1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
192 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
193 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
211 msgid "team selection"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Tittar på dig:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
508 msgid "Server's custom quickmenu"
509 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
512 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
516 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 msgstr "Åskåda spelare"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
541 msgid "Intermediate %d"
542 msgstr "Mellanliggande %d"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
548 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
552 msgid "missing a checkpoint"
553 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
556 msgid "Click to select teleport destination"
557 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
560 msgid "Click to select spawn location"
561 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "Number of ball carrier kills"
565 msgstr "Mängden bollhållarmord"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "Number of deaths"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "SCO^destroyed"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
616 msgid "The total damage done"
617 msgstr "Totala mängden skada gjord"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 msgid "The total damage taken"
625 msgstr "Totala mängden skada tagen"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "Number of flag drops"
629 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
648 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "Number of faults committed"
653 msgstr "Mängden fel gjorda"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of flag carrier kills"
661 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of kills minus suicides"
677 msgstr "Mängden mord minus självmord"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "Number of goals scored"
685 msgstr "Mängden mål gjorda"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "Number of keys carrier kills"
693 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "The kill-death ratio"
707 msgstr "Mord-dödsförhållande"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of kills"
719 msgstr "Mängden mord"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "Number of lives (LMS)"
735 msgstr "Mängden liv (LMS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "Number of times a key was lost"
743 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "Number of objectives destroyed"
764 msgstr "Mängden mål förstörda"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
767 msgid "SCO^objectives"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
774 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
791 msgstr "Paketförlust"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of players pushed into void"
799 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of flag returns"
815 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "Number of revivals"
823 msgstr "Mängden återupplivaden"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of rounds won"
831 msgstr "Mängden omgångar vunna"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
834 msgid "SCO^rounds won"
835 msgstr "omgångar vunna"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
843 msgstr "Totala mängden poäng"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of suicides"
847 msgstr "Mängden självmord"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of kills minus deaths"
855 msgstr "Mängden mord minus död"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
863 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "Number of teamkills"
871 msgstr "Mängden lagmord"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "SCO^teamkills"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Number of ticks (Domination)"
879 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
890 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
891 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
895 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
897 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
905 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
906 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
911 "cvar scoreboard_columns"
913 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
918 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
921 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
926 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
927 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
929 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
930 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
933 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
934 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
937 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
938 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
942 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
943 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
944 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
945 "field to show all fields available for the current game mode."
947 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
949 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
951 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
953 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
960 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
961 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
964 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
965 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
969 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
970 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
973 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
977 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
978 "other gamemodes except DM."
980 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
981 "andra spellägen förutom DM."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
997 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
998 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1002 msgstr "Sakstatistik"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1006 msgstr "Kartstatistik:"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1009 msgid "Monsters killed:"
1010 msgstr "Monster dödade:"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1013 msgid "Secrets found:"
1014 msgstr "Hemligheter hittade:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1037 msgid "Team Selection"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1042 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1043 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1047 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1048 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1052 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1053 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1057 msgid "^3%1.0f minutes"
1058 msgstr "^3%1.0f minuter"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1062 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1063 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1117 msgstr "Uppvärmning"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1121 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Warmup: too few players"
1125 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1132 msgid "Sudden Death"
1133 msgstr "Plötslig Död"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1141 msgid "Overtime #%d"
1142 msgstr "Övertid #%d"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1154 msgstr "En röstning har kallats för:"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1162 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1188 msgstr "Slut på ammunition"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1196 msgstr "Otillgänglig"
1198 #: qcsrc/client/main.qc:300
1199 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1200 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1224 msgid "All Weapons Arena"
1225 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1229 msgid "All Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1234 msgid "Most Weapons Arena"
1235 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1239 msgid "Most Available Weapons Arena"
1240 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1244 msgid "No Weapons Arena"
1245 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1256 msgstr "Detta är %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1276 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1280 msgid "Welcome to %s"
1281 msgstr "Välkommen till %s"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1291 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "Denna match stödjer"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "%d till %d spelare"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "%d spelare maximum"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "%d spelare minimum"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Speciella speltypstips:"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "Serverns meddelande"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (ej bunden)"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1346 msgstr " (%d röster)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1350 msgstr "Bryr mig inte"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Välj speltyp"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Rösta på en karta"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "%d sekunder kvar"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1368 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1372 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1376 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1378 #: qcsrc/client/view.qc:889
1380 msgstr "Granattimer"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:894
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "Fångningsprocess"
1386 #: qcsrc/client/view.qc:899
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "Återupplivningsprocess"
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1392 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "Poänggräns:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "Round limit:"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1435 msgid "Capture time rankings"
1436 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid "Capture the Flag"
1440 msgstr "Capture the Flag"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1444 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1445 "from the other team"
1447 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1448 "din bas från det andra laget"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "Fångningsgräns:"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1456 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1461 msgstr "Rangordning"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1477 msgstr "Få så många frags du kan"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1491 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1510 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1511 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 msgid "Survive against waves of monsters"
1519 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1523 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Gather all the keys to win the round"
1531 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1538 msgid "^1You have no more lives left"
1539 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Last Man Standing"
1543 msgstr "Last Man Standing"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1546 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1547 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1559 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1566 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1567 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1570 msgid "Ball Stealer"
1571 msgstr "Bollstjälare"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1575 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1582 msgid "Personal best"
1583 msgstr "Personligt bästa"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1587 msgstr "Serverns bästa"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1594 msgid "Race against other players to the finish line"
1595 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1603 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1606 msgid "Team Deathmatch"
1607 msgstr "Team Deathmatch"
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1629 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1631 msgstr "Liten rustning"
1633 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1634 msgid "Medium armor"
1635 msgstr "Medelstor rustning"
1637 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1639 msgstr "Stor rustning"
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1643 msgstr "Megarustning"
1645 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1646 msgid "Small health"
1647 msgstr "Liten hälsa"
1649 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1650 msgid "Medium health"
1651 msgstr "Medelstor hälsa"
1653 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1662 #: qcsrc/common/util.qc:263
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1667 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1672 msgid "Fuel regenerator"
1673 msgstr "Bensinregenerator"
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1677 msgstr "Bensinregen"
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1681 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1682 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1684 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1689 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1691 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1694 msgid "It's your turn"
1695 msgstr "Det är din tur"
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1707 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1708 msgid "Current Game"
1709 msgstr "Nuvarande Spel"
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1725 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1730 msgid "Minigame message"
1731 msgstr "Minispelmeddelande"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1741 msgstr "Spelet är slut!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1744 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1745 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1754 msgid "You are spectating"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1758 msgid "Better luck next time!"
1759 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1762 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1763 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1766 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1767 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1770 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1771 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1774 msgid "Push the boulders onto the targets"
1775 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1795 msgid "Connect Four"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1805 msgid "%s^7 won the game!"
1806 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1818 msgid "You lost the game!"
1819 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1832 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1833 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1839 msgid "Click on the game board to place your piece"
1840 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1843 msgid "Nine Men's Morris"
1844 msgstr "Nine Men's Morris"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1848 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1850 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1855 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1858 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1859 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1871 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1873 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1877 msgstr "Börja Matchen"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1880 msgid "Add AI player"
1881 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1884 msgid "Remove AI player"
1885 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1893 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1894 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1900 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1901 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1905 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1906 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1911 msgstr "Nästa Match"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1914 msgid "Peg Solitaire"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1918 msgid "All pieces cleared!"
1919 msgstr "All pjäser tömda!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1922 msgid "Remaining pieces:"
1923 msgstr "Återstående pjäser:"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1927 msgid "Pieces left: %s"
1928 msgstr "Bitar kvar: %s"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1931 msgid "No more valid moves"
1932 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1935 msgid "Well done, you win!"
