplasma"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5034 msgid "Dual Plasma Cannon"
5035 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5038 msgid "Plasma"
5039 msgstr "Plasma"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5043 msgid "Tesla Coil"
5044 msgstr "Teslaspole"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5047 msgid "Walker Turret"
5048 msgstr "Walker-Turret"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5051 msgid "Walker"
5052 msgstr "Walker"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:248
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5056 msgid "Dodging"
5057 msgstr "Duckning"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:249
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5061 msgid "InstaGib"
5062 msgstr "InstaGib"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:250
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5066 msgid "New Toys"
5067 msgstr "Nya Leksaker"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:251
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5071 msgid "NIX"
5072 msgstr "NIX"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:252
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5076 msgid "Rocket Flying"
5077 msgstr "Racketflygning"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:253
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5081 msgid "Invincible Projectiles"
5082 msgstr "Osynliga Projektiler"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:254
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5086 msgid "Low gravity"
5087 msgstr "Låg gravitation"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5091 msgid "Cloaked"
5092 msgstr "Mantlad"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:256
5095 msgid "Hook"
5096 msgstr "Krok"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:257
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5100 msgid "Midair"
5101 msgstr "I luften"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5105 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5109 msgid "Piñata"
5110 msgstr "Piñata"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:261
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "Vapen stannar"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5119 msgid "Blood loss"
5120 msgstr "Blodförlust"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:264
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5124 msgid "Buffs"
5125 msgstr "Buffar"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:265
5128 msgid "Overkill"
5129 msgstr "Overkill"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:266
5132 msgid "No powerups"
5133 msgstr "Inga powerups"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:267
5136 msgid "Powerups"
5137 msgstr "Powerups"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:268
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5141 msgid "Touch explode"
5142 msgstr "Rörning exploderar"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:269
5145 msgid "Wall jumping"
5146 msgstr "Vägghoppning"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:270
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "Inga startvapen"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5154 msgid "Nades"
5155 msgstr "Granater"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5159 msgstr "Av-handsblaster"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5162 msgid "Male"
5163 msgstr "Man"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5166 msgid "Female"
5167 msgstr "Kvinna"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5170 msgid "Undisclosed"
5171 msgstr "Hemlig"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5175 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5182 msgid "TAB"
5183 msgstr "TABB"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5186 #, c-format
5187 msgid "ENTER"
5188 msgstr "ENTER"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5191 msgid "ESCAPE"
5192 msgstr "ESCAPE"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5195 msgid "SPACE"
5196 msgstr "BLANKSTEG"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5199 msgid "BACKSPACE"
5200 msgstr "BAKSTEG"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5203 #, c-format
5204 msgid "UPARROW"
5205 msgstr "UPPIL"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWNARROW"
5210 msgstr "NERPIL"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFTARROW"
5215 msgstr "VÄNSTERPIL"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHTARROW"
5220 msgstr "HÖGERPIL"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5223 msgid "ALT"
5224 msgstr "ALT"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5227 msgid "CTRL"
5228 msgstr "CTRL"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5231 msgid "SHIFT"
5232 msgstr "SKIFT"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5235 #, c-format
5236 msgid "INS"
5237 msgstr "INS"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5240 #, c-format
5241 msgid "DEL"
5242 msgstr "DEL"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5245 #, c-format
5246 msgid "PGDN"
5247 msgstr "PGDN"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5250 #, c-format
5251 msgid "PGUP"
5252 msgstr "PGUP"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5255 #, c-format
5256 msgid "HOME"
5257 msgstr "HOME"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5260 #, c-format
5261 msgid "END"
5262 msgstr "END"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5265 msgid "PAUSE"
5266 msgstr "PAUSE"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5269 msgid "NUMLOCK"
5270 msgstr "NUMLOCK"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5273 msgid "CAPSLOCK"
5274 msgstr "CAPSLOCK"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5277 msgid "SCROLLOCK"
5278 msgstr "SCROLLOCK"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5281 msgid "SEMICOLON"
5282 msgstr "SEMIKOLON"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5285 msgid "TILDE"
5286 msgstr "TILDE"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5289 msgid "BACKQUOTE"
5290 msgstr "BACKQUOTE"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5293 msgid "QUOTE"
5294 msgstr "CITAT"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5297 msgid "APOSTROPHE"
5298 msgstr "APOSTROF"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5301 msgid "BACKSLASH"
5302 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5305 #, c-format
5306 msgid "F%d"
5307 msgstr "F%d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5310 #, c-format
5311 msgid "KP_%d"
5312 msgstr "KP_%d"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5323 #, c-format
5324 msgid "KP_%s"
5325 msgstr "KP_%s"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5328 #, c-format
5329 msgid "PERIOD"
5330 msgstr "PUNKT"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5333 #, c-format
5334 msgid "DIVIDE"
5335 msgstr "DIVIDERA"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5338 #, c-format
5339 msgid "SLASH"
5340 msgstr "SNEDSTRECK"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5343 #, c-format
5344 msgid "MULTIPLY"
5345 msgstr "GÅNGER"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5348 #, c-format
5349 msgid "MINUS"
5350 msgstr "MINUS"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5353 #, c-format
5354 msgid "PLUS"
5355 msgstr "PLUS"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5358 #, c-format
5359 msgid "EQUALS"
5360 msgstr "LIKA MED"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5363 msgid "PRINTSCREEN"
5364 msgstr "PRINTSCREEN"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5367 #, c-format
5368 msgid "MOUSE%d"
5369 msgstr "MUS%d"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5372 msgid "MWHEELUP"
5373 msgstr "MHJULUP"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5376 msgid "MWHEELDOWN"
5377 msgstr "MHJULNER"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5380 #, c-format
5381 msgid "JOY%d"
5382 msgstr "SPAK%d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5385 #, c-format
5386 msgid "AUX%d"
5387 msgstr "AUX%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_UP"
5392 msgstr "DPAD_UPP"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5404 #, c-format
5405 msgid "X360_%s"
5406 msgstr "X360_%s"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_DOWN"
5411 msgstr "DPAD_NER"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_LEFT"
5416 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_RIGHT"
5421 msgstr "DPAD_HÖGER"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5424 #, c-format
5425 msgid "START"
5426 msgstr "START"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5429 #, c-format
5430 msgid "BACK"
5431 msgstr "BACK"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB"
5436 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB"
5441 msgstr "HÖGER_THUMB"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5446 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5451 msgstr "HÖGER_AXEL"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5456 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5461 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5466 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5471 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5476 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5481 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5486 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5491 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5496 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5501 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5505 #, c-format
5506 msgid "JOY_%s"
5507 msgstr "SPAK_%s"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5510 #, c-format
5511 msgid "UP"
5512 msgstr "UPP"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #, c-format
5516 msgid "DOWN"
5517 msgstr "NER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT"
5522 msgstr "VÄNSTER"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT"
5527 msgstr "HÖGER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5530 #, c-format
5531 msgid "MIDINOTE%d"
5532 msgstr "MIDINOT%d"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5535 #, c-format
5536 msgid "Press %s"
5537 msgstr "Tryck på %s"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5548 msgid "Bumblebee"
5549 msgstr "Bumblebee"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5552 msgid "Racer"
5553 msgstr "Racer"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "Racer-kanon"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5560 msgid "Raptor"
5561 msgstr "Raptor"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "Raptor-kanon"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5568 msgid "Raptor bomb"
5569 msgstr "Raptorbomb"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "Raptorfloss"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5576 msgid "Spiderbot"
5577 msgstr "Spiderbot"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5580 msgid "Arc"
5581 msgstr "Arc"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5584 msgid "Blaster"
5585 msgstr "Blaster"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5588 msgid "Crylink"
5589 msgstr "Crylink"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5592 msgid "Devastator"
5593 msgstr "Devastator"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5596 msgid "Electro"
5597 msgstr "Electro"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5600 msgid "Fireball"
5601 msgstr "Eldboll"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5604 msgid "Hagar"
5605 msgstr "Hagar"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5613 msgid "Grappling Hook"
5614 msgstr "Änterhake"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5617 msgid "MachineGun"
5618 msgstr "Kulspruta"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5621 msgid "Mine Layer"
5622 msgstr "Minlager"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5625 msgid "Mortar"
5626 msgstr "Mortar"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5629 msgid "Port-O-Launch"
5630 msgstr "Port-O-Launch"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5633 msgid "Rifle"
5634 msgstr "Gevär"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5637 msgid "T.A.G. Seeker"
5638 msgstr "T.A.G. Seeker"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5641 msgid "Shockwave"
5642 msgstr "Chockvåg"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5645 msgid "Shotgun"
5646 msgstr "Hagelbörsa"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5649 #, no-c-format
5650 msgid "@!#%'n Tuba"
5651 msgstr "@!#% Tuba"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5654 msgid "Vaporizer"
5655 msgstr "Vaporizer"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5658 msgid "Vortex"
5659 msgstr "Vortex"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s years"
5664 msgstr "%s år"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d years"
5669 msgstr "%d år"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d year"
5674 msgstr "%d år"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d years"
5679 msgstr "%d år"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d years"
5684 msgstr "%d år"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d years"
5689 msgstr "%d år"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5694 msgstr "%s veckor"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5699 msgstr "%d veckor"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d week"
5704 msgstr "%d vecka"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5709 msgstr "%d veckor"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d weeks"
5714 msgstr "%d veckor"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5719 msgstr "%d veckor"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s days"
5724 msgstr "%s dagar"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d days"
5729 msgstr "%d dagar"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d day"
5734 msgstr "%d dag"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d days"
5739 msgstr "%d dagar"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d days"
5744 msgstr "%d dagar"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d days"
5749 msgstr "%d dagar"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s hours"
5754 msgstr "%s timmar"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d hours"
5759 msgstr "%d timmar"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d hour"
5764 msgstr "%d timme"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d hours"
5769 msgstr "%d timmar"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d hours"
5774 msgstr "%d timmar"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d hours"
5779 msgstr "%d timmar"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5784 msgstr "%s minuter"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5789 msgstr "%d minuter"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d minute"
5794 msgstr "%d minute"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5799 msgstr "%d minuter"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d minutes"
5804 msgstr "%d minuter"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5809 msgstr "%d minuter"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5814 msgstr "%s sekunder"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5819 msgstr "%d sekunder"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d second"
5824 msgstr "%d sekund"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5829 msgstr "%d sekunder"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d seconds"
5834 msgstr "%d sekunder"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5839 msgstr "%d sekunder"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5842 #, c-format
5843 msgid "%dst"
5844 msgstr "%d:a"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5847 #, c-format
5848 msgid "%dnd"
5849 msgstr "%d:a"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5852 #, c-format
5853 msgid "%drd"
5854 msgstr "%d:e"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5857 #, c-format
5858 msgid "%dth"
5859 msgstr "%d:e"
5860
5861 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5862 msgid "No description"
5863 msgstr "Ingen beskrivning"
5864
5865 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5869 "please file an issue."
