]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-03-12 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "nbmord"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "m/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "mdh"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "mdförhåll"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "mord"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "lopp"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "liv"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "förlust"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Spelnamn"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "namn"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "mål"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
783 "upplockad"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "upplock"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Pingtid"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Paketförlust"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pf"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "putt"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Spelarrang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "rang"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "återlämning"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "återuppliv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "poäng"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Totala mängden poäng"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "självmord"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "summa"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "tagna"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "lagmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tid"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
906 "kommandot."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "Användning:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
922 "scoreboard_columns"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
930 "kartan startas"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
956 "lista\n"
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
958 "dessa\n"
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
960 "ett \n"
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgid "Item stats"
1010 msgstr "Sakstatistik"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1025 #, c-format
1026 msgid "Spectators"
1027 msgstr "Åskådare"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "poäng"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Lagval"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2308 qcsrc/client/main.qc:1431
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 msgid "Map:"
1076 msgstr "Karta:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2470
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2474
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2508
1089 #, c-format
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2518
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2527
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 msgid "qu"
1105 msgstr "qu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 msgid "m"
1109 msgstr "m"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 msgid "km"
1113 msgstr "km"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 msgid "mi"
1117 msgstr "mi"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 msgid "nmi"
1121 msgstr "nmi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 msgid "Warmup"
1125 msgstr "Uppvärmning"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1128 msgid "Warmup: too few players"
1129 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 msgid "Timeout"
1137 msgstr "Timeout"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1144 msgid "Overtime"
1145 msgstr "Övertid"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1148 #, c-format
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Ja"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Nej"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Har inte"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Otillgänglig"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mph"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "knop"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Detta är %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Nivå %d:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Speltyp:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d spelare"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr " (1 röst)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr " (%d röster)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr ""
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "Granattimer"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assault"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1412 "tar slut"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Poänggräns:"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1427 msgid "Clan Arena"
1428 msgstr "Clan Arena"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Rondgräns:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Capture the Flag"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1453 msgid ""
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1456 msgstr ""
1457 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1458 "din bas från det andra laget"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Fångningsgräns:"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1470 msgid "Rankings"
1471 msgstr "Rangordning"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1474 msgid "Race CTS"
1475 msgstr "Race CTS"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1482 msgid "Deathmatch"
1483 msgstr "Deathmatch"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Få så många frags du kan"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Domination"
1495 msgstr "Domination"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1504 msgid "Duel"
1505 msgstr "Duell"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1512 msgid "Freeze Tag"
1513 msgstr "Freeze Tag"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid ""
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1519 msgstr ""
1520 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1521 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1524 msgid "Invasion"
1525 msgstr "Invasion"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1536 msgid "Keepaway"
1537 msgstr "Keepaway"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1544 msgid "Key Hunt"
1545 msgstr "Key Hunt"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Last Man Standing"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1560 msgid "Lives:"
1561 msgstr "Liv:"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1564 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1568 msgid "Mayhem"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1573 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 msgid "Nexball"
1578 msgstr "Nexball"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1581 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1582 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1585 msgid "Goal limit:"
1586 msgstr "Målgräns:"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1589 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1590 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1593 msgid "Ball Stealer"
1594 msgstr "Bollstjälare"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1597 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1601 msgid "Onslaught"
1602 msgstr "Onslaught"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Personligt bästa"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1609 msgid "Server best"
1610 msgstr "Serverns bästa"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1613 msgid "Race"