1936 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1939 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1940 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1947 msgid "Single Player"
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1955 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1960 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1962 msgstr "Magisk spik"
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1970 msgid "Spider attack"
1971 msgstr "Spindelattack"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1983 msgid "Wyvern attack"
1984 msgstr "Wyvern-attack"
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2014 msgstr "Funktionshinder"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2018 msgstr "Funktionshindrad"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2057 msgid "Draw damage numbers"
2058 msgstr "Rita skadenummer"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2061 msgid "Font size minimum:"
2062 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2065 msgid "Font size maximum:"
2066 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2078 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2079 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2084 msgid "off-hand hook"
2085 msgstr "av-handskrok"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2089 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2090 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2093 msgid "Vaporizer ammo"
2094 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2102 msgid "Napalm grenade"
2103 msgstr "Napalmgranat"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2110 msgid "Translocate grenade"
2111 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2114 msgid "Spawn grenade"
2115 msgstr "Skapningsgranat"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2118 msgid "Heal grenade"
2119 msgstr "Läkningsgranat"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2122 msgid "Monster grenade"
2123 msgstr "Monstergranat"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2126 msgid "Entrap grenade"
2127 msgstr "Fångningsgranat"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2130 msgid "Veil grenade"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2135 msgid "drop weapon / throw nade"
2136 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2140 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2141 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2149 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2153 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2154 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2157 msgid "Overkill MachineGun"
2158 msgstr "Overkill Kulspruta"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2161 msgid "Overkill Nex"
2162 msgstr "Overkill Nex"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2165 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2166 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2169 msgid "Overkill Shotgun"
2170 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2175 msgid "Invisibility"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2201 msgid "Spawn Shield"
2202 msgstr "Skapningssköld"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2205 msgid "Superweapons"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2230 msgstr "Återupllivar"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2238 msgstr "Kontrollpunkt"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2264 msgid "Flag carrier"
2265 msgstr "Flaggbärare"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2268 msgid "Enemy carrier"
2269 msgstr "Fiendebärare"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2272 msgid "Dropped flag"
2273 msgstr "Släppte flagga"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2296 msgid "Return flag here"
2297 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2307 msgid "Control point"
2308 msgstr "Kontrollpunkt"
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2312 msgstr "Släppte nyckel"
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2320 msgstr "Nyckelbärare"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2332 msgid "Ball carrier"
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2362 msgstr "Inkräktare!"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2370 msgid "%s needing help!"
2371 msgstr "%s behöver hjälp!"
2373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2374 msgid "^1Server notices:"
2375 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2378 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2380 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2385 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2386 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2391 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2392 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2394 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2395 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2399 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2400 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2404 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2405 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2410 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2411 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2413 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2414 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2418 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2421 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2422 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2426 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2429 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2430 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2434 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2437 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2438 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2442 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2445 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2446 "återlämnades till basen"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2449 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2451 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2456 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2459 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2460 "och återlämnade sig själv"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2465 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2467 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2471 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2472 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2475 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2476 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2480 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2485 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2490 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2491 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2495 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2501 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2507 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2508 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2511 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2512 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2515 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2517 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2521 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2522 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2525 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2526 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2529 msgid "^F2Match is restarting..."
2530 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2534 msgid "^F4Countdown stopped!"
2535 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2564 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2629 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2634 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2639 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2647 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2652 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2667 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2681 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2698 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2707 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2717 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2722 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2727 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2732 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2737 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2742 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2747 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2752 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2757 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2762 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2767 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2772 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2777 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2782 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2787 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2792 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2797 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2802 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2807 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2812 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2817 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2823 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2829 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2831 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2836 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2846 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2851 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2856 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2857 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2861 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2866 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2871 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2876 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2881 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2886 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2891 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2896 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2901 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2911 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2916 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2921 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2926 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2931 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2936 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2941 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2946 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2951 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2956 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2966 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2971 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2976 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2991 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2996 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3001 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3006 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3011 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3012 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3016 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3022 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3026 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3027 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3031 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3032 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3036 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3037 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3041 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3042 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3046 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3047 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3052 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3053 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3057 msgid "^BGRound tied"
3058 msgstr "^BGOmgång lika"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3062 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3063 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3067 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3068 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3072 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3073 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3077 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3078 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3083 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3084 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3089 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3090 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3095 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3096 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3101 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3102 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3107 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3108 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3113 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3114 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3119 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3120 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3125 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3126 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3130 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3131 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3135 msgid "^BG%s^F3 connected"
3136 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3140 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3141 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3145 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3146 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3151 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3152 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3157 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3158 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3163 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3167 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3168 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3172 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3173 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3177 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3179 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3183 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3184 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3188 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3189 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3193 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3194 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3198 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3199 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3202 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3203 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3207 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3211 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3212 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3216 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3217 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3221 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3222 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3226 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3227 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3230 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3231 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3234 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3235 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3240 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3245 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3249 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3250 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3255 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3259 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3260 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3264 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3265 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3269 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3271 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3276 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3277 "spectators aren't allowed at the moment."
3279 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3284 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3285 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3289 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3290 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3294 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3295 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3299 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3309 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3310 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3314 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3315 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3319 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3325 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3328 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3329 "och kommer att förloras."
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3337 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3342 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3343 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3348 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3351 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3355 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3356 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3361 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3362 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3364 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3365 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3370 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3373 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3374 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3377 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3378 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3386 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3391 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3392 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3397 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3398 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3401 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3406 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3411 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3426 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3436 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3441 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3446 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3451 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3456 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3461 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3471 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3473 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3502 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3507 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3532 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3589 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3607 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3612 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3623 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3626 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3632 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3634 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3639 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3647 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3664 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3669 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3709 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3714 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3724 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3729 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3738 msgid "^F4You are now alone!"
3739 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3742 msgid "^BGYou are attacking!"
3743 msgstr "^BGDu attackerar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3746 msgid "^BGYou are defending!"
3747 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3751 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3752 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3756 msgid "%s players are needed for this match."
3757 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3764 msgid "^BGGame starts in"
3765 msgstr "^BGSpelet startar om"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3769 msgid "^BGRound %s starts in"
3770 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3773 msgid "^F4Round cannot start"
3774 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3777 msgid "^F2Don't camp!"
3778 msgstr "^F2Kampa inte!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3782 "^BGYou are now free.\n"
3783 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3784 "^BGif you think you will succeed."
3786 "^BGDu är nu fri.\n"
3787 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3788 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3791 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3792 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3796 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3797 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3798 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3800 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3801 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3802 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3805 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3809 msgid "^BGYou captured the flag!"
3810 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3814 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3815 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3819 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3824 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3829 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3830 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3834 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3835 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3840 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3844 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3845 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3849 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3850 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3854 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3855 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3858 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3862 msgid "^BGYou got the flag!"
3863 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3867 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3872 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3873 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3917 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3918 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3922 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3923 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3927 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3928 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3931 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3935 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3939 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3940 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3944 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3945 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3951 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3952 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3957 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3963 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3968 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3973 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3978 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3983 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3988 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3993 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3994 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3998 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4003 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4004 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4008 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4009 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4012 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4013 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4018 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4019 "You are now on: %s"
4021 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4025 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4026 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4029 msgid "^K1Die camper!"
4030 msgstr "^K1Dö kampare!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4033 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4034 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4037 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4038 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4042 msgid "^K1You were %s"
4043 msgstr "^K1Du blev %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4046 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4047 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4050 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4051 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4054 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4055 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4058 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4059 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4062 msgid "^K1You fragged yourself!"