5870 msgstr ""
5871 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5872 "vänligen skicka in ett fråga."
5873
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5875 #, c-format
5876 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5878
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5880 #, c-format
5881 msgid "%02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5883
5884 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5885 #, c-format
5886 msgid "Item %d"
5887 msgstr "Sak %d"
5888
5889 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5893 msgid "Custom"
5894 msgstr "Personlig"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5897 msgid "Core Team"
5898 msgstr "Grundteamet"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5901 msgid "Extended Team"
5902 msgstr "Utökade Teamet"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5905 msgid "Website"
5906 msgstr "Webbsida"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5909 msgid "Stats"
5910 msgstr "Statistik"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5913 msgid "Art"
5914 msgstr "Konst"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5917 msgid "Animation"
5918 msgstr "Animation"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5921 msgid "Campaign"
5922 msgstr "Kampanj"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5925 msgid "Level Design"
5926 msgstr "Kartdesign"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5929 msgid "Music / Sound FX"
5930 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5933 msgid "Game Code"
5934 msgstr "Spelkod"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5937 msgid "Marketing / PR"
5938 msgstr "Maknadsföring / PR"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5941 msgid "Legal"
5942 msgstr "Juridik"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5945 msgid "Game Engine"
5946 msgstr "Spelmotor"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5949 msgid "Engine Additions"
5950 msgstr "Motortillägg"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5953 msgid "Compiler"
5954 msgstr "Kompilator"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5957 msgid "Other Active Contributors"
5958 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5961 msgid "Translators"
5962 msgstr "Översättare"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5965 msgid "Asturian"
5966 msgstr "Österrikiska"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5969 msgid "Belarusian"
5970 msgstr "Vitryska"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5973 msgid "Bulgarian"
5974 msgstr "Bulgariska"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5977 msgid "Chinese (China)"
5978 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5981 msgid "Chinese (Taiwan)"
5982 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5985 msgid "Cornish"
5986 msgstr "Korniska"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5989 msgid "Czech"
5990 msgstr "Tjeckiska"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5993 msgid "Dutch"
5994 msgstr "Nederländska"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5997 msgid "English (Australia)"
5998 msgstr "Engelska (Australien)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6001 msgid "Finnish"
6002 msgstr "Finska"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6005 msgid "French"
6006 msgstr "Franska"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6009 msgid "German"
6010 msgstr "Tyska"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6013 msgid "Greek"
6014 msgstr "Grekiska"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6017 msgid "Hungarian"
6018 msgstr "Ungerska"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6021 msgid "Irish"
6022 msgstr "Irländska"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6025 msgid "Italian"
6026 msgstr "Italienska"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6029 msgid "Japanese"
6030 msgstr "Japanska"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6033 msgid "Kazakh"
6034 msgstr "Kazakiska"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6037 msgid "Korean"
6038 msgstr "Koreanska"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6041 msgid "Polish"
6042 msgstr "Polska"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6045 msgid "Portuguese"
6046 msgstr "Portugisiska"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6049 msgid "Portuguese (Brazil)"
6050 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6053 msgid "Romanian"
6054 msgstr "Rumäniska"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6057 msgid "Russian"
6058 msgstr "Ryska"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6061 msgid "Scottish Gaelic"
6062 msgstr "Skotsk Gäliska"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6065 msgid "Serbian"
6066 msgstr "Serbiska"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6069 msgid "Spanish"
6070 msgstr "Spanska"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6073 msgid "Swedish"
6074 msgstr "Svenska"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6077 msgid "Turkish"
6078 msgstr "Turkiska"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6081 msgid "Ukrainian"
6082 msgstr "Ukrainska"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6085 msgid "Past Contributors"
6086 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6089 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6090 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6093 msgid "will not be saved"
6094 msgstr "kommer ej att sparas"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6097 msgid "will be saved to config.cfg"
6098 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6101 msgid "private"
6102 msgstr "privat"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6105 msgid "engine setting"
6106 msgstr "motorinställning"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6109 msgid "read only"
6110 msgstr "endast läsbar"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6118 msgid "OK"
6119 msgstr "OK"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6122 msgid "Credits"
6123 msgstr "Tack till"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6126 msgid "The Xonotic credits"
6127 msgstr "Xonotic tack till"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6130 msgid ""
6131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6132 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6133 "menu system."
6134 msgstr ""
6135 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6136 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6137 "menyn."
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6141 msgid "Name:"
6142 msgstr "Namn:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6146 msgid "Name under which you will appear in the game"
6147 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6150 msgid "Text language:"
6151 msgstr "Ställ in språk:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6155 msgstr ""
6156 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6159 msgid "Undecided"
6160 msgstr "Obeslutad"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6163 msgid ""
6164 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6165 "menu"
6166 msgstr ""
6167 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6170 msgid "Save settings"
6171 msgstr "Spara inställningar"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6176 msgid "Welcome"
6177 msgstr "Välkommen"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6184 msgid "Join!"
6185 msgstr "Gå med!"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6189 msgid "Restart level"
6190 msgstr "Börja om nivå"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6193 msgid "Main menu"
6194 msgstr "Huvudmeny"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6198 msgid "Servers"
6199 msgstr "Servrar"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6203 msgid "Profile"
6204 msgstr "Profil"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6208 msgid "Settings"
6209 msgstr "Inställningar"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6213 msgid "Input"
6214 msgstr "Inmatning"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6217 msgid "Quick menu"
6218 msgstr "Snabbmeny"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6222 msgid "Spectate"
6223 msgstr "Åskåda"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6226 msgid "Game menu"
6227 msgstr "Spelmeny"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6230 msgid "Ammunition display:"
6231 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6234 msgid "Show only current ammo type"
6235 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6239 msgid "Noncurrent alpha:"
6240 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6244 msgid "Noncurrent scale:"
6245 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6249 msgid "Align icon:"
6250 msgstr "Justera ikon:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6261 msgid "Left"
6262 msgstr "Vänster"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6273 msgid "Right"
6274 msgstr "Höger"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6277 msgid "Ammo Panel"
6278 msgstr "Ammunutionspanel"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Meddelandets gång:"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6285 msgid "Fade time:"
6286 msgstr "Tona ut efter:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6289 msgid "Flip messages order"
6290 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6294 msgid "Text alignment:"
6295 msgstr "Textplacering:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6300 msgid "Center"
6301 msgstr "Centrera"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6304 msgid "Font scale:"
6305 msgstr "Typsnittets skala:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6308 msgid "Bold font scale:"
6309 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6312 msgid "Centerprint Panel"
6313 msgstr "Centerutskiftspanel"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6316 msgid "Chat entries:"
6317 msgstr "Chattens poster:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6320 msgid "Chat size:"
6321 msgstr "Chattens storlek:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6324 msgid "Chat lifetime:"
6325 msgstr "Chattens visningstid:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6328 msgid "Chat beep sound"
6329 msgstr "Chattljud"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6332 msgid "Chat Panel"
6333 msgstr "Chattpanel"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6336 msgid "Engine info:"
6337 msgstr "Motorinfo:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6340 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6341 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6344 msgid "Engine Info Panel"
6345 msgstr "Motorinfopanel"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6348 msgid "Combine health and armor"
6349 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6354 msgid "Enable status bar"
6355 msgstr "Aktivera statusfältet"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6359 msgid "Status bar alignment:"
6360 msgstr "Statusfältets placering:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6366 msgid "Inward"
6367 msgstr "Inåt"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6373 msgid "Outward"
6374 msgstr "Utåt"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6378 msgid "Icon alignment:"
6379 msgstr "Ikon placering:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6382 msgid "Flip health and armor positions"
6383 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6386 msgid "Health/Armor Panel"
6387 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6390 msgid "Info messages:"
6391 msgstr "Info meddelanden:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6394 msgid "Flip align"
6395 msgstr "Vänd placering"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6398 msgid "Info Messages Panel"
6399 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6413 msgid "Disable"
6414 msgstr "Inaktivera"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6418 msgid "Enable spectating"
6419 msgstr "Slå på åskådning"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6422 msgid "Enable even playing in warmup"
6423 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6426 msgid "Reduced"
6427 msgstr "Reducerad"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6430 msgid "Text/icon ratio:"
6431 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6434 msgid "Hide spawned items"
6435 msgstr "Dölj skapade saker"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6438 msgid "Hide big armor and health"
6439 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6442 msgid "Dynamic size"
6443 msgstr "Dynamisk storlek"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6446 msgid "Items Time Panel"
6447 msgstr "Tidpanel För Saker"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6450 msgid "Mod Icons Panel"
6451 msgstr "Modikonspanel"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6454 msgid "Notifications:"
6455 msgstr "Notifikationer:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6458 msgid "Also print notifications to the console"
6459 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6462 msgid "Flip notify order"
6463 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6466 msgid "Entry lifetime:"
6467 msgstr "Posts visningstid:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6470 msgid "Entry fadetime:"
6471 msgstr "Posts uttoning:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6474 msgid "Notification Panel"
6475 msgstr "Notifikationspanel"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6481 msgid "Enable"
6482 msgstr "Slå på"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6486 msgid "Enable even observing"
6487 msgstr "Slå på även under observering"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6491 msgid "Enable only in Race/CTS"
6492 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6495 msgid "Status bar"
6496 msgstr "Statusfält"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6500 msgid "Left align"
6501 msgstr "Vänsterplacerad"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6505 msgid "Right align"
6506 msgstr "Högerplacerad"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6509 msgid "Inward align"
6510 msgstr "Injusterad"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6513 msgid "Outward align"
6514 msgstr "Utjusterad"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6517 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6518 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6521 msgid "Speed:"
6522 msgstr "Hastighet:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6525 msgid "Include vertical speed"
6526 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6529 msgid "Speed unit:"
6530 msgstr "Hastighetsenhet:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6533 msgid "Show"