1614 msgstr "Race"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1621 msgid "Laps:"
1622 msgstr "Varv:"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1626 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1629 msgid "Team Deathmatch"
1630 msgstr "Team Deathmatch"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1633 msgid ""
1634 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1635 "mayhem!"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1639 msgid "Team Mayhem"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1643 msgid "Shells"
1644 msgstr "Patroner"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1647 msgid "Bullets"
1648 msgstr "Kulor"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1651 msgid "Rockets"
1652 msgstr "Raketer"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1655 msgid "Cells"
1656 msgstr "Celler"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1659 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1660 msgid "Plasma"
1661 msgstr "Plasma"
1662
1663 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1664 msgid "Small armor"
1665 msgstr "Liten rustning"
1666
1667 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1668 msgid "Medium armor"
1669 msgstr "Medelstor rustning"
1670
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1672 msgid "Big armor"
1673 msgstr "Stor rustning"
1674
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1676 msgid "Mega armor"
1677 msgstr "Megarustning"
1678
1679 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1680 msgid "Small health"
1681 msgstr "Liten hälsa"
1682
1683 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1684 msgid "Medium health"
1685 msgstr "Medelstor hälsa"
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1688 msgid "Big health"
1689 msgstr "Stor hälsa"
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1692 msgid "Mega health"
1693 msgstr "Megahälsa"
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1696 #: qcsrc/common/util.qc:263
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1698 msgid "Jetpack"
1699 msgstr "Jetpack"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1702 msgid "Fuel"
1703 msgstr "Bensin"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1706 msgid "Fuel regenerator"
1707 msgstr "Bensinregenerator"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1710 msgid "Fuel regen"
1711 msgstr "Bensinregen"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1714 #, no-c-format
1715 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1716 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1717
1718 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1720 msgid "Frag limit:"
1721 msgstr "Fraggräns:"
1722
1723 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1724 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1725 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1728 msgid "It's your turn"
1729 msgstr "Det är din tur"
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1733 msgid "Quit"
1734 msgstr "Avsluta"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1737 msgid "Invite"
1738 msgstr "Bjud in"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1741 msgid "Current Game"
1742 msgstr "Nuvarande Spel"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1745 msgid "Exit Menu"
1746 msgstr "Stäng Meny"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1750 msgid "Create"
1751 msgstr "Skapa"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1755 msgid "Join"
1756 msgstr "Gå med"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1759 msgid "Minigames"
1760 msgstr "Minispel"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1763 msgid "Minigame message"
1764 msgstr "Minispelmeddelande"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1767 msgid "Bulldozer"
1768 msgstr "Bulldozer"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1773 msgid "Game over!"
1774 msgstr "Spelet är slut!"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1777 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1778 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1787 msgid "You are spectating"
1788 msgstr "Du åskådar"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1791 msgid "Better luck next time!"
1792 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1795 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1796 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1799 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1800 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1803 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1804 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1807 msgid "Push the boulders onto the targets"
1808 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1811 msgid "Next Level"
1812 msgstr "Nästa Nivå"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1815 msgid "Restart"
1816 msgstr "Starta Om"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1819 msgid "Editor"
1820 msgstr "Redigerare"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1824 msgid "Save"
1825 msgstr "Spara"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1828 msgid "Connect Four"
1829 msgstr "Fyra-i-Rad"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1837 #, c-format
1838 msgid "%s^7 won the game!"
1839 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1844 msgid "Draw"
1845 msgstr "Rita"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1851 msgid "You lost the game!"
1852 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1858 msgid "You win!"
1859 msgstr "Du vann!"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1865 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1866 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1872 msgid "Click on the game board to place your piece"
1873 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1876 msgid "Nine Men's Morris"
1877 msgstr "Nine Men's Morris"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1880 msgid ""
1881 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1882 msgstr ""
1883 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1884 "platserna"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 msgid "Pong"
1896 msgstr "Pong"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 msgid "AI"
1901 msgstr "AI"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 msgstr ""
1906 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1909 msgid "Start Match"
1910 msgstr "Börja Matchen"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1913 msgid "Add AI player"
1914 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1917 msgid "Remove AI player"
1918 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1921 msgid "Push-Pull"
1922 msgstr "Push-Pull"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1926 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1927 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1933 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1934 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1938 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1939 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1943 msgid "Next Match"
1944 msgstr "Nästa Match"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1947 msgid "Peg Solitaire"
1948 msgstr "Solitär"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1951 msgid "All pieces cleared!"
1952 msgstr "All pjäser tömda!"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1955 msgid "Remaining pieces:"
1956 msgstr "Återstående pjäser:"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1959 #, c-format
1960 msgid "Pieces left: %s"
1961 msgstr "Bitar kvar: %s"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1964 msgid "No more valid moves"
1965 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1968 msgid "Well done, you win!"