4063 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4066 msgid "^K1You need to be more careful!"
4067 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4070 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4071 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4074 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4075 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4078 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4079 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4082 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4083 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4086 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4087 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4090 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4091 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4094 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4095 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4098 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4099 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4102 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4103 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4106 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4107 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4110 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4114 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4115 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 msgid "^K1You need to preserve your health"
4119 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^K1You became a shooting star!"
4123 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4126 msgid "^K1You melted away in slime!"
4127 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4130 msgid "^K1You committed suicide!"
4131 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4134 msgid "^K1You ended it all!"
4135 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4138 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4139 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^BGYou are now on: %s"
4144 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You died in an accident!"
4148 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4151 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4152 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4155 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4156 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4159 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4160 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4163 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4167 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4168 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4176 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4179 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4180 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4183 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4184 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4187 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4188 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4192 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4195 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4196 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4200 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4204 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1Watch your step!"
4208 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4212 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4213 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4217 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4218 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4223 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4228 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4233 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4235 "^K1Sluta stå still!\n"
4236 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4241 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4243 "^K1Sluta stå still!\n"
4244 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4248 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4249 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4253 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4254 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4257 msgid "^BGDoor unlocked!"
4258 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4263 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4267 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4268 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 msgid "^K3You revived yourself"
4272 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4276 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4281 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4282 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4285 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4286 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4289 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4290 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4293 msgid "^K1You froze yourself"
4294 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4297 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4298 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4302 msgid "^K1A %s has arrived!"
4303 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4306 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4307 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4311 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4315 "^K1No spawnpoints available!\n"
4316 "Hope your team can fix it..."
4318 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4319 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4324 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4325 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4327 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4328 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4331 msgid "^BGYou picked up the ball"
4332 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4335 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4336 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4340 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4341 "Help the key carriers to meet!"
4343 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4344 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4348 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4349 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4351 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4356 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4357 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4359 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4360 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4363 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4364 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4367 msgid "^BGScanning frequency range..."
4368 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4371 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4372 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4375 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4376 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4380 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4381 "Use the same command again to spectate anyway."
4383 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4384 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4387 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4388 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4393 "^BGWaiting for players to join...\n"
4394 "Need active players for: %s"
4396 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4397 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4401 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4402 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4405 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4406 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4409 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4410 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4413 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4414 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4417 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4418 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4422 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4423 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4428 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4429 "Next weapon: ^F1%s"
4431 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4432 "Nästa vapen: ^F1%s"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4436 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4437 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4441 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4442 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4445 msgid "^BGYou captured a control point"
4446 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4450 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4451 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4455 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4458 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4459 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4463 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4464 "^F2Capture some control points to unshield it"
4466 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4467 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4470 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4471 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4475 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4476 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4478 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4479 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4483 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4484 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4488 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4489 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4493 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4494 "Keep fragging until we have a winner!"
4496 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4497 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4501 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4502 "Keep scoring until we have a winner!"
4504 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4505 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Generators are now decaying.\n"
4512 "The more control points your team holds,\n"
4513 "the faster the enemy generator decays"
4515 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4517 "Generatorer förfaller nu.\n"
4518 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4519 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4524 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4525 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4527 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4528 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4531 msgid "^K1In^BG-portal created"
4532 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4535 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4536 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4539 msgid "^F1Portal creation failed"
4540 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4543 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4544 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4547 msgid "^F2Strength has worn off"
4548 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4551 msgid "^F2Shield surrounds you"
4552 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4555 msgid "^F2Shield has worn off"
4556 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4559 msgid "^F2You are on speed"
4560 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4563 msgid "^F2Speed has worn off"
4564 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4567 msgid "^F2You are invisible"
4568 msgstr "^F2Du är osynlig"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4571 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4572 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4575 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4576 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4579 msgid "^BGSequence completed!"
4580 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4583 msgid "^BGThere are more to go..."
4584 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4588 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4589 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4592 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4593 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4596 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4597 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4600 msgid "^F2You now have a superweapon"
4601 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4604 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4605 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4608 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4612 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4616 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4620 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4621 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4624 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4628 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4629 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4634 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4638 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4639 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4644 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4648 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4651 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4655 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4656 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4681 msgstr "släpp flagga"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4685 msgstr "kasta granat"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4689 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4690 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4694 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4695 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4698 msgid "TRIPLE FRAG! "
4699 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4703 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4708 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4717 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4722 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4731 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4736 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4745 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4750 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4755 msgstr "BERSERKER! "
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4759 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4764 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4773 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4778 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4782 msgid "ARMAGEDDON! "
4783 msgstr "ARMAGEDDON! "
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4787 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4788 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4792 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4793 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4799 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4802 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4815 msgid "%d score spree! "
4816 msgstr "%d poäng i rad! "
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4820 msgid "%d frag spree! "
4821 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4824 msgid "First blood! "
4825 msgstr "Första blodet! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 msgid "First score! "
4829 msgstr "Första poängen! "
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4832 msgid "First casualty! "
4833 msgstr "Första död! "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4836 msgid "First victim! "
4837 msgstr "Första offret! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4841 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4846 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4851 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4856 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4861 msgid ", ending their %d frag spree"
4862 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4866 msgid ", ending their %d score spree"
4867 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4871 msgid ", losing their %d frag spree"
4872 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4876 msgid ", losing their %d score spree"
4877 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4941 msgid "GENERATOR^Red"
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4945 msgid "GENERATOR^Blue"
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4949 msgid "GENERATOR^Yellow"
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4953 msgid "GENERATOR^Pink"
4956 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4958 msgid "%s under attack!"
4959 msgstr "%s under attack!"