6534 msgstr "Visa"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6537 msgid "Top speed"
6538 msgstr "Topphastighet"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6541 msgid "Acceleration:"
6542 msgstr "Acceleration:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6545 msgid "Include vertical acceleration"
6546 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6549 msgid "Physics Panel"
6550 msgstr "Fysikpanel"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6553 msgid "Powerups Panel"
6554 msgstr "Powerups-Panel"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6558 msgid "Always enable"
6559 msgstr "Slå alltid på"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6562 msgid "Forced aspect:"
6563 msgstr "Fast aspekt:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6566 msgid "Pressed Keys Panel"
6567 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6570 msgid "Quick Menu Panel"
6571 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6574 msgid "Race Timer Panel"
6575 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6578 msgid "Enable in team games"
6579 msgstr "Slå på i lagspel"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6582 msgid "Radar:"
6583 msgstr "Radar:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6595 msgid "Alpha:"
6596 msgstr "Alfa:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6599 msgid "Rotation:"
6600 msgstr "Rotation:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6603 msgid "Forward"
6604 msgstr "Framåt"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6607 msgid "West"
6608 msgstr "Väst"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6611 msgid "South"
6612 msgstr "Syd"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6615 msgid "East"
6616 msgstr "Öst"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6619 msgid "North"
6620 msgstr "Nord"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6623 msgid "Scale:"
6624 msgstr "Skala:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6627 msgid "Zoom mode:"
6628 msgstr "Zoomläge:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6631 msgid "Zoomed in"
6632 msgstr "Inzoomad"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6635 msgid "Zoomed out"
6636 msgstr "Utzoomad"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6639 msgid "Always zoomed"
6640 msgstr "Alltid inzoomad"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6643 msgid "Never zoomed"
6644 msgstr "Aldrig inzoomad"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6647 msgid "Radar Panel"
6648 msgstr "Radarpanel"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6651 msgid "Score:"
6652 msgstr "Poäng:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6655 msgid "Rankings:"
6656 msgstr "Rankning:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6660 msgid "Off"
6661 msgstr "Av"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6664 msgid "And me"
6665 msgstr "Och jag"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6668 msgid "Pure"
6669 msgstr "Hel"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6672 msgid "Score Panel"
6673 msgstr "Poängpanel"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6676 msgid "StrafeHUD mode:"
6677 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6680 msgid "View angle centered"
6681 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6684 msgid "Velocity angle centered"
6685 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6688 msgid "StrafeHUD style:"
6689 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6692 msgid "no styling"
6693 msgstr "ingen stil"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6696 msgid "progress bar"
6697 msgstr "förloppsindikator"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6700 msgid "gradient"
6701 msgstr "gradient"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6704 msgid "Demo mode"
6705 msgstr "Demoläge"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6708 msgid "Range:"
6709 msgstr "Räckvidd:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6712 msgid "Center panel"
6713 msgstr "Centrera panel"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6716 msgid "Reset colors"
6717 msgstr "Nollställ färger"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6720 msgid "Strafe bar:"
6721 msgstr "Strafe-bar:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6724 msgid "Angle indicator:"
6725 msgstr "Vinkelindikator:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6729 msgid "Neutral:"
6730 msgstr "Neutral:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6734 msgid "Good:"
6735 msgstr "Bra:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6739 msgid "Overturn:"
6740 msgstr "Översvängning:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6743 msgid "Switch indicators:"
6744 msgstr "Växelindikatorer:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6747 msgid "Direction caps:"
6748 msgstr "Riktningskanter:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6751 msgid "Active:"
6752 msgstr "Aktiv:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6755 msgid "Inactive:"
6756 msgstr "Inaktiv:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6759 msgid "StrafeHUD Panel"
6760 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6763 msgid "Timer:"
6764 msgstr "Tidtagare:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6767 msgid "Show elapsed time"
6768 msgstr "Visa förfluten tid"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6771 msgid "Secondary timer:"
6772 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6775 msgid "Swapped"
6776 msgstr "Växlad"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6779 msgid "Timer Panel"
6780 msgstr "Tidspanel"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6783 msgid "Alpha after voting:"
6784 msgstr "Alfa efter röstning:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6787 msgid "Vote Panel"
6788 msgstr "Röstningspanel"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6791 msgid "Fade out after:"
6792 msgstr "Tona ut efter:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6798 msgid "Never"
6799 msgstr "Aldrig"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6802 #, c-format
6803 msgid "%ds"
6804 msgstr "%ds"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6807 msgid "Fade effect:"
6808 msgstr "Uttoningseffekt:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6811 msgid "EF^None"
6812 msgstr "Inget"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6815 msgid "Alpha"
6816 msgstr "Alfa"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6819 msgid "Slide"
6820 msgstr "Glid"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6823 msgid "EF^Both"
6824 msgstr "Båda"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6827 msgid "Weapon icons:"
6828 msgstr "Vapenikoner:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6831 msgid "Show only owned weapons"
6832 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6835 msgid "Show weapon ID as:"
6836 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6839 msgid "SHOWAS^None"
6840 msgstr "Inget"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6843 msgid "Number"
6844 msgstr "Nummer"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6847 msgid "Bind"
6848 msgstr "Koppla"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6851 msgid "Weapon ID scale:"
6852 msgstr "Vapen-ID skala:"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6855 msgid "Show Accuracy"
6856 msgstr "Visa Noggrannhet"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6859 msgid "Show Ammo"
6860 msgstr "Visa Ammunition"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6863 msgid "Ammo bar alpha:"
6864 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6867 msgid "Ammo bar color:"
6868 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6871 msgid "Weapons Panel"
6872 msgstr "Vapenpanel"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6875 msgid "HUD skins"
6876 msgstr "HUD-skinn"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6884 msgid "Filter:"
6885 msgstr "Filter:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6891 msgid "Refresh"
6892 msgstr "Uppdatera"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6896 msgid "Set skin"
6897 msgstr "Sätt skinn"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6900 msgid "Save current skin"
6901 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6904 msgid "Panel background defaults:"
6905 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6909 msgid "Background:"
6910 msgstr "Bakgrund:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Ramstorlek:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6919 msgid "Team color:"
6920 msgstr "Lagets färg:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6924 msgid "Test team color in configure mode"
6925 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6929 msgid "Padding:"
6930 msgstr "Utfyllnad:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6933 msgid "HUD Dock:"
6934 msgstr "HUD-Docka:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6937 msgid "DOCK^Disabled"
6938 msgstr "Inaktiverad"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6941 msgid "DOCK^Small"
6942 msgstr "Liten"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6945 msgid "DOCK^Medium"
6946 msgstr "Medium"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6949 msgid "DOCK^Large"
6950 msgstr "Stor"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6953 msgid "Grid settings:"
6954 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6957 msgid "Snap panels to grid"
6958 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6961 msgid "Grid size:"
6962 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6965 msgid "X:"
6966 msgstr "X:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6969 msgid "Y:"
6970 msgstr "Y:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6973 msgid "Exit setup"
6974 msgstr "Lämna inställningar"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6977 msgid "Panel HUD Setup"
6978 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6981 msgid "Monster:"
6982 msgstr "Monster:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6986 msgid "Spawn"
6987 msgstr "Skapa"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6990 msgid "Remove"
6991 msgstr "Ta bort"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6994 msgid "Move target:"
6995 msgstr "Flytta måltavla:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6998 msgid "Follow"
6999 msgstr "Följ"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7002 msgid "Wander"
7003 msgstr "Vandra"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7006 msgid "Spawnpoint"
7007 msgstr "Skapningspunkt"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7010 msgid "No moving"
7011 msgstr "Ingen rörelse"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7014 msgid "Colors:"
7015 msgstr "Färger:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7019 msgid "Set skin:"
7020 msgstr "Sätt skinn:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7023 msgid "Monster Tools"
7024 msgstr "Monsterverktyg"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7027 msgid "Find servers to play on"
7028 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7031 msgid "Host your own game"
7032 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7035 msgid "Media"
7036 msgstr "Media"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7039 msgid "Multiplayer"
7040 msgstr "Flerspelarläge"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7043 msgid ""
7044 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7045 "settings"
7046 msgstr ""
7047 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7048 "spelarinställningar"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7055 msgid "Default"
7056 msgstr "Standardinställning"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7060 msgid "Unlimited"
7061 msgstr "Obegränsad"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7064 msgid "Gametype"
7065 msgstr "Speltyp"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7068 msgid "Time limit:"
7069 msgstr "Tidsgräns:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7072 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7073 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7076 #, c-format
7077 msgid "%d minutes"
7078 msgstr "%d minuter"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7081 msgid "TIMLIM^Default"
7082 msgstr "Standard"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7086 msgid "1 minute"
7087 msgstr "1 minut"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7090 msgid "TIMLIM^Infinite"
7091 msgstr "Obegränsad"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7094 msgid "Teams:"
7095 msgstr "Lag:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7098 msgid "2 teams"
7099 msgstr "2 lag"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7102 msgid "3 teams"
7103 msgstr "3 lag"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7106 msgid "4 teams"
7107 msgstr "4 lag"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7110 msgid "Player slots:"
7111 msgstr "Spelarplatser:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7114 msgid ""
7115 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7116 "at once"
7117 msgstr ""
7118 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7119 "server på samma gång"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7122 msgid "Number of bots:"
7123 msgstr "Antal bottar:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7126 msgid "Amount of bots on your server"
7127 msgstr "Mängden bottar på din server"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7130 msgid "Bot skill:"
7131 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7134 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7135 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7138 msgid "Botlike"
7139 msgstr "Botliknande"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7142 msgid "Beginner"
7143 msgstr "Nybörjare"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7146 msgid "You will win"
7147 msgstr "Du kommer att vinna"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7150 msgid "You can win"
7151 msgstr "Du kan vinna"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7154 msgid "You might win"
7155 msgstr "Du kanske vinner"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7158 msgid "Advanced"
7159 msgstr "Avancerad"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7162 msgid "Expert"
7163 msgstr "Expert"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7166 msgid "Pro"
7167 msgstr "Pro"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7170 msgid "Assassin"
7171 msgstr "Lönnmördare"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7174 msgid "Unhuman"
7175 msgstr "Omänsklig"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7178 msgid "Godlike"
7179 msgstr "Gudliknande"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7182 msgid "Mutators..."