1969 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1972 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1973 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1976 msgid "Tic Tac Toe"
1977 msgstr "Tre-i-Rad"
1978
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1980 msgid "Single Player"
1981 msgstr "En Spelare"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1985 msgid "Golem"
1986 msgstr "Golem"
1987
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1990 msgid "Mage"
1991 msgstr "Magiker"
1992
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1994 msgid "Mage spike"
1995 msgstr "Magisk spik"
1996
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1999 msgid "Spider"
2000 msgstr "Spindel"
2001
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2003 msgid "Spider attack"
2004 msgstr "Spindelattack"
2005
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2007 msgid "Webbed"
2008 msgstr "Webbad"
2009
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2012 msgid "Wyvern"
2013 msgstr "Wyvern"
2014
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2016 msgid "Wyvern attack"
2017 msgstr "Wyvern-attack"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2021 msgid "Zombie"
2022 msgstr "Zombie"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2025 msgid "Ammo"
2026 msgstr "Ammunition"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2029 msgid "Resistance"
2030 msgstr "Resistans"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2033 msgid "Medic"
2034 msgstr "Läkare"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2037 msgid "Bash"
2038 msgstr "Slag"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2042 msgid "Vampire"
2043 msgstr "Vampyr"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2046 msgid "Disability"
2047 msgstr "Funktionshinder"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2050 msgid "Disabled"
2051 msgstr "Funktionshindrad"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2054 msgid "Vengeance"
2055 msgstr "Hämnd"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2058 msgid "Jump"
2059 msgstr "Hopp"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2062 msgid "Inferno"
2063 msgstr "Inferno"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2066 msgid "Swapper"
2067 msgstr "Växlare"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2070 msgid "Magnet"
2071 msgstr "Magnet"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2074 msgid "Luck"
2075 msgstr "Tur"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2078 msgid "Flight"
2079 msgstr "Flyg"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2082 msgid "Buff"
2083 msgstr "Buff"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2086 msgid "Damage text"
2087 msgstr "Skadetext"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2090 msgid "Draw damage numbers"
2091 msgstr "Rita skadenummer"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2094 msgid "Font size minimum:"
2095 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2098 msgid "Font size maximum:"
2099 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2107 msgid "Color:"
2108 msgstr "Färg:"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2111 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2112 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2117 msgid "off-hand hook"
2118 msgstr "av-handskrok"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2121 #, c-format
2122 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2123 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2126 msgid "Vaporizer ammo"
2127 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2131 msgid "Extra life"
2132 msgstr "Extraliv"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2135 msgid "Napalm grenade"
2136 msgstr "Napalmgranat"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2139 msgid "Ice grenade"
2140 msgstr "Isgranat"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2143 msgid "Translocate grenade"
2144 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2147 msgid "Spawn grenade"
2148 msgstr "Skapningsgranat"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2151 msgid "Heal grenade"
2152 msgstr "Läkningsgranat"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2155 msgid "Monster grenade"
2156 msgstr "Monstergranat"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2159 msgid "Entrap grenade"
2160 msgstr "Fångningsgranat"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2163 msgid "Veil grenade"
2164 msgstr "Slöjgranat"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2168 msgid "drop weapon / throw nade"
2169 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2172 #, c-format
2173 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2174 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2177 msgid "Grenade"
2178 msgstr "Granat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2181 #, c-format
2182 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2183 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2186 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2187 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2190 msgid "Overkill MachineGun"
2191 msgstr "Overkill Kulspruta"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2194 msgid "Overkill Nex"
2195 msgstr "Overkill Nex"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2198 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2199 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2202 msgid "Overkill Shotgun"
2203 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2208 msgid "Invisibility"
2209 msgstr "Osynlighet"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2214 msgid "Shield"
2215 msgstr "Sköld"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2220 msgid "Speed"
2221 msgstr "Hastighet"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2226 msgid "Strength"
2227 msgstr "Styrka"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2230 msgid "Burning"
2231 msgstr "Brinnande"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2234 msgid "Spawn Shield"
2235 msgstr "Skapningssköld"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2238 msgid "Superweapons"
2239 msgstr "Supervapen"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2242 msgid "Waypoint"
2243 msgstr "Vägpunkt"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2246 msgid "Help me!"
2247 msgstr "Hjälp mig!"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2250 msgid "Here"
2251 msgstr "Här"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2254 msgid "DANGER"
2255 msgstr "FARLIGT"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2258 msgid "Frozen!"