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4966 msgid "eWheel Turret"
4967 msgstr "eWheel-Turret"
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4982 msgid "Fusion Reactor"
4983 msgstr "Fusionsreaktor"
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4986 msgid "Hellion Missile Turret"
4987 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4994 msgid "Hunter-Killer Turret"
4995 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4998 msgid "Hunter-Killer"
4999 msgstr "Jaktmördare"
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5002 msgid "Machinegun Turret"
5003 msgstr "Kulsprute-Turret"
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5011 msgstr "MLRS-Turret"
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5018 msgid "Phaser Cannon"
5019 msgstr "Phaser-Kanon"
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5026 msgid "Plasma Cannon"
5027 msgstr "Plasma-kanon"
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5031 msgstr "Dubbelplasma"
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5034 msgid "Dual Plasma Cannon"
5035 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5047 msgid "Walker Turret"
5048 msgstr "Walker-Turret"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5054 #: qcsrc/common/util.qc:248
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5059 #: qcsrc/common/util.qc:249
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5064 #: qcsrc/common/util.qc:250
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5067 msgstr "Nya Leksaker"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:251
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5074 #: qcsrc/common/util.qc:252
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5076 msgid "Rocket Flying"
5077 msgstr "Racketflygning"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:253
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5081 msgid "Invincible Projectiles"
5082 msgstr "Osynliga Projektiler"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:254
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5087 msgstr "Låg gravitation"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5094 #: qcsrc/common/util.qc:256
5098 #: qcsrc/common/util.qc:257
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5105 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5112 #: qcsrc/common/util.qc:261
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "Vapen stannar"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5120 msgstr "Blodförlust"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:264
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5127 #: qcsrc/common/util.qc:265
5131 #: qcsrc/common/util.qc:266
5133 msgstr "Inga powerups"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:267
5139 #: qcsrc/common/util.qc:268
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5141 msgid "Touch explode"
5142 msgstr "Rörning exploderar"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:269
5145 msgid "Wall jumping"
5146 msgstr "Vägghoppning"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:270
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "Inga startvapen"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5159 msgstr "Av-handsblaster"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5175 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5302 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5364 msgstr "PRINTSCREEN"
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5416 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5436 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5441 msgstr "HÖGER_THUMB"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5446 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5456 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5461 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5466 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5471 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5476 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5481 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5486 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5491 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5496 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5501 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5537 msgstr "Tryck på %s"
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "Racer-kanon"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "Raptor-kanon"
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "Raptorfloss"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5613 msgid "Grappling Hook"
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5629 msgid "Port-O-Launch"
5630 msgstr "Port-O-Launch"
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5637 msgid "T.A.G. Seeker"
5638 msgstr "T.A.G. Seeker"
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5663 msgid "CI_DEC^%s years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5668 msgid "CI_ZER^%d years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5673 msgid "CI_FIR^%d year"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5678 msgid "CI_SEC^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5683 msgid "CI_THI^%d years"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5688 msgid "CI_MUL^%d years"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5693 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5698 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5703 msgid "CI_FIR^%d week"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5708 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5713 msgid "CI_THI^%d weeks"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5718 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5723 msgid "CI_DEC^%s days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5728 msgid "CI_ZER^%d days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5733 msgid "CI_FIR^%d day"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5738 msgid "CI_SEC^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5743 msgid "CI_THI^%d days"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5748 msgid "CI_MUL^%d days"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5753 msgid "CI_DEC^%s hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5758 msgid "CI_ZER^%d hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5763 msgid "CI_FIR^%d hour"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5768 msgid "CI_SEC^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5773 msgid "CI_THI^%d hours"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5778 msgid "CI_MUL^%d hours"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5783 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5788 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5793 msgid "CI_FIR^%d minute"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5798 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5803 msgid "CI_THI^%d minutes"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5808 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5813 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5814 msgstr "%s sekunder"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5818 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5819 msgstr "%d sekunder"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5823 msgid "CI_FIR^%d second"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5828 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5829 msgstr "%d sekunder"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5833 msgid "CI_THI^%d seconds"
5834 msgstr "%d sekunder"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5838 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5839 msgstr "%d sekunder"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5861 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5862 msgid "No description"
5863 msgstr "Ingen beskrivning"
5865 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5868 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5869 "please file an issue."
5871 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5872 "vänligen skicka in ett fråga."
5874 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5876 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5877 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5881 msgid "%02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5884 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5889 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5898 msgstr "Grundteamet"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5901 msgid "Extended Team"
5902 msgstr "Utökade Teamet"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5925 msgid "Level Design"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5929 msgid "Music / Sound FX"
5930 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5937 msgid "Marketing / PR"
5938 msgstr "Maknadsföring / PR"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5949 msgid "Engine Additions"
5950 msgstr "Motortillägg"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5957 msgid "Other Active Contributors"
5958 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5962 msgstr "Översättare"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5966 msgstr "Österrikiska"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5977 msgid "Chinese (China)"
5978 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5981 msgid "Chinese (Taiwan)"
5982 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5994 msgstr "Nederländska"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5997 msgid "English (Australia)"
5998 msgstr "Engelska (Australien)"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6046 msgstr "Portugisiska"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6049 msgid "Portuguese (Brazil)"
6050 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6061 msgid "Scottish Gaelic"
6062 msgstr "Skotsk Gäliska"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6085 msgid "Past Contributors"
6086 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6089 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6090 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6093 msgid "will not be saved"
6094 msgstr "kommer ej att sparas"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6097 msgid "will be saved to config.cfg"
6098 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6105 msgid "engine setting"
6106 msgstr "motorinställning"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6110 msgstr "endast läsbar"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6126 msgid "The Xonotic credits"
6127 msgstr "Xonotic tack till"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6132 "player name to get started. You can change these options later through the "
6135 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6136 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6146 msgid "Name under which you will appear in the game"
6147 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6150 msgid "Text language:"
6151 msgstr "Ställ in språk:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6156 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6164 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6167 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6170 msgid "Save settings"
6171 msgstr "Spara inställningar"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6189 msgid "Restart level"
6190 msgstr "Börja om nivå"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6209 msgstr "Inställningar"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6230 msgid "Ammunition display:"
6231 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6234 msgid "Show only current ammo type"
6235 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6239 msgid "Noncurrent alpha:"
6240 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6244 msgid "Noncurrent scale:"
6245 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6250 msgstr "Justera ikon:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6278 msgstr "Ammunutionspanel"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6281 msgid "Message duration:"
6282 msgstr "Meddelandets gång:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6286 msgstr "Tona ut efter:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6289 msgid "Flip messages order"
6290 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6294 msgid "Text alignment:"
6295 msgstr "Textplacering:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6305 msgstr "Typsnittets skala:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6308 msgid "Bold font scale:"
6309 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6312 msgid "Centerprint Panel"
6313 msgstr "Centerutskiftspanel"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6316 msgid "Chat entries:"
6317 msgstr "Chattens poster:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6321 msgstr "Chattens storlek:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6324 msgid "Chat lifetime:"
6325 msgstr "Chattens visningstid:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6328 msgid "Chat beep sound"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6336 msgid "Engine info:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6340 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6341 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6344 msgid "Engine Info Panel"
6345 msgstr "Motorinfopanel"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6348 msgid "Combine health and armor"
6349 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6354 msgid "Enable status bar"
6355 msgstr "Aktivera statusfältet"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6359 msgid "Status bar alignment:"
6360 msgstr "Statusfältets placering:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6378 msgid "Icon alignment:"
6379 msgstr "Ikon placering:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6382 msgid "Flip health and armor positions"
6383 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6386 msgid "Health/Armor Panel"
6387 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6390 msgid "Info messages:"
6391 msgstr "Info meddelanden:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6395 msgstr "Vänd placering"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6398 msgid "Info Messages Panel"
6399 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6418 msgid "Enable spectating"
6419 msgstr "Slå på åskådning"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6422 msgid "Enable even playing in warmup"
6423 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6430 msgid "Text/icon ratio:"
6431 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6434 msgid "Hide spawned items"
6435 msgstr "Dölj skapade saker"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6438 msgid "Hide big armor and health"