7183 msgstr "Mutatorer..."
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7186 msgid "Mutators and weapon arenas"
7187 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7190 msgid "Maplist"
7191 msgstr "Kartlista"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7194 msgid ""
7195 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7196 "Delete to clear; Enter when done."
7197 msgstr ""
7198 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7199 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7202 msgid "Add shown"
7203 msgstr "Lägg till visade"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7206 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7207 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7210 msgid "Remove shown"
7211 msgstr "Ta bort visade"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7214 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7215 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7218 msgid "Add all"
7219 msgstr "Lägg till alla"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7222 msgid "Add every available map to your selection"
7223 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7226 msgid "Remove all"
7227 msgstr "Ta bort alla"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7230 msgid "Remove all the maps from your selection"
7231 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7234 msgid "Start multiplayer!"
7235 msgstr "Start flerspelarläge!"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7238 msgid "Title:"
7239 msgstr "Titel:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7242 msgid "Author:"
7243 msgstr "Upphovsman:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7246 msgid "Game types:"
7247 msgstr "Speltyper:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7251 msgid "Close"
7252 msgstr "Stäng"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7255 msgid "MAP^Play"
7256 msgstr "MAP^Play"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7259 msgid "Map Information"
7260 msgstr "Kartinformation"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7263 msgid "MUT^None"
7264 msgstr "Inget"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7267 msgid "Gameplay mutators:"
7268 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7271 msgid ""
7272 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7273 "directional key to dodge"
7274 msgstr ""
7275 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7276 "riktningstangent för att ducka"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7287 msgid ""
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7289 "that support it"
7290 msgstr ""
7291 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7292 "kartor som stödjer det"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7295 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7296 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7299 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7300 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7303 msgid ""
7304 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7305 "they can't jump)"
7306 msgstr ""
7307 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7308 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7311 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7312 msgstr ""
7313 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7316 msgid "Weapon & item mutators:"
7317 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7320 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7321 msgstr ""
7322 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7325 msgid ""
7326 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7327 "to use it"
7328 msgstr ""
7329 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7330 "knappen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7333 msgid ""
7334 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7335 "with the Electro primary fire"
7336 msgstr ""
7337 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7338 "orberna med Electrons primäreld"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7341 msgid ""
7342 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7343 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7344 msgstr ""
7345 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7346 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7349 msgid ""
7350 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7351 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7352 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7353 msgstr ""
7354 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7355 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7356 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7357 "sig fort"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7360 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7361 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7364 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7365 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7368 msgid "Regular (no arena)"
7369 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7372 msgid ""
7373 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7374 "without weapon pickups"
7375 msgstr ""
7376 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7377 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7380 msgid "Weapon arenas:"
7381 msgstr "Vapenarenor:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7384 msgid "Custom weapons"
7385 msgstr "Anpassade vapen"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7388 msgid "Most weapons"
7389 msgstr "De flesta vapen"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7392 msgid "All weapons"
7393 msgstr "Alla vapen"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7396 msgid "Special arenas:"
7397 msgstr "Speciella arenor:"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7400 msgid ""
7401 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7402 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7403 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7404 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7405 msgstr ""
7406 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7407 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7408 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7409 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7412 msgid ""
7413 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7414 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7415 "switch to another weapon."
7416 msgstr ""
7417 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7418 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7419 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7422 msgid "with blaster"
7423 msgstr "med blaster"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7426 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7427 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7430 msgid "Mutators"
7431 msgstr "Mutatorer"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7434 msgid "SRVS^Categories"
7435 msgstr "Kategorier"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7438 msgid "SRVS^Empty"
7439 msgstr "Tomma"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7442 msgid "Show empty servers"
7443 msgstr "Visa tomma servrar"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7446 msgid "SRVS^Full"
7447 msgstr "Fulla"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7450 msgid "Show full servers that have no slots available"
7451 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7454 msgid "SRVS^Laggy"
7455 msgstr "Laggiga"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7458 msgid "Show high latency servers"
7459 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7462 msgid "Reload the server list"
7463 msgstr "Ladda om serverlistan"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7466 msgid "Pause"
7467 msgstr "Pausa"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7470 msgid ""
7471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7472 msgstr ""
7473 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7474 "runt\""
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7478 msgid "Address:"
7479 msgstr "Adress:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7482 msgid "Info..."
7483 msgstr "Info..."
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7487 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7491 msgid "No Terms of Service specified"
7492 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7496 msgid "MOD^Default"
7497 msgstr "Standard"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7500 #, c-format
7501 msgid "%d modified"
7502 msgstr "%d modifierad"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7505 msgid "Official"
7506 msgstr "Officiell"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7510 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7513 msgid "N/A (auth library missing)"
7514 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7517 msgid "Not supported (can't connect)"
7518 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7522 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7525 msgid "Supported (will encrypt)"
7526 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7529 msgid "Supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7533 msgid "Requested (will encrypt)"
7534 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7537 msgid "Requested (won't encrypt)"
7538 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7541 msgid "Required (can't connect)"
7542 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7545 msgid "Required (will encrypt)"
7546 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7549 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7550 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "custom stats server"
7555 msgstr "egen statistikserver"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgid "stats disabled"
7560 msgstr "statistik avslagen"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "stats enabled"
7565 msgstr "statistik påslagen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7568 msgid "Status"
7569 msgstr "Status"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7574 msgid "Terms of Service"
7575 msgstr "Villkor för Tjänst"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7578 msgid "Server Info"
7579 msgstr "Serverinfo"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7582 msgid "Hostname:"
7583 msgstr "Värdnamn:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7586 msgid "Mod:"
7587 msgstr "Mod:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7590 msgid "Version:"
7591 msgstr "Version:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7594 msgid "Settings:"
7595 msgstr "Inställningar:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7599 msgid "Players:"
7600 msgstr "Spelare:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7603 msgid "Bots:"
7604 msgstr "Bottar:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7607 msgid "Free slots:"
7608 msgstr "Öppna platser:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7611 msgid "Encryption:"
7612 msgstr "Kryptering:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7615 msgid "ID:"
7616 msgstr "ID:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7619 msgid "Key:"
7620 msgstr "Nyckel:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7623 msgid "Stats:"
7624 msgstr "Statistik:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7627 msgid "Server Information"
7628 msgstr "Serverinformation"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7631 msgid "Demos"
7632 msgstr "Demon"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7635 msgid "Screenshots"
7636 msgstr "Skärmdumpar"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7639 msgid "Music Player"
7640 msgstr "Musikspelare"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7643 msgid "Auto record demos"
7644 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7647 msgid "Timedemo"
7648 msgstr "Tidsdemo"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7651 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7652 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7655 msgid "DEMO^Play"
7656 msgstr "Spela"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7659 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7660 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7664 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7665 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7669 msgid "Disconnect"
7670 msgstr "Koppla bort"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7673 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7674 msgstr ""
7675 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7678 msgid "MUSICPL^Add"
7679 msgstr "Lägg till"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7682 msgid "MUSICPL^Add all"
7683 msgstr "Lägg till alla"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7686 msgid "Set as menu track"
7687 msgstr "Set som menyspår"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7690 msgid "Reset default menu track"
7691 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7694 msgid "Playlist:"
7695 msgstr "Spellista:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7698 msgid "Random order"
7699 msgstr "Slumpad ordning"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7702 msgid "MUSICPL^Stop"
7703 msgstr "Stoppa"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7706 msgid "MUSICPL^Play"
7707 msgstr "Spela"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7710 msgid "MUSICPL^Pause"
7711 msgstr "Pausa"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7714 msgid "MUSICPL^Prev"
7715 msgstr "Föregående"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7718 msgid "MUSICPL^Next"
7719 msgstr "Nästa"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7722 msgid "MUSICPL^Remove"
7723 msgstr "Ta bort"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7726 msgid "MUSICPL^Remove all"
7727 msgstr "Ta bort alla"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7730 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7731 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7734 msgid "Open in the viewer"
7735 msgstr "Öppna i visaren"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7738 msgid "Reset"
7739 msgstr "Nollställ"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7742 msgid "Previous"
7743 msgstr "Föregående"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7746 msgid "Next"
7747 msgstr "Nästa"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7750 msgid "Slide show"
7751 msgstr "Bildspel"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7759 msgid "Apply immediately"
7760 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7763 msgid "Name"
7764 msgstr "Namn"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7767 msgid "Model"
7768 msgstr "Modell"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7771 msgid "Glowing color"
7772 msgstr "Glödande färger"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7775 msgid "Detail color"
7776 msgstr "Detaljfärger"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7779 msgid "Statistics"
7780 msgstr "Statistik"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7783 msgid "Allow player statistics to track your client"
7784 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7787 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7788 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7791 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7792 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7795 msgid "Select language..."
7796 msgstr "Välj språk..."
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7799 msgid "Are you sure you want to quit?"