2259 msgstr "Frusen!"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2262 msgid "Reviving"
2263 msgstr "Återupllivar"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2266 msgid "Item"
2267 msgstr "Sak"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2270 msgid "Checkpoint"
2271 msgstr "Kontrollpunkt"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2275 msgid "Finish"
2276 msgstr "Slut"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2281 msgid "Start"
2282 msgstr "Start"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2285 msgid "Defend"
2286 msgstr "Skydda"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2289 msgid "Destroy"
2290 msgstr "Förstör"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2293 msgid "Push"
2294 msgstr "Putta"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2297 msgid "Flag carrier"
2298 msgstr "Flaggbärare"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2301 msgid "Enemy carrier"
2302 msgstr "Fiendebärare"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2305 msgid "Dropped flag"
2306 msgstr "Släppte flagga"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2309 msgid "White base"
2310 msgstr "Vit bas"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2313 msgid "Red base"
2314 msgstr "Röd bas"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2317 msgid "Blue base"
2318 msgstr "Blå bas"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2321 msgid "Yellow base"
2322 msgstr "Gul bas"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2325 msgid "Pink base"
2326 msgstr "Rosa bas"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2329 msgid "Return flag here"
2330 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2340 msgid "Control point"
2341 msgstr "Kontrollpunkt"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2344 msgid "Dropped key"
2345 msgstr "Släppte nyckel"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2352 msgid "Key carrier"
2353 msgstr "Nyckelbärare"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2356 msgid "Run here"
2357 msgstr "Spring hit"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2361 msgid "Ball"
2362 msgstr "Boll"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2365 msgid "Ball carrier"
2366 msgstr "Bollbärare"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2369 msgid "Leader"
2370 msgstr "Ledare"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2373 msgid "Goal"
2374 msgstr "Mål"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2378 msgid "Generator"
2379 msgstr "Generator"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2382 msgid "Weapon"
2383 msgstr "Vapen"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2386 msgid "Monster"
2387 msgstr "Monster"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2390 msgid "Vehicle"
2391 msgstr "Fordorn"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2394 msgid "Intruder!"
2395 msgstr "Inkräktare!"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2398 msgid "Tagged"
2399 msgstr "Taggad"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2402 #, c-format
2403 msgid "%s needing help!"
2404 msgstr "%s behöver hjälp!"
2405
2406 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2407 msgid "^1Server notices:"
2408 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2412 msgstr ""
2413 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2414 "gång"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2425 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2428 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2433 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2438 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2444 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2447 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2451 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2454 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2455 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2458 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2462 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2463 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2466 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2470 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2471 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2474 msgid ""
2475 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2476 "base"
2477 msgstr ""
2478 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2479 "återlämnades till basen"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2482 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 msgstr ""
2484 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2490 "itself"
2491 msgstr ""
2492 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2493 "och återlämnade sig själv"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2499 msgstr ""
2500 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2501 "sig själv"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2508 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2539 #, c-format
2540 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2541 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2544 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2545 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2548 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2549 msgstr ""
2550 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2551 "återställas"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2555 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2558 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2559 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2562 msgid "^F2Match is restarting..."
2563 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2567 msgid "^F4Countdown stopped!"
2568 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2679 msgstr ""
2680 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2681 "%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2715 "%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2730 msgstr ""
2731 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2831 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2841 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2863 msgstr ""
2864 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2865 "%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3045 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3055 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3060 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3065 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3070 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3075 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3079 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3080 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3086 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3090 msgid "^BGRound tied"
3091 msgstr "^BGOmgång lika"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3095 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3096 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3099 #, c-format
3100 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3101 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3106 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3129 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3135 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3141 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3147 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3151 #, c-format
3152 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3153 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3157 #, c-format
3158 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3159 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3164 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s^F3 connected"
3169 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3174 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3179 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3185 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3191 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3196 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3217 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3222 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3227 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3232 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3235 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3236 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3240 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3245 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3250 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3253 #, c-format
3254 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3255 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3258 #, c-format
3259 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3260 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3263 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3264 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3267 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3268 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3273 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3278 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3283 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3288 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3293 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3298 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3305 "sekunder"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3308 msgid ""
3309 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3310 "spectators aren't allowed at the moment."
3311 msgstr ""
3312 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3313 "tillåtet just nu."
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3318 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3323 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3328 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3333 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3343 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3348 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3359 "and will be lost."
3360 msgstr ""
3361 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3362 "och kommer att förloras."
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3368 "lost."
3369 msgstr ""
3370 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3371 "förloras."