6439 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6442 msgid "Dynamic size"
6443 msgstr "Dynamisk storlek"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6446 msgid "Items Time Panel"
6447 msgstr "Tidpanel För Saker"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6450 msgid "Mod Icons Panel"
6451 msgstr "Modikonspanel"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6454 msgid "Notifications:"
6455 msgstr "Notifikationer:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6458 msgid "Also print notifications to the console"
6459 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6462 msgid "Flip notify order"
6463 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6466 msgid "Entry lifetime:"
6467 msgstr "Posts visningstid:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6470 msgid "Entry fadetime:"
6471 msgstr "Posts uttoning:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6474 msgid "Notification Panel"
6475 msgstr "Notifikationspanel"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6486 msgid "Enable even observing"
6487 msgstr "Slå på även under observering"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6491 msgid "Enable only in Race/CTS"
6492 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6501 msgstr "Vänsterplacerad"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6506 msgstr "Högerplacerad"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6509 msgid "Inward align"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6513 msgid "Outward align"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6517 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6518 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6525 msgid "Include vertical speed"
6526 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6530 msgstr "Hastighetsenhet:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6538 msgstr "Topphastighet"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6541 msgid "Acceleration:"
6542 msgstr "Acceleration:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6545 msgid "Include vertical acceleration"
6546 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6549 msgid "Physics Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6553 msgid "Powerups Panel"
6554 msgstr "Powerups-Panel"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6558 msgid "Always enable"
6559 msgstr "Slå alltid på"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6562 msgid "Forced aspect:"
6563 msgstr "Fast aspekt:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6566 msgid "Pressed Keys Panel"
6567 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6570 msgid "Quick Menu Panel"
6571 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6574 msgid "Race Timer Panel"
6575 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6578 msgid "Enable in team games"
6579 msgstr "Slå på i lagspel"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6639 msgid "Always zoomed"
6640 msgstr "Alltid inzoomad"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6643 msgid "Never zoomed"
6644 msgstr "Aldrig inzoomad"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6676 msgid "StrafeHUD mode:"
6677 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6680 msgid "View angle centered"
6681 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6684 msgid "Velocity angle centered"
6685 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6688 msgid "StrafeHUD style:"
6689 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6696 msgid "progress bar"
6697 msgstr "förloppsindikator"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6712 msgid "Center panel"
6713 msgstr "Centrera panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6716 msgid "Reset colors"
6717 msgstr "Nollställ färger"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6721 msgstr "Strafe-bar:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6724 msgid "Angle indicator:"
6725 msgstr "Vinkelindikator:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6740 msgstr "Översvängning:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6743 msgid "Switch indicators:"
6744 msgstr "Växelindikatorer:"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6747 msgid "Direction caps:"
6748 msgstr "Riktningskanter:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6759 msgid "StrafeHUD Panel"
6760 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6767 msgid "Show elapsed time"
6768 msgstr "Visa förfluten tid"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6771 msgid "Secondary timer:"
6772 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6783 msgid "Alpha after voting:"
6784 msgstr "Alfa efter röstning:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6788 msgstr "Röstningspanel"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6791 msgid "Fade out after:"
6792 msgstr "Tona ut efter:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6807 msgid "Fade effect:"
6808 msgstr "Uttoningseffekt:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6827 msgid "Weapon icons:"
6828 msgstr "Vapenikoner:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6831 msgid "Show only owned weapons"
6832 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6835 msgid "Show weapon ID as:"
6836 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6851 msgid "Weapon ID scale:"
6852 msgstr "Vapen-ID skala:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6855 msgid "Show Accuracy"
6856 msgstr "Visa Noggrannhet"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6860 msgstr "Visa Ammunition"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6863 msgid "Ammo bar alpha:"
6864 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6867 msgid "Ammo bar color:"
6868 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6871 msgid "Weapons Panel"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6900 msgid "Save current skin"
6901 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6904 msgid "Panel background defaults:"
6905 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6914 msgid "Border size:"
6915 msgstr "Ramstorlek:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6920 msgstr "Lagets färg:"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6924 msgid "Test team color in configure mode"
6925 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6937 msgid "DOCK^Disabled"
6938 msgstr "Inaktiverad"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6953 msgid "Grid settings:"
6954 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6957 msgid "Snap panels to grid"
6958 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6962 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6974 msgstr "Lämna inställningar"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6977 msgid "Panel HUD Setup"
6978 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6994 msgid "Move target:"
6995 msgstr "Flytta måltavla:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7007 msgstr "Skapningspunkt"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7011 msgstr "Ingen rörelse"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7020 msgstr "Sätt skinn:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7023 msgid "Monster Tools"
7024 msgstr "Monsterverktyg"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7027 msgid "Find servers to play on"
7028 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7031 msgid "Host your own game"
7032 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7040 msgstr "Flerspelarläge"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7044 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7047 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7048 "spelarinställningar"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7056 msgstr "Standardinställning"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7072 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7073 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7081 msgid "TIMLIM^Default"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7090 msgid "TIMLIM^Infinite"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7110 msgid "Player slots:"
7111 msgstr "Spelarplatser:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7115 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7118 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7119 "server på samma gång"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7122 msgid "Number of bots:"
7123 msgstr "Antal bottar:"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7126 msgid "Amount of bots on your server"
7127 msgstr "Mängden bottar på din server"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7131 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7134 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7135 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7139 msgstr "Botliknande"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7146 msgid "You will win"
7147 msgstr "Du kommer att vinna"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7151 msgstr "Du kan vinna"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7154 msgid "You might win"
7155 msgstr "Du kanske vinner"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7171 msgstr "Lönnmördare"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7179 msgstr "Gudliknande"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7183 msgstr "Mutatorer..."
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7186 msgid "Mutators and weapon arenas"
7187 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7195 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7196 "Delete to clear; Enter when done."
7198 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7199 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7203 msgstr "Lägg till visade"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7206 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7207 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7210 msgid "Remove shown"
7211 msgstr "Ta bort visade"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7214 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7215 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7219 msgstr "Lägg till alla"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7222 msgid "Add every available map to your selection"
7223 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7227 msgstr "Ta bort alla"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7230 msgid "Remove all the maps from your selection"
7231 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7234 msgid "Start multiplayer!"
7235 msgstr "Start flerspelarläge!"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7243 msgstr "Upphovsman:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7259 msgid "Map Information"
7260 msgstr "Kartinformation"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7267 msgid "Gameplay mutators:"
7268 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7272 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7273 "directional key to dodge"
7275 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7276 "riktningstangent för att ducka"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7279 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7280 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7283 msgid "All players are almost invisible"
7284 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7288 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7291 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7292 "kartor som stödjer det"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7295 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7296 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7299 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7300 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7304 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7307 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7308 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7311 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7313 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7316 msgid "Weapon & item mutators:"
7317 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7320 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7322 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7326 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7329 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7334 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7335 "with the Electro primary fire"
7337 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7338 "orberna med Electrons primäreld"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7342 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7343 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7345 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7346 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7350 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7351 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7352 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7354 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7355 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7356 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7360 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7361 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7364 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7365 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7368 msgid "Regular (no arena)"
7369 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7373 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7374 "without weapon pickups"
7376 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7377 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7380 msgid "Weapon arenas:"
7381 msgstr "Vapenarenor:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7384 msgid "Custom weapons"
7385 msgstr "Anpassade vapen"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7388 msgid "Most weapons"
7389 msgstr "De flesta vapen"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7396 msgid "Special arenas:"
7397 msgstr "Speciella arenor:"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7401 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7402 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7403 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7404 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7406 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7407 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7408 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7409 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7413 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7414 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7415 "switch to another weapon."