7800 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7803 msgid "Quit the game"
7804 msgstr "Avslut spelet"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7807 msgid "Model:"
7808 msgstr "Modell:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7811 msgid "Remove *"
7812 msgstr "Ta bort *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7815 msgid "Copy *"
7816 msgstr "Kopiera *"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7819 msgid "Paste"
7820 msgstr "Klistra in"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7823 msgid "Bone:"
7824 msgstr "Ben:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7827 msgid "Set * as child"
7828 msgstr "Sätt * som barn"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7831 msgid "Attach to *"
7832 msgstr "Koppla till *"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7835 msgid "Detach from *"
7836 msgstr "Ta loss från *"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7839 msgid "Visual object properties for *:"
7840 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7843 msgid "Set alpha:"
7844 msgstr "Sätt alfa:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7847 msgid "Set color main:"
7848 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7851 msgid "Set color glow:"
7852 msgstr "Set glödfärg:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7855 msgid "Set frame:"
7856 msgstr "Sätt ram:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7859 msgid "Physical object properties for *:"
7860 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7863 msgid "Set material:"
7864 msgstr "Sätt material:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7867 msgid "Set solidity:"
7868 msgstr "Set soliditet:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7871 msgid "Non-solid"
7872 msgstr "Icke-solid"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7875 msgid "Solid"
7876 msgstr "Solid"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7879 msgid "Set physics:"
7880 msgstr "Sätt fysik:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7883 msgid "Static"
7884 msgstr "Statisk"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7887 msgid "Movable"
7888 msgstr "Flyttbar"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7891 msgid "Physical"
7892 msgstr "Fysisk"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7895 msgid "Set scale:"
7896 msgstr "Sätt skala:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7899 msgid "Set force:"
7900 msgstr "Sätt kraft:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7903 msgid "Claim *"
7904 msgstr "Ta förfodran över *"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7907 msgid "* object info"
7908 msgstr "* objektinfo"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7911 msgid "* mesh info"
7912 msgstr "* nätinfo"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7915 msgid "* attachment info"
7916 msgstr "* fästningsinfo"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7919 msgid "Show help"
7920 msgstr "Visa hjälp"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7923 msgid "* is the object you are facing"
7924 msgstr "* är objektet du står inför"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7927 msgid "Sandbox Tools"
7928 msgstr "Sandlådeverktyg"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7931 msgid "Video"
7932 msgstr "Video"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7935 msgid "Effects"
7936 msgstr "Effekter"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7939 msgid "Audio"
7940 msgstr "Ljud"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7943 msgid "Game"
7944 msgstr "Spel"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7947 msgid "User"
7948 msgstr "Användare"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7952 msgid "Misc"
7953 msgstr "Annat"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7956 msgid "Change the game settings"
7957 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7960 msgid "Master:"
7961 msgstr "Mästare:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7964 msgid "Music:"
7965 msgstr "Musik:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7968 msgid "VOL^Ambient:"
7969 msgstr "Omgivning:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7972 msgid "Info:"
7973 msgstr "Info:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7976 msgid "Items:"
7977 msgstr "Saker:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7980 msgid "Pain:"
7981 msgstr "Smärta:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7984 msgid "Player:"
7985 msgstr "Spelare:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7988 msgid "Shots:"
7989 msgstr "Skott:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7992 msgid "Voice:"
7993 msgstr "Röst:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7996 msgid "Weapons:"
7997 msgstr "Vapen:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8000 msgid "New style sound attenuation"
8001 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8004 msgid "Mute sounds when not active"
8005 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8008 msgid "Frequency:"
8009 msgstr "Frekvens:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8012 msgid "Sound output frequency"
8013 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8016 msgid "8 kHz"
8017 msgstr "8 kHz"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8020 msgid "11.025 kHz"
8021 msgstr "11.025 kHz"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8024 msgid "16 kHz"
8025 msgstr "16 kHz"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8028 msgid "22.05 kHz"
8029 msgstr "22.05 kHz"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8032 msgid "24 kHz"
8033 msgstr "24 kHz"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8036 msgid "32 kHz"
8037 msgstr "32 kHz"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8040 msgid "44.1 kHz"
8041 msgstr "44.1 kHz"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8044 msgid "48 kHz"
8045 msgstr "48 kHz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8048 msgid "Channels:"
8049 msgstr "Kanaler:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8052 msgid "Number of channels for the sound output"
8053 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8056 msgid "Mono"
8057 msgstr "Mono"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8060 msgid "Stereo"
8061 msgstr "Stereo"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8064 msgid "2.1"
8065 msgstr "2.1"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8068 msgid "4"
8069 msgstr "4"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8072 msgid "5"
8073 msgstr "5"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8076 msgid "5.1"
8077 msgstr "5.1"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8080 msgid "6.1"
8081 msgstr "6.1"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8084 msgid "7.1"
8085 msgstr "7.1"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8088 msgid "Swap stereo output channels"
8089 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8092 msgid "Swap left/right channels"
8093 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8096 msgid "Headphone friendly mode"
8097 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8100 msgid ""
8101 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8102 "stereo separation a bit for headphones)"
8103 msgstr ""
8104 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8105 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8108 msgid "Hit indication sound"
8109 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8112 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8113 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8116 msgid "SND^Fixed"
8117 msgstr "Fast"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8120 msgid "Decrease pitch with more damage"
8121 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decreasing"
8125 msgstr "Minskande"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8128 msgid "Increase pitch with more damage"
8129 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increasing"
8133 msgstr "Ökande"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8136 msgid "Chat message sound"
8137 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8140 msgid "Menu sounds"
8141 msgstr "Menyljud"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8144 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8145 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8148 msgid "Focus sounds"
8149 msgstr "Fokusljud"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8153 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8156 msgid "Time announcer:"
8157 msgstr "Tidsannonsör"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8160 msgid "WRN^Disabled"
8161 msgstr "Avstängd"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8164 msgid "5 minutes"
8165 msgstr "5 minuter"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8168 msgid "WRN^Both"
8169 msgstr "Båda"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8172 msgid "Automatic taunts:"
8173 msgstr "Automatisk håning:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8176 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8177 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8180 msgid "Sometimes"
8181 msgstr "Ibland"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8184 msgid "Often"
8185 msgstr "Ofta"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8190 msgid "Always"
8191 msgstr "Alltid"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8194 msgid "Debug info about sounds"
8195 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8198 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8199 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8202 msgid "Reset key bindings"
8203 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8206 msgid "Quality preset:"
8207 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8210 msgid "PRE^OMG!"
8211 msgstr "OMG!"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8214 msgid "PRE^Low"
8215 msgstr "Låg"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8218 msgid "PRE^Medium"
8219 msgstr "Mellan"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8222 msgid "PRE^Normal"
8223 msgstr "Normal"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8226 msgid "PRE^High"
8227 msgstr "Hög"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8230 msgid "PRE^Ultra"
8231 msgstr "Ultra"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8234 msgid "PRE^Ultimate"
8235 msgstr "Ultimat"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8238 msgid "Geometry detail:"
8239 msgstr "Geometridetaljer:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8242 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8243 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8246 msgid "DET^Lowest"
8247 msgstr "Lägst"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8250 msgid "DET^Low"
8251 msgstr "Låg"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8254 msgid "DET^Normal"
8255 msgstr "Normal"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8258 msgid "DET^Good"
8259 msgstr "Bra"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8262 msgid "DET^Best"
8263 msgstr "Bäst"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8266 msgid "DET^Insane"
8267 msgstr "Galen"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8270 msgid "Player detail:"
8271 msgstr "Speldetaljer:"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8274 msgid "PDET^Low"
8275 msgstr "Låg"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8278 msgid "PDET^Medium"
8279 msgstr "Mellan"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8282 msgid "PDET^Normal"
8283 msgstr "Normal"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8286 msgid "PDET^Good"
8287 msgstr "Bra"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8290 msgid "PDET^Best"
8291 msgstr "Bäst"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8294 msgid "Texture resolution:"
8295 msgstr "Texturupplösning:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8298 msgid "RES^Leet"
8299 msgstr "Leet"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8302 msgid "RES^Lowest"
8303 msgstr "Lägst"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8306 msgid "RES^Very low"
8307 msgstr "Väldigt låg"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8310 msgid "RES^Low"
8311 msgstr "Låg"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8314 msgid "RES^Normal"
8315 msgstr "Normal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8318 msgid "RES^Good"
8319 msgstr "Bra"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8322 msgid "RES^Best"
8323 msgstr "Bäst"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8328 msgid "Avoid lossy texture compression"
8329 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8332 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8333 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 msgid "Show sky"
8337 msgstr "Visa himmel"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8340 msgid "Show surfaces"
8341 msgstr "Visa ytor"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8344 msgid ""
8345 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8346 "performance boost, but looks very ugly."
8347 msgstr ""
8348 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8349 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8352 msgid "Use lightmaps"
8353 msgstr "Använd ljuskartor"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8356 msgid ""
8357 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8358 "video memory"
8359 msgstr ""
8360 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8361 "bildminne"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8364 msgid "Deluxe mapping"
8365 msgstr "Deluxe-mappning"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8368 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8369 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8372 msgid "Gloss"
8373 msgstr "Glans"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8376 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8377 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8380 msgid "Offset mapping"
8381 msgstr "Mappförskjutning"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8384 msgid ""
8385 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8386 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8387 msgstr ""
8388 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8389 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8392 msgid "Relief mapping"
8393 msgstr "Lättnadsmappning"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8396 msgid ""
8397 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8398 msgstr ""
8399 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8400 "prestanda"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8403 msgid "Reflections:"
8404 msgstr "Reflektioner:"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8407 msgid ""
8408 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8409 "with reflecting surfaces"
8410 msgstr ""
8411 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8412 "kartor med reflekterande ytor"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8415 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8416 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8419 msgid "Blurred"
8420 msgstr "Suddigt"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8423 msgid "REFL^Good"
8424 msgstr "Bra"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8427 msgid "Sharp"
8428 msgstr "Skarp"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8431 msgid "Decals"
8432 msgstr "Dekaler"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8435 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8436 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8439 msgid "Decals on models"
8440 msgstr "Dekaler på modeller"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8444 msgid "Distance:"
8445 msgstr "Avstånd:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8448 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8449 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8452 msgid "Time:"
8453 msgstr "Tid:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8456 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8457 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8460 msgid "Damage effects:"
8461 msgstr "Skadeeffekter:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8464 msgid "DMGFX^Disabled"
8465 msgstr "Avstängd"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8468 msgid "Skeletal"
8469 msgstr "Skelett"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8472 msgid "DMGFX^All"
8473 msgstr "Allt"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8476 msgid "Realtime dynamic lights"
8477 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8480 msgid ""
8481 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8482 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8486 msgid "Shadows"
8487 msgstr "Skuggor"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8490 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8491 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8494 msgid "Realtime world lights"
8495 msgstr "Världsljus i realtid"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8498 msgid ""
8499 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8500 "performance."