7417 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7418 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7419 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7422 msgid "with blaster"
7423 msgstr "med blaster"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7426 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7427 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7434 msgid "SRVS^Categories"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7442 msgid "Show empty servers"
7443 msgstr "Visa tomma servrar"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7450 msgid "Show full servers that have no slots available"
7451 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7458 msgid "Show high latency servers"
7459 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7462 msgid "Reload the server list"
7463 msgstr "Ladda om serverlistan"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7473 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7487 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7491 msgid "No Terms of Service specified"
7492 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7502 msgstr "%d modifierad"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7510 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7513 msgid "N/A (auth library missing)"
7514 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7517 msgid "Not supported (can't connect)"
7518 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7522 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7525 msgid "Supported (will encrypt)"
7526 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7529 msgid "Supported (won't encrypt)"
7530 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7533 msgid "Requested (will encrypt)"
7534 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7537 msgid "Requested (won't encrypt)"
7538 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7541 msgid "Required (can't connect)"
7542 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7545 msgid "Required (will encrypt)"
7546 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7549 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7550 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "custom stats server"
7555 msgstr "egen statistikserver"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgid "stats disabled"
7560 msgstr "statistik avslagen"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "stats enabled"
7565 msgstr "statistik påslagen"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7574 msgid "Terms of Service"
7575 msgstr "Villkor för Tjänst"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7595 msgstr "Inställningar:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7608 msgstr "Öppna platser:"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7612 msgstr "Kryptering:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7627 msgid "Server Information"
7628 msgstr "Serverinformation"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7636 msgstr "Skärmdumpar"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7639 msgid "Music Player"
7640 msgstr "Musikspelare"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7643 msgid "Auto record demos"
7644 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7651 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7652 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7659 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7660 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7664 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7665 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7670 msgstr "Koppla bort"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7673 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7675 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7682 msgid "MUSICPL^Add all"
7683 msgstr "Lägg till alla"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7686 msgid "Set as menu track"
7687 msgstr "Set som menyspår"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7690 msgid "Reset default menu track"
7691 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7698 msgid "Random order"
7699 msgstr "Slumpad ordning"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7702 msgid "MUSICPL^Stop"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7706 msgid "MUSICPL^Play"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7710 msgid "MUSICPL^Pause"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7714 msgid "MUSICPL^Prev"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7718 msgid "MUSICPL^Next"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7722 msgid "MUSICPL^Remove"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7726 msgid "MUSICPL^Remove all"
7727 msgstr "Ta bort alla"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7730 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7731 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7734 msgid "Open in the viewer"
7735 msgstr "Öppna i visaren"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7759 msgid "Apply immediately"
7760 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7771 msgid "Glowing color"
7772 msgstr "Glödande färger"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7775 msgid "Detail color"
7776 msgstr "Detaljfärger"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7783 msgid "Allow player statistics to track your client"
7784 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7787 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7788 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7791 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7792 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7795 msgid "Select language..."
7796 msgstr "Välj språk..."
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7799 msgid "Are you sure you want to quit?"
7800 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7803 msgid "Quit the game"
7804 msgstr "Avslut spelet"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7827 msgid "Set * as child"
7828 msgstr "Sätt * som barn"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7832 msgstr "Koppla till *"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7835 msgid "Detach from *"
7836 msgstr "Ta loss från *"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7839 msgid "Visual object properties for *:"
7840 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7847 msgid "Set color main:"
7848 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7851 msgid "Set color glow:"
7852 msgstr "Set glödfärg:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7859 msgid "Physical object properties for *:"
7860 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7863 msgid "Set material:"
7864 msgstr "Sätt material:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7867 msgid "Set solidity:"
7868 msgstr "Set soliditet:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7879 msgid "Set physics:"
7880 msgstr "Sätt fysik:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7896 msgstr "Sätt skala:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7900 msgstr "Sätt kraft:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7904 msgstr "Ta förfodran över *"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7907 msgid "* object info"
7908 msgstr "* objektinfo"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7915 msgid "* attachment info"
7916 msgstr "* fästningsinfo"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7923 msgid "* is the object you are facing"
7924 msgstr "* är objektet du står inför"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7927 msgid "Sandbox Tools"
7928 msgstr "Sandlådeverktyg"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7956 msgid "Change the game settings"
7957 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7968 msgid "VOL^Ambient:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8000 msgid "New style sound attenuation"
8001 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8004 msgid "Mute sounds when not active"
8005 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8012 msgid "Sound output frequency"
8013 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8052 msgid "Number of channels for the sound output"
8053 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8088 msgid "Swap stereo output channels"
8089 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8092 msgid "Swap left/right channels"
8093 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8096 msgid "Headphone friendly mode"
8097 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8101 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8102 "stereo separation a bit for headphones)"
8104 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8105 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8108 msgid "Hit indication sound"
8109 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8112 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8113 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8120 msgid "Decrease pitch with more damage"
8121 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8128 msgid "Increase pitch with more damage"
8129 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8136 msgid "Chat message sound"
8137 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8144 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8145 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8148 msgid "Focus sounds"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8152 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8153 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8156 msgid "Time announcer:"
8157 msgstr "Tidsannonsör"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8160 msgid "WRN^Disabled"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8172 msgid "Automatic taunts:"
8173 msgstr "Automatisk håning:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8176 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8177 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8194 msgid "Debug info about sounds"
8195 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8198 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8199 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8202 msgid "Reset key bindings"
8203 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8206 msgid "Quality preset:"
8207 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8234 msgid "PRE^Ultimate"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8238 msgid "Geometry detail:"
8239 msgstr "Geometridetaljer:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8242 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8243 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8270 msgid "Player detail:"
8271 msgstr "Speldetaljer:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8294 msgid "Texture resolution:"
8295 msgstr "Texturupplösning:"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8306 msgid "RES^Very low"
8307 msgstr "Väldigt låg"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8328 msgid "Avoid lossy texture compression"
8329 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8332 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8333 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8337 msgstr "Visa himmel"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8340 msgid "Show surfaces"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8345 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8346 "performance boost, but looks very ugly."
8348 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8349 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8352 msgid "Use lightmaps"
8353 msgstr "Använd ljuskartor"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8357 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8360 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8364 msgid "Deluxe mapping"
8365 msgstr "Deluxe-mappning"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8368 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8369 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8376 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8377 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8380 msgid "Offset mapping"
8381 msgstr "Mappförskjutning"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8385 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8386 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8388 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8389 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8392 msgid "Relief mapping"
8393 msgstr "Lättnadsmappning"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8397 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8399 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8403 msgid "Reflections:"
8404 msgstr "Reflektioner:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8408 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8409 "with reflecting surfaces"
8411 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8412 "kartor med reflekterande ytor"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8415 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8416 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8435 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8436 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8439 msgid "Decals on models"
8440 msgstr "Dekaler på modeller"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8448 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8449 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8456 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8457 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8460 msgid "Damage effects:"
8461 msgstr "Skadeeffekter:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8464 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8476 msgid "Realtime dynamic lights"
8477 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8481 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8482 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8490 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8491 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8494 msgid "Realtime world lights"
8495 msgstr "Världsljus i realtid"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8499 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8502 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8506 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8507 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8510 msgid "Use normal maps"
8511 msgstr "Använd normalkartor"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8515 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8516 "light with a bumpy surface"
8518 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8519 "realtidsljus med en ojämn yta"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8522 msgid "Soft shadows"
8523 msgstr "Mjuka skuggor"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8526 msgid "Corona brightness:"
8527 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8530 msgid "Flare effects around certain lights"
8531 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8534 msgid "Fade coronas according to visibility"
8535 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8538 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8539 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8547 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8548 "pixels. Has a big impact on performance."
8550 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8551 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8554 msgid "Extra postprocessing effects"
8555 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8559 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8562 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8563 "användning av powerup"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8566 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8567 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8570 msgid "Motion blur:"
8571 msgstr "Rörelseoskärpa"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8578 msgid "Spawnpoint effects"
8579 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8582 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8583 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8592 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8593 "gives for better performance"
8595 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8596 "i tur ger bättre prestanda"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8599 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8600 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8603 msgid "No crosshair"
8604 msgstr "Inget sikte"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8613 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8616 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8629 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8630 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8633 msgid "Enable center crosshair dot"
8634 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8637 msgid "Use normal crosshair color"
8638 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8641 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8642 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8645 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8646 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8649 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8650 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8653 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8654 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8657 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8658 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8661 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8662 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8665 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8666 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8677 msgid "Fading speed:"
8678 msgstr "Uttoningshastighet:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8681 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8682 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8685 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8686 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8689 msgid "Show team sizes:"
8690 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8694 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8695 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8697 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8698 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8705 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8706 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8709 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8710 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8713 msgid "Control transparency of the waypoints"
8714 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8719 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8722 msgid "Edge offset:"
8723 msgstr "Kantförskutning:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8726 msgid "Fade when near the crosshair"
8727 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8730 msgid "Display names instead of icons"
8731 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8747 msgstr "Uttoningshastighet:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8750 msgid "Player Names"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8754 msgid "Show names above players"
8755 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8758 msgid "Max distance:"
8759 msgstr "Maxavstånd:"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8771 msgid "Only when near crosshair"
8772 msgstr "Endast medans nära siktet"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8775 msgid "Display health and armor"
8776 msgstr "Visa liv och rustning"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8779 msgid "Damage overlay:"
8780 msgstr "Skadeöverlagring:"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8784 msgstr "Dynamisk HUD"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8787 msgid "HUD moves around following player's movement"
8788 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8791 msgid "Shake the HUD when hurt"
8792 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8796 msgid "Enter HUD editor"
8797 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8804 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8805 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8808 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8809 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8812 msgid "Frag Information"
8813 msgstr "Fragginformation"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8816 msgid "Display information about killing sprees"
8817 msgstr "Visa information om mordvågor"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8820 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8821 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8824 msgid "Show spree information in centerprints"
8825 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8828 msgid "Show spree information in death messages"
8829 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8832 msgid "Sprees in info messages:"
8833 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8836 msgid "SPREES^Disabled"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8845 msgstr "Attackerare"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8852 msgid "Print on a seperate line"
8853 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8856 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8857 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8860 msgid "Add frag location to death messages when available"
8861 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8864 msgid "Gamemode Settings"
8865 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8868 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8869 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8872 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8873 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8882 msgid "Display console messages in the top left corner"
8883 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8886 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8887 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8890 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8891 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8894 msgid "Powerup notifications"
8895 msgstr "Powerup-notifikationer"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8898 msgid "Weapon centerprint notifications"
8899 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8902 msgid "Weapon info message notifications"
8903 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8910 msgid "Respawn countdown sounds"
8911 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8914 msgid "Killstreak sounds"
8915 msgstr "Dödskampanjsljud"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8918 msgid "Achievement sounds"
8919 msgstr "Prestationsljud"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8923 msgstr "Meddelanden"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8930 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8931 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8934 msgid "Unavailable alpha:"
8935 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8938 msgid "Unavailable color:"
8939 msgstr "Otillgänglig färg:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8942 msgid "GHOITEMS^Black"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8946 msgid "GHOITEMS^Dark"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8950 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8954 msgid "GHOITEMS^Normal"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8958 msgid "GHOITEMS^Blue"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8967 msgid "Force player models to mine"
8968 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8971 msgid "Force player colors to mine"
8972 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8976 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8979 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8983 msgid "Except in team games"
8984 msgstr "Förutom i lagspel"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8987 msgid "Only in Duel"
8988 msgstr "Bara i Duell"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8991 msgid "Only in team games"
8992 msgstr "Bara i lagspel"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8995 msgid "In team games and Duel"
8996 msgstr "I lagspel och Duell"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8999 msgid "Body fading:"
9000 msgstr "Kroppstoning:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9004 msgstr "Kroppsdelar:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9027 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9028 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9031 msgid "1st person perspective"
9032 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9035 msgid "Slide to third person upon death"
9036 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9039 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9040 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9043 msgid "Smooth the view while crouching"
9044 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9047 msgid "View waving while idle"
9048 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9051 msgid "View bobbing while walking around"
9052 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9055 msgid "3rd person perspective"
9056 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9059 msgid "Back distance"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9067 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9068 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9071 msgid "Field of view:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9075 msgid "Field of vision in degrees"
9076 msgstr "Synfält i grader"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9079 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9080 msgstr "Zoomfaktor:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9083 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9084 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9087 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9088 msgstr "Zoomhastighet:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9091 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9092 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9095 msgid "ZOOM^Instant"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9099 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9100 msgstr "Zoomkänslighet"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9104 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9105 "sensitivity change)"
9107 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9108 "känslighetsförändring)"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9111 msgid "Velocity zoom"
9112 msgstr "Hastighetszoom"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9115 msgid "Forward movement only"
9116 msgstr "Bara framåtrörelse"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9119 msgid "VZOOM^Factor"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9123 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9124 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9127 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9128 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9131 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9132 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9140 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9141 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9152 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9153 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9157 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9158 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9161 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9162 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9165 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9166 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9170 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9173 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9177 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9178 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9181 msgid "Draw 1st person weapon model"
9182 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9185 msgid "Draw the weapon model"
9186 msgstr "Rita vapenmodellen"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9191 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9192 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9195 msgid "Weapon model opacity:"
9196 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9199 msgid "Gun model swaying"
9200 msgstr "Svajig vapenmodell"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9203 msgid "Gun model bobbing"
9204 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9212 msgid "Key Bindings"
9213 msgstr "Knappkopplingar"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9216 msgid "Change key..."
9217 msgstr "Byt knapp..."
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9221 msgstr "Redigera..."
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9229 msgstr "Nollställ alla"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9236 msgid "Sensitivity:"
9237 msgstr "Känslighet:"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9240 msgid "Mouse speed multiplier"
9241 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9244 msgid "Smooth aiming"
9245 msgstr "Jämn siktning"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9248 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9249 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9252 msgid "Invert aiming"
9253 msgstr "Omvänd siktning"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9256 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9257 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9260 msgid "Use system mouse positioning"
9261 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9264 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9265 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9270 msgid "Disable system mouse acceleration"
9271 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9274 msgid "Make use of DGA mouse input"
9275 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9278 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9279 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9282 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9283 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9286 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9287 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9290 msgid "Jetpack on jump:"
9291 msgstr "Jetpack på hopp:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9294 msgid "JPJUMP^Disabled"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9299 msgstr "Bara i luften"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9308 msgid "Use joystick input"
9309 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9312 msgid "Command when pressed:"
9313 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9316 msgid "Command when released:"
9317 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9324 msgid "User defined key bind"
9325 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9347 msgid "Show netgraph"
9348 msgstr "Visa nätgraf"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9351 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9352 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9355 msgid "Packet loss compensation"
9356 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9359 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9360 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9363 msgid "Movement prediction error compensation"
9364 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9367 msgid "Use encryption (AES) when available"
9368 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9372 msgid "Bandwidth limit:"
9373 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9376 msgid "Specify your network speed"
9377 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9381 msgstr "Långsam ADSL"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9392 msgid "Local latency:"
9393 msgstr "Lokal latenstid:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9396 msgid "HTTP downloads"
9397 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9400 msgid "Simultaneous:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9404 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9405 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9409 msgstr "Bildfrekvens"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9412 msgid "Show frames per second"
9413 msgstr "Visa bilder per sekund"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9416 msgid "Show your rendered frames per second"
9417 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9424 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9432 msgid "TRGT^Disabled"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9437 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9440 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9444 msgid "Menu tooltips:"
9445 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9449 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9450 "command bound to the menu item)"
9452 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9453 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9456 msgid "TLTIP^Disabled"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9460 msgid "TLTIP^Standard"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9464 msgid "TLTIP^Advanced"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9468 msgid "Show current date and time"
9469 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9472 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9473 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9476 msgid "Enable developer mode"
9477 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9480 msgid "Advanced settings..."
9481 msgstr "Avancerade inställningar..."