8501 msgstr ""
8502 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8503 "prestanda."
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8506 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8507 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8510 msgid "Use normal maps"
8511 msgstr "Använd normalkartor"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8514 msgid ""
8515 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8516 "light with a bumpy surface"
8517 msgstr ""
8518 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8519 "realtidsljus med en ojämn yta"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8522 msgid "Soft shadows"
8523 msgstr "Mjuka skuggor"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8526 msgid "Corona brightness:"
8527 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8530 msgid "Flare effects around certain lights"
8531 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8534 msgid "Fade coronas according to visibility"
8535 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8538 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8539 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8542 msgid "Bloom"
8543 msgstr "Blomma"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8546 msgid ""
8547 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8548 "pixels. Has a big impact on performance."
8549 msgstr ""
8550 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8551 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8554 msgid "Extra postprocessing effects"
8555 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8558 msgid ""
8559 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8560 "using a powerup"
8561 msgstr ""
8562 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8563 "användning av powerup"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8566 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8567 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8570 msgid "Motion blur:"
8571 msgstr "Rörelseoskärpa"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8574 msgid "Particles"
8575 msgstr "Partiklar"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8578 msgid "Spawnpoint effects"
8579 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8582 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8583 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8586 msgid "Quality:"
8587 msgstr "Kvalitet:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8591 msgid ""
8592 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8593 "gives for better performance"
8594 msgstr ""
8595 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8596 "i tur ger bättre prestanda"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8599 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8600 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8603 msgid "No crosshair"
8604 msgstr "Inget sikte"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8608 msgid "Per weapon"
8609 msgstr "Per vapen"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8612 msgid ""
8613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8614 "models"
8615 msgstr ""
8616 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8621 msgid "Size:"
8622 msgstr "Storlek:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8625 msgid "By health"
8626 msgstr "Av liv"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8629 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8630 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8633 msgid "Enable center crosshair dot"
8634 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8637 msgid "Use normal crosshair color"
8638 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8641 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8642 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8645 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8646 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8649 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8650 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8653 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8654 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8657 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8658 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8662 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8666 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8669 msgid "Crosshair"
8670 msgstr "Sikte"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8673 msgid "Scoreboard"
8674 msgstr "Poängtavla"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8677 msgid "Fading speed:"
8678 msgstr "Uttoningshastighet:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8682 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8686 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8689 msgid "Show team sizes:"
8690 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8693 msgid ""
8694 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8695 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8696 msgstr ""
8697 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8698 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8701 msgid "Waypoints"
8702 msgstr "Vägpunkter"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8705 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8706 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8709 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8710 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8713 msgid "Control transparency of the waypoints"
8714 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8718 msgid "Font size:"
8719 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8722 msgid "Edge offset:"
8723 msgstr "Kantförskutning:"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8726 msgid "Fade when near the crosshair"
8727 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8730 msgid "Display names instead of icons"
8731 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8734 msgid "Damage"
8735 msgstr "Skada"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8738 msgid "Overlay:"
8739 msgstr "Överdrag:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8742 msgid "Factor:"
8743 msgstr "Faktor:"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8746 msgid "Fade rate:"
8747 msgstr "Uttoningshastighet:"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8750 msgid "Player Names"
8751 msgstr "Spelarnamn"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8754 msgid "Show names above players"
8755 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8758 msgid "Max distance:"
8759 msgstr "Maxavstånd:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8762 msgid "Decolorize:"
8763 msgstr "Avfärga:"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8767 msgid "Teamplay"
8768 msgstr "Lagspel"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8771 msgid "Only when near crosshair"
8772 msgstr "Endast medans nära siktet"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8775 msgid "Display health and armor"
8776 msgstr "Visa liv och rustning"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8779 msgid "Damage overlay:"
8780 msgstr "Skadeöverlagring:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8783 msgid "Dynamic HUD"
8784 msgstr "Dynamisk HUD"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8787 msgid "HUD moves around following player's movement"
8788 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8791 msgid "Shake the HUD when hurt"
8792 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8796 msgid "Enter HUD editor"
8797 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8800 msgid "HUD"
8801 msgstr "HUD"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8804 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8805 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8808 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8809 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8812 msgid "Frag Information"
8813 msgstr "Fragginformation"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8816 msgid "Display information about killing sprees"
8817 msgstr "Visa information om mordvågor"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8820 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8821 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8824 msgid "Show spree information in centerprints"
8825 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8828 msgid "Show spree information in death messages"
8829 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8832 msgid "Sprees in info messages:"
8833 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8836 msgid "SPREES^Disabled"
8837 msgstr "Avslagen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8840 msgid "Target"
8841 msgstr "Måltavla"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8844 msgid "Attacker"
8845 msgstr "Attackerare"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8848 msgid "SPREES^Both"
8849 msgstr "Båda"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8852 msgid "Print on a seperate line"
8853 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8856 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8857 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8860 msgid "Add frag location to death messages when available"
8861 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8864 msgid "Gamemode Settings"
8865 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8868 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8869 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8872 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8873 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8878 msgid "Other"
8879 msgstr "Övrigt"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8882 msgid "Display console messages in the top left corner"
8883 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8886 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8887 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8890 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8891 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8894 msgid "Powerup notifications"
8895 msgstr "Powerup-notifikationer"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8898 msgid "Weapon centerprint notifications"
8899 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8902 msgid "Weapon info message notifications"
8903 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8906 msgid "Announcers"
8907 msgstr "Annonsörer"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8910 msgid "Respawn countdown sounds"
8911 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8914 msgid "Killstreak sounds"
8915 msgstr "Dödskampanjsljud"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8918 msgid "Achievement sounds"
8919 msgstr "Prestationsljud"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8922 msgid "Messages"
8923 msgstr "Meddelanden"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8926 msgid "Items"
8927 msgstr "Saker"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8930 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8931 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8934 msgid "Unavailable alpha:"
8935 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8938 msgid "Unavailable color:"
8939 msgstr "Otillgänglig färg:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8942 msgid "GHOITEMS^Black"
8943 msgstr "Svart"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8946 msgid "GHOITEMS^Dark"
8947 msgstr "Mörk"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8950 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8951 msgstr "Tonad"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8954 msgid "GHOITEMS^Normal"
8955 msgstr "Normal"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8958 msgid "GHOITEMS^Blue"
8959 msgstr "Blå"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8963 msgid "Players"
8964 msgstr "Spelare"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8967 msgid "Force player models to mine"
8968 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8971 msgid "Force player colors to mine"
8972 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8975 msgid ""
8976 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8977 "enemy team"
8978 msgstr ""
8979 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8980 "motståndarens lag"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8983 msgid "Except in team games"
8984 msgstr "Förutom i lagspel"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8987 msgid "Only in Duel"
8988 msgstr "Bara i Duell"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8991 msgid "Only in team games"
8992 msgstr "Bara i lagspel"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8995 msgid "In team games and Duel"
8996 msgstr "I lagspel och Duell"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8999 msgid "Body fading:"
9000 msgstr "Kroppstoning:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9003 msgid "Gibs:"
9004 msgstr "Kroppsdelar:"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9007 msgid "GIBS^None"
9008 msgstr "Inga"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9011 msgid "GIBS^Few"
9012 msgstr "Få"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9015 msgid "GIBS^Many"
9016 msgstr "Många"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9019 msgid "GIBS^Lots"
9020 msgstr "Massor"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9023 msgid "Models"
9024 msgstr "Modeller"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9027 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9028 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9031 msgid "1st person perspective"
9032 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9035 msgid "Slide to third person upon death"
9036 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9039 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9040 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9043 msgid "Smooth the view while crouching"
9044 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9047 msgid "View waving while idle"
9048 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9051 msgid "View bobbing while walking around"
9052 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9055 msgid "3rd person perspective"
9056 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9059 msgid "Back distance"
9060 msgstr "Bakavstånd"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9063 msgid "Up distance"
9064 msgstr "Uppavstånd"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9067 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9068 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9071 msgid "Field of view:"
9072 msgstr "Synfält:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9075 msgid "Field of vision in degrees"
9076 msgstr "Synfält i grader"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9079 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 msgstr "Zoomfaktor:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9083 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9084 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9087 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9088 msgstr "Zoomhastighet:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9091 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9092 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9095 msgid "ZOOM^Instant"
9096 msgstr "Omedelbart"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9099 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9100 msgstr "Zoomkänslighet"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9103 msgid ""
9104 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9105 "sensitivity change)"
9106 msgstr ""
9107 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9108 "känslighetsförändring)"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9111 msgid "Velocity zoom"
9112 msgstr "Hastighetszoom"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9115 msgid "Forward movement only"
9116 msgstr "Bara framåtrörelse"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9119 msgid "VZOOM^Factor"
9120 msgstr "Faktor"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9123 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9124 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9127 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9128 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9131 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9132 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9136 msgid "View"
9137 msgstr "Vy"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9140 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9141 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9144 msgid "Up"
9145 msgstr "Upp"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9148 msgid "Down"
9149 msgstr "Ner"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9152 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9153 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9156 msgid ""
9157 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9158 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9161 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9162 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9165 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9166 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9169 msgid ""
9170 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9171 "you are carrying"
9172 msgstr ""
9173 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9174 "du har just nu"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9177 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9178 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9181 msgid "Draw 1st person weapon model"
9182 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9185 msgid "Draw the weapon model"
9186 msgstr "Rita vapenmodellen"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9191 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9192 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9195 msgid "Weapon model opacity:"
9196 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9199 msgid "Gun model swaying"
9200 msgstr "Svajig vapenmodell"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9203 msgid "Gun model bobbing"
9204 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9208 msgid "Weapons"
9209 msgstr "Vapen"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9212 msgid "Key Bindings"
9213 msgstr "Knappkopplingar"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9216 msgid "Change key..."