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9484 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9486 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9490 msgid "Factory reset"
9491 msgstr "Fabriksåterställning"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9494 msgid "Cvar filter:"
9495 msgstr "Cvar-filter:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9498 msgid "Modified cvars only"
9499 msgstr "Bara förändrade cvars"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9503 msgstr "Inställning:"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9514 msgid "Description:"
9515 msgstr "Beskrivning:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9518 msgid "Advanced settings"
9519 msgstr "Avancerade inställningar"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9522 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9523 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9526 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9527 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9534 msgid "Text Language"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9538 msgid "Set language"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9542 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9543 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9546 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9548 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9551 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9552 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9555 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9556 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9559 msgid "Disconnect now"
9560 msgstr "Koppla bort nu"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9563 msgid "Switch language"
9564 msgstr "Växla språk"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9572 msgstr "Upplösning:"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9575 msgid "Font/UI size:"
9576 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9579 msgid "SZ^Unreadable"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9588 msgstr "Väldigt liten"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9604 msgstr "Väldigt stor"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9615 msgid "Color depth:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9619 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9620 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9635 msgid "Vertical Synchronization"
9636 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9640 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9641 "screen refresh rate"
9643 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9644 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9647 msgid "High-quality frame buffer"
9648 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9651 msgid "Antialiasing:"
9652 msgstr "Anti-aliasing:"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9656 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9657 "might decrease performance by quite a lot"
9659 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9660 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9677 msgid "Resolution scaling:"
9678 msgstr "Upplösningsskala:"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9682 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9685 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9686 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9690 msgstr "Anisotropi:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9693 msgid "Anisotropic filtering quality"
9694 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9697 msgid "ANISO^Disabled"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9709 msgid "Depth first:"
9710 msgstr "Djup först:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9714 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9715 "normal rendering starts"
9717 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9718 "den normala renderingen börjar"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9734 msgstr "Ljusstyrka:"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9737 msgid "Brightness of black"
9738 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9745 msgid "Brightness of white"
9746 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9754 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9757 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9761 msgid "Contrast boost:"
9762 msgstr "Kontrastökning:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9765 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9766 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9774 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9775 "requires GLSL color control"
9777 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9781 msgid "LIT^Ambient:"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9786 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9789 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9790 "ser tråkiga och platta ut"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9794 msgstr "Intensivitet:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9797 msgid "Global rendering brightness"
9798 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9801 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9802 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9806 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9807 "strange input or video lag on some machines"
9809 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9810 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9813 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9814 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9817 msgid "Flip view horizontally"
9818 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9821 msgid "Poor man's left handed mode"
9822 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9825 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9826 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9829 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9830 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9833 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9834 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9837 msgid "Campaign Difficulty:"
9838 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9853 msgid "Play campaign!"
9854 msgstr "Spela kampanj!"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9857 msgid "Singleplayer"
9858 msgstr "Enspelarläge"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9861 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9862 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9869 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9870 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9873 msgid "Autoselect team (recommended)"
9874 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9898 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9900 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9904 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9906 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9913 msgid "Don't accept (quit the game)"
9914 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9917 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9918 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9921 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9922 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9929 msgid "free for all"
9930 msgstr "fritt för alla"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9937 msgid "move forwards"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9941 msgid "move backwards"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9949 msgid "strafe right"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9954 msgstr "hoppa / simma"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9957 msgid "crouch / sink"
9958 msgstr "ducka / sjunk"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9966 msgstr "Attackering"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9969 msgid "WEAPON^previous"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9977 msgid "WEAPON^previously used"
9978 msgstr "tidigare använt"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10001 msgid "screen shot"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10005 msgid "maximize radar"
10006 msgstr "maximera radar"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10009 msgid "3rd person view"
10010 msgstr "Tredje-personsvy"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10013 msgid "enter spectator mode"
10014 msgstr "gå in i åskådarläge"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10017 msgid "Communication"
10018 msgstr "Kommunikation"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10021 msgid "public chat"
10022 msgstr "allmän chatt"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10029 msgid "show chat history"
10030 msgstr "visa chatthistorik"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10045 msgid "enter console"
10046 msgstr "gå in på konsolen"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10053 msgid "auto-join team"
10054 msgstr "gå med lag automatiskt"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10057 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10058 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10061 msgid "suicide / respawn"
10062 msgstr "självmord / återskapa"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10069 msgid "User defined"
10070 msgstr "Användardefinierad"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10073 msgid "Development"
10074 msgstr "Utveckling"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10077 msgid "sandbox menu"
10078 msgstr "sandlådemeny"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10081 msgid "drag object (sandbox)"
10082 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10085 msgid "waypoint editor menu"
10086 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10089 msgid "Leave current match"
10090 msgstr "Lämna nuvarande match"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10094 msgstr "Stoppå demo"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10097 msgid "Leave campaign"
10098 msgstr "Lämna kampanj"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10101 msgid "Leave singleplayer"
10102 msgstr "Lämna enspelarläge"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10105 msgid "Leave multiplayer"
10106 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10109 msgid "Leave current campaign level"
10110 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10113 msgid "Leave current singleplayer match"
10114 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10117 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10118 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10121 msgid "Do not press this button again!"
10122 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10126 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10128 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10133 msgid "%s's Xonotic Server"
10134 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10138 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10141 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10149 msgid "<no model found>"
10150 msgstr "<ingen modell hittades>"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10153 msgid "SERVER^Remove favorite"
10154 msgstr "Ta bort favorit"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10157 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10158 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10161 msgid "SERVER^Favorite"
10162 msgstr "Lägg till favorit"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10166 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10169 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10190 msgid "AES level %d"
10191 msgstr "AES-nivå %d"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10198 msgid "encryption:"
10199 msgstr "kryptering:"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10208 msgid "modified settings"
10209 msgstr "modifierade inställningar"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 msgid "official settings"
10214 msgstr "officiella inställningar"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10217 msgid "SLCAT^Favorites"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10221 msgid "SLCAT^Recommended"
10222 msgstr "Rekommenderad"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10225 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10226 msgstr "Vanliga Servrar"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10229 msgid "SLCAT^Servers"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10233 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10234 msgstr "Tävlingsläge"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10237 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10238 msgstr "Modifierade Servrar"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10241 msgid "SLCAT^Overkill"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10245 msgid "SLCAT^InstaGib"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10249 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10250 msgstr "Defrag-läge"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10258 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10278 msgid "PARTQUAL^Low"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10282 msgid "PARTQUAL^Medium"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10286 msgid "PARTQUAL^Normal"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10290 msgid "PARTQUAL^High"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10294 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10298 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10303 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10304 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10306 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10307 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10310 msgid "Screen resolution"
10311 msgstr "Skärmupplösning"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10314 msgid "FADESPEED^Slow"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10318 msgid "FADESPEED^Normal"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10322 msgid "FADESPEED^Fast"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10326 msgid "FADESPEED^Instant"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10379 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10387 msgid "Last match:"
10388 msgstr "Senaste matchen:"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10391 msgid "Time played:"
10392 msgstr "Tid spelat:"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10395 msgid "Favorite map:"
10396 msgstr "Favoritkarta:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10406 msgid "Wins/Losses:"
10407 msgstr "Vinster/Förluster:"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10411 msgid "Win percentage:"
10412 msgstr "Procent vinster:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10416 msgid "Kills/Deaths:"
10417 msgstr "Dödade/Död:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10421 msgid "Kill ratio:"
10422 msgstr "Dödsförhållande:"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10433 msgid "Percentile:"
10434 msgstr "Percentil:"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10438 msgid "%d (unranked)"
10439 msgstr "%d (orankad)"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10442 msgid "Update can be downloaded at:"
10443 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10446 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10447 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10451 msgid "Update to %s now!"
10452 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10456 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10457 "^1Expect visual problems."
10459 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10460 "^1Förvända dig visuella problem."
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10463 msgid "Use default"
10464 msgstr "Använd standard"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10467 msgid "Team Color:"