9217 msgstr "Byt knapp..."
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9220 msgid "Edit..."
9221 msgstr "Redigera..."
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9224 msgid "Clear"
9225 msgstr "Rensa"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9228 msgid "Reset all"
9229 msgstr "Nollställ alla"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9232 msgid "Mouse"
9233 msgstr "Mus"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9236 msgid "Sensitivity:"
9237 msgstr "Känslighet:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9240 msgid "Mouse speed multiplier"
9241 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9244 msgid "Smooth aiming"
9245 msgstr "Jämn siktning"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9248 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9249 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9252 msgid "Invert aiming"
9253 msgstr "Omvänd siktning"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9256 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9257 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9260 msgid "Use system mouse positioning"
9261 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9264 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9265 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9270 msgid "Disable system mouse acceleration"
9271 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9274 msgid "Make use of DGA mouse input"
9275 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9278 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9279 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9282 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9283 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9286 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9287 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9290 msgid "Jetpack on jump:"
9291 msgstr "Jetpack på hopp:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9294 msgid "JPJUMP^Disabled"
9295 msgstr "Avstängd"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9298 msgid "Air only"
9299 msgstr "Bara i luften"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9302 msgid "JPJUMP^All"
9303 msgstr "Alltid"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9308 msgid "Use joystick input"
9309 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9312 msgid "Command when pressed:"
9313 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9316 msgid "Command when released:"
9317 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9320 msgid "Cancel"
9321 msgstr "Avbryt"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9324 msgid "User defined key bind"
9325 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9328 #, c-format
9329 msgid "%d fps"
9330 msgstr "%d fps"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9333 #, c-format
9334 msgid "%d KiB/s"
9335 msgstr "%d KiB/s"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9338 #, c-format
9339 msgid "%d MiB/s"
9340 msgstr "%d MiB/s"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9343 msgid "Network"
9344 msgstr "Nätverk"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9347 msgid "Show netgraph"
9348 msgstr "Visa nätgraf"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9351 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9352 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9355 msgid "Packet loss compensation"
9356 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9359 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9360 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9363 msgid "Movement prediction error compensation"
9364 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9367 msgid "Use encryption (AES) when available"
9368 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9372 msgid "Bandwidth limit:"
9373 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9376 msgid "Specify your network speed"
9377 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9380 msgid "Slow ADSL"
9381 msgstr "Långsam ADSL"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9384 msgid "Fast ADSL"
9385 msgstr "Snabb ADSL"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9388 msgid "Broadband"
9389 msgstr "Bredband"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9392 msgid "Local latency:"
9393 msgstr "Lokal latenstid:"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9396 msgid "HTTP downloads"
9397 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9400 msgid "Simultaneous:"
9401 msgstr "Samtidiga:"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9404 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9405 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9408 msgid "Framerate"
9409 msgstr "Bildfrekvens"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9412 msgid "Show frames per second"
9413 msgstr "Visa bilder per sekund"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9416 msgid "Show your rendered frames per second"
9417 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9420 msgid "Maximum:"
9421 msgstr "Maximum:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9424 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9425 msgstr "Obegränsad"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9428 msgid "Target:"
9429 msgstr "Mål:"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9432 msgid "TRGT^Disabled"
9433 msgstr "Avstängd"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9436 msgid "Idle limit:"
9437 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9440 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9441 msgstr "Obegränsad"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9444 msgid "Menu tooltips:"
9445 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9448 msgid ""
9449 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9450 "command bound to the menu item)"
9451 msgstr ""
9452 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9453 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9456 msgid "TLTIP^Disabled"
9457 msgstr "Avstängd"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9460 msgid "TLTIP^Standard"
9461 msgstr "Standard"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9464 msgid "TLTIP^Advanced"
9465 msgstr "Avancerad"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9468 msgid "Show current date and time"
9469 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9472 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9473 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9476 msgid "Enable developer mode"
9477 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9480 msgid "Advanced settings..."
9481 msgstr "Avancerade inställningar..."
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9484 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9485 msgstr ""
9486 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9490 msgid "Factory reset"
9491 msgstr "Fabriksåterställning"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9494 msgid "Cvar filter:"
9495 msgstr "Cvar-filter:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9498 msgid "Modified cvars only"
9499 msgstr "Bara förändrade cvars"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9502 msgid "Setting:"
9503 msgstr "Inställning:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9506 msgid "Type:"
9507 msgstr "Typ:"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9510 msgid "Value:"
9511 msgstr "Värde:"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9514 msgid "Description:"
9515 msgstr "Beskrivning:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9518 msgid "Advanced settings"
9519 msgstr "Avancerade inställningar"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9522 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9523 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9526 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9527 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9530 msgid "Menu Skins"
9531 msgstr "Menyskinn"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9534 msgid "Text Language"
9535 msgstr "Textspråk"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9538 msgid "Set language"
9539 msgstr "Sätt språk"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9542 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9543 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9546 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9547 msgstr ""
9548 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9551 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9552 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9555 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9556 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9559 msgid "Disconnect now"
9560 msgstr "Koppla bort nu"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9563 msgid "Switch language"
9564 msgstr "Växla språk"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9567 msgid "Warning"
9568 msgstr "Varning"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9571 msgid "Resolution:"
9572 msgstr "Upplösning:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9575 msgid "Font/UI size:"
9576 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9579 msgid "SZ^Unreadable"
9580 msgstr "Oläsbar"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9583 msgid "SZ^Tiny"
9584 msgstr "Jätteliten"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9587 msgid "SZ^Little"
9588 msgstr "Väldigt liten"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9591 msgid "SZ^Small"
9592 msgstr "Liten"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9595 msgid "SZ^Medium"
9596 msgstr "Mellan"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9599 msgid "SZ^Large"
9600 msgstr "Stor"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9603 msgid "SZ^Huge"
9604 msgstr "Väldigt stor"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9607 msgid "SZ^Gigantic"
9608 msgstr "Gigatisk"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9611 msgid "SZ^Colossal"
9612 msgstr "Kolossal"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9615 msgid "Color depth:"
9616 msgstr "Färgdjup:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9619 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9620 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9623 msgid "16bit"
9624 msgstr "16bit"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9627 msgid "32bit"
9628 msgstr "32bit"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9631 msgid "Full screen"
9632 msgstr "Fullskärm"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9635 msgid "Vertical Synchronization"
9636 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9639 msgid ""
9640 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9641 "screen refresh rate"
9642 msgstr ""
9643 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9644 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9647 msgid "High-quality frame buffer"
9648 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9651 msgid "Antialiasing:"
9652 msgstr "Anti-aliasing:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9655 msgid ""
9656 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9657 "might decrease performance by quite a lot"
9658 msgstr ""
9659 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9660 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9663 msgid "AA^Disabled"
9664 msgstr "Avslagen"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9668 msgid "2x"
9669 msgstr "2x"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9673 msgid "4x"
9674 msgstr "4x"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9677 msgid "Resolution scaling:"
9678 msgstr "Upplösningsskala:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9681 msgid ""
9682 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9683 "help slow GPUs"
9684 msgstr ""
9685 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9686 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9689 msgid "Anisotropy:"
9690 msgstr "Anisotropi:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9693 msgid "Anisotropic filtering quality"
9694 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9697 msgid "ANISO^Disabled"
9698 msgstr "Avstängd"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9701 msgid "8x"
9702 msgstr "8x"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9705 msgid "16x"
9706 msgstr "16x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9709 msgid "Depth first:"
9710 msgstr "Djup först:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9713 msgid ""
9714 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9715 "normal rendering starts"
9716 msgstr ""
9717 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9718 "den normala renderingen börjar"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9721 msgid "DF^Disabled"
9722 msgstr "Avslagen"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9725 msgid "DF^World"
9726 msgstr "Värld"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9729 msgid "DF^All"
9730 msgstr "Allt"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9733 msgid "Brightness:"
9734 msgstr "Ljusstyrka:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9737 msgid "Brightness of black"
9738 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9741 msgid "Contrast:"
9742 msgstr "Kontrast:"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9745 msgid "Brightness of white"
9746 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9749 msgid "Gamma:"
9750 msgstr "Gamma:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9753 msgid ""
9754 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9755 "white or black"
9756 msgstr ""
9757 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9758 "eller svart"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9761 msgid "Contrast boost:"
9762 msgstr "Kontrastökning:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9765 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9766 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9769 msgid "Saturation:"
9770 msgstr "Mättnad:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9773 msgid ""
9774 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9775 "requires GLSL color control"
9776 msgstr ""
9777 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9778 "färgkontroll"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9781 msgid "LIT^Ambient:"
9782 msgstr "Omgivning:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9785 msgid ""
9786 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9787 "and flat"
9788 msgstr ""
9789 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9790 "ser tråkiga och platta ut"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9793 msgid "Intensity:"
9794 msgstr "Intensivitet:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9797 msgid "Global rendering brightness"
9798 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9801 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9802 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9805 msgid ""
9806 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9807 "strange input or video lag on some machines"
9808 msgstr ""
9809 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9810 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9814 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9817 msgid "Flip view horizontally"
9818 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9821 msgid "Poor man's left handed mode"
9822 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9825 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9826 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9829 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9830 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9833 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9834 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9837 msgid "Campaign Difficulty:"
9838 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9841 msgid "CSKL^Easy"
9842 msgstr "Lätt"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9845 msgid "CSKL^Medium"
9846 msgstr "Mellan"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9849 msgid "CSKL^Hard"
9850 msgstr "Svårt"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9853 msgid "Play campaign!"
9854 msgstr "Spela kampanj!"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9857 msgid "Singleplayer"
9858 msgstr "Enspelarläge"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9861 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9862 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9865 msgid "Winner"
9866 msgstr "Vinnare"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9870 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9873 msgid "Autoselect team (recommended)"
9874 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9877 msgid "red"
9878 msgstr "röd"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9881 msgid "blue"
9882 msgstr "blå"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9885 msgid "yellow"
9886 msgstr "gul"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9889 msgid "pink"
9890 msgstr "rosa"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9894 msgid "spectate"
9895 msgstr "åskåda"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9898 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9899 msgstr ""
9900 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9901 "fortsätter:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9904 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9905 msgstr ""
9906 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9909 msgid "Accept"
9910 msgstr "Acceptera"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9913 msgid "Don't accept (quit the game)"
9914 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9917 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9918 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9921 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9922 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9925 msgid "teamplay"
9926 msgstr "lagspel"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9929 msgid "free for all"
9930 msgstr "fritt för alla"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9933 msgid "Moving"
9934 msgstr "Rörelse"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9937 msgid "move forwards"
9938 msgstr "gå framåt"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9941 msgid "move backwards"
9942 msgstr "gå bakåt"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9945 msgid "strafe left"
9946 msgstr "gå vänster"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9949 msgid "strafe right"
9950 msgstr "gå höger"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9953 msgid "jump / swim"
9954 msgstr "hoppa / simma"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9957 msgid "crouch / sink"
9958 msgstr "ducka / sjunk"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9961 msgid "jetpack"
9962 msgstr "jetpack"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9965 msgid "Attacking"
9966 msgstr "Attackering"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9969 msgid "WEAPON^previous"
9970 msgstr "föregående"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9973 msgid "WEAPON^next"
9974 msgstr "nästa"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9977 msgid "WEAPON^previously used"
9978 msgstr "tidigare använt"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9981 msgid "WEAPON^best"
9982 msgstr "bästa"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9985 msgid "reload"
9986 msgstr "ladda om"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9989 msgid "hold zoom"
9990 msgstr "håll zoom"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9993 msgid "toggle zoom"
9994 msgstr "växla zoom"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9997 msgid "show scores"
9998 msgstr "visa poäng"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10001 msgid "screen shot"
10002 msgstr "skärmdump"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10005 msgid "maximize radar"
10006 msgstr "maximera radar"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10009 msgid "3rd person view"
10010 msgstr "Tredje-personsvy"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10013 msgid "enter spectator mode"
10014 msgstr "gå in i åskådarläge"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10017 msgid "Communication"
10018 msgstr "Kommunikation"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10021 msgid "public chat"
10022 msgstr "allmän chatt"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10025 msgid "team chat"
10026 msgstr "lagchatt"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10029 msgid "show chat history"
10030 msgstr "visa chatthistorik"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10033 msgid "vote YES"
10034 msgstr "rösta JA"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10037 msgid "vote NO"
10038 msgstr "rösta NEJ"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10041 msgid "Client"
10042 msgstr "Klient"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10045 msgid "enter console"
10046 msgstr "gå in på konsolen"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10049 msgid "quit"
10050 msgstr "avsluta"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10053 msgid "auto-join team"
10054 msgstr "gå med lag automatiskt"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10057 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10058 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10061 msgid "suicide / respawn"
10062 msgstr "självmord / återskapa"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10065 msgid "quick menu"
10066 msgstr "snabbmeny"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10069 msgid "User defined"
10070 msgstr "Användardefinierad"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10073 msgid "Development"
10074 msgstr "Utveckling"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10077 msgid "sandbox menu"
10078 msgstr "sandlådemeny"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10081 msgid "drag object (sandbox)"
10082 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10085 msgid "waypoint editor menu"
10086 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10089 msgid "Leave current match"
10090 msgstr "Lämna nuvarande match"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10093 msgid "Stop demo"
10094 msgstr "Stoppå demo"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10097 msgid "Leave campaign"
10098 msgstr "Lämna kampanj"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10101 msgid "Leave singleplayer"
10102 msgstr "Lämna enspelarläge"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10105 msgid "Leave multiplayer"
10106 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10109 msgid "Leave current campaign level"
10110 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10113 msgid "Leave current singleplayer match"
10114 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10117 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10118 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10121 msgid "Do not press this button again!"
10122 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10125 msgid ""
10126 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10127 msgstr ""
10128 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10129 "igen."
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10132 #, c-format
10133 msgid "%s's Xonotic Server"
10134 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10137 msgid ""
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10139 "again."
10140 msgstr ""
10141 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10142 "händer igen."
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10145 msgid "spectator"
10146 msgstr "åskådare"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10149 msgid "<no model found>"
10150 msgstr "<ingen modell hittades>"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10153 msgid "SERVER^Remove favorite"
10154 msgstr "Ta bort favorit"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10157 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10158 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10161 msgid "SERVER^Favorite"
10162 msgstr "Lägg till favorit"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10165 msgid ""
10166 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10167 "future"
10168 msgstr ""
10169 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10170 "framtiden"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10173 msgid "Ping"
10174 msgstr "Ping"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10177 msgid "Hostname"
10178 msgstr "Värdnamn"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10181 msgid "Map"
10182 msgstr "Karta"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10185 msgid "Type"
10186 msgstr "Typ"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10189 #, c-format
10190 msgid "AES level %d"
10191 msgstr "AES-nivå %d"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "ENC^none"
10195 msgstr "ingen"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10198 msgid "encryption:"
10199 msgstr "kryptering:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10202 #, c-format
10203 msgid "mod: %s"
10204 msgstr "mod: %s"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10207 #, c-format
10208 msgid "modified settings"
10209 msgstr "modifierade inställningar"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 #, c-format
10213 msgid "official settings"
10214 msgstr "officiella inställningar"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10217 msgid "SLCAT^Favorites"
10218 msgstr "Favoriter"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10221 msgid "SLCAT^Recommended"
10222 msgstr "Rekommenderad"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10225 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10226 msgstr "Vanliga Servrar"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10229 msgid "SLCAT^Servers"
10230 msgstr "Servrar"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10233 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10234 msgstr "Tävlingsläge"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10237 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10238 msgstr "Modifierade Servrar"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10241 msgid "SLCAT^Overkill"
10242 msgstr "Overkill"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10245 msgid "SLCAT^InstaGib"
10246 msgstr "InstaGib"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10249 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10250 msgstr "Defrag-läge"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10253 msgid "<TITLE>"
10254 msgstr "<TITEL>"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10257 msgid "<AUTHOR>"
10258 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10261 msgid "VOL^MAX"
10262 msgstr "MAX"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10265 msgid "VOL^OFF"
10266 msgstr "AV"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10269 #, c-format
10270 msgid "%s dB"
10271 msgstr "%s dB"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10274 msgid "PART^OMG"
10275 msgstr "OMG"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10278 msgid "PARTQUAL^Low"
10279 msgstr "Låg"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10282 msgid "PARTQUAL^Medium"
10283 msgstr "Mellan"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10286 msgid "PARTQUAL^Normal"
10287 msgstr "Normal"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10290 msgid "PARTQUAL^High"
10291 msgstr "Hög"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10294 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10295 msgstr "Ultra"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10298 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10299 msgstr "Ultimat"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10302 msgid ""
10303 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10304 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10305 msgstr ""
10306 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10307 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10310 msgid "Screen resolution"
10311 msgstr "Skärmupplösning"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10314 msgid "FADESPEED^Slow"
10315 msgstr "Sakta"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10318 msgid "FADESPEED^Normal"
10319 msgstr "Normal"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10322 msgid "FADESPEED^Fast"
10323 msgstr "Snabb"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10326 msgid "FADESPEED^Instant"
10327 msgstr "Omedelbar"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 msgid "January"
10331 msgstr "Januari"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 msgid "February"
10335 msgstr "Februari"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 msgid "March"
10339 msgstr "Mars"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 msgid "April"
10343 msgstr "April"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 msgid "May"
10347 msgstr "Maj"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 msgid "June"
10351 msgstr "Juni"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 msgid "July"
10355 msgstr "Juli"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 msgid "August"
10359 msgstr "Augusti"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 msgid "September"
10363 msgstr "September"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 msgid "October"
10367 msgstr "Oktober"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 msgid "November"
10371 msgstr "November"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 msgid "December"
10375 msgstr "December"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10378 #, no-c-format
10379 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10380 msgstr "%Y-%m-%d"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10383 msgid "Joined:"
10384 msgstr "Gick med:"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10387 msgid "Last match:"
10388 msgstr "Senaste matchen:"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10391 msgid "Time played:"
10392 msgstr "Tid spelat:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10395 msgid "Favorite map:"
10396 msgstr "Favoritkarta:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10400 #, c-format
10401 msgid "Matches:"
10402 msgstr "Matcher:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10405 #, c-format
10406 msgid "Wins/Losses:"
10407 msgstr "Vinster/Förluster:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10410 #, c-format
10411 msgid "Win percentage:"
10412 msgstr "Procent vinster:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10415 #, c-format
10416 msgid "Kills/Deaths:"
10417 msgstr "Dödade/Död:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10420 #, c-format
10421 msgid "Kill ratio:"
10422 msgstr "Dödsförhållande:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 msgid "ELO:"
10426 msgstr "ELO:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 msgid "Rank:"
10430 msgstr "Rang:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10433 msgid "Percentile:"
10434 msgstr "Percentil:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10437 #, c-format
10438 msgid "%d (unranked)"
10439 msgstr "%d (orankad)"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10442 msgid "Update can be downloaded at:"
10443 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10446 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10447 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10450 #, c-format
10451 msgid "Update to %s now!"
10452 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10455 msgid ""
10456 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10457 "^1Expect visual problems."
10458 msgstr ""
10459 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10460 "^1Förvända dig visuella problem."
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10463 msgid "Use default"
10464 msgstr "Använd standard"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10467 msgid "Team Color:"
10468 msgstr "Lagfärg:"