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3376 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3382 "(^F1%s^F4)"
3383 msgstr ""
3384 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3385 "(^F1%s^F4)"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3388 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3389 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3395 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3396 msgstr ""
3397 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3398 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3403 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3406 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3407 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3410 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3411 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3417 "^F2Xonotic %s"
3418 msgstr ""
3419 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3425 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3431 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3432 msgstr ""
3433 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3434 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3598 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3639 msgstr ""
3640 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3657 "%s%s"
3658 msgstr ""
3659 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3660 "%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3666 msgstr ""
3667 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3673 msgstr ""
3674 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3675 "%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3683 "Motorsåg%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3751 #, c-format
3752 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3756 #, c-format
3757 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3758 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3761 #, c-format
3762 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3766 #, c-format
3767 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^F4You are now alone!"
3772 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3775 msgid "^BGYou are attacking!"
3776 msgstr "^BGDu attackerar!"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3779 msgid "^BGYou are defending!"
3780 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3785 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3788 #, c-format
3789 msgid "%s players are needed for this match."
3790 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3793 msgid "^BGBegin!"
3794 msgstr "^BGBörja!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3797 msgid "^BGGame starts in"
3798 msgstr "^BGSpelet startar om"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGRound %s starts in"
3803 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3806 msgid "^F4Round cannot start"
3807 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3810 msgid "^F2Don't camp!"
3811 msgstr "^F2Kampa inte!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 msgid ""
3815 "^BGYou are now free.\n"
3816 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3817 "^BGif you think you will succeed."
3818 msgstr ""
3819 "^BGDu är nu fri.\n"
3820 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3821 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3824 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3825 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 msgid ""
3829 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3830 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3831 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3832 msgstr ""
3833 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3834 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3835 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3838 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3839 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3842 msgid "^BGYou captured the flag!"
3843 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3848 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3853 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3858 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3863 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3868 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3873 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3878 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3891 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3892 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3895 msgid "^BGYou got the flag!"
3896 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3899 #, c-format
3900 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3901 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3904 #, c-format
3905 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3906 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3909 #, c-format
3910 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3916 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3922 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3938 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3943 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3951 #, c-format
3952 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3953 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3958 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3961 #, c-format
3962 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3963 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3966 #, c-format
3967 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3968 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3972 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3973 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3977 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3980 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3981 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3984 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3985 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3995 #, c-format
3996 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3997 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4002 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4012 #, c-format
4013 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4014 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4022 #, c-format
4023 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4024 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4027 #, c-format
4028 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4032 #, c-format
4033 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4034 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4037 #, c-format
4038 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4039 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 #, c-format
4043 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4044 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4047 #, c-format
4048 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4049 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4054 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4057 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4058 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4064 "You are now on: %s"
4065 msgstr ""
4066 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4067 "Du är nu på: %s"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4070 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4071 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4074 msgid "^K1Die camper!"
4075 msgstr "^K1Dö kampare!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4078 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4079 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4082 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4083 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1You were %s"
4088 msgstr "^K1Du blev %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4091 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4092 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4095 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4096 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4099 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4100 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4103 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4104 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4107 msgid "^K1You fragged yourself!"
4108 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4111 msgid "^K1You need to be more careful!"
4112 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4115 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4116 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4119 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4120 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4123 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4124 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4127 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4128 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4131 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4132 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4135 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4136 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4139 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4140 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4143 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4144 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4147 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4148 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4151 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4152 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4155 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4156 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4159 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4160 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4163 msgid "^K1You need to preserve your health"
4164 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4167 msgid "^K1You became a shooting star!"
4168 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4171 msgid "^K1You melted away in slime!"
4172 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4175 msgid "^K1You committed suicide!"
4176 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4179 msgid "^K1You ended it all!"
4180 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4183 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4184 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou are now on: %s"
4189 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4192 msgid "^K1You died in an accident!"
4193 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4196 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4197 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4200 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4201 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4204 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4205 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4209 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4213 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4217 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4221 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4224 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4225 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4228 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4229 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4232 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4233 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4237 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4240 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4241 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4244 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4245 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4248 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4249 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4252 msgid "^K1Watch your step!"
4253 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 #, c-format
4257 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4258 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4261 #, c-format
4262 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4263 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4266 #, c-format
4267 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4268 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4271 #, c-format
4272 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4273 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4276 msgid ""
4277 "^K1Stop idling!\n"
4278 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4279 msgstr ""
4280 "^K1Sluta stå still!\n"
4281 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4284 msgid ""
4285 "^K1Stop idling!\n"
4286 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4287 msgstr ""
4288 "^K1Sluta stå still!\n"
4289 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4292 #, c-format
4293 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4294 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4297 #, c-format
4298 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4299 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4302 msgid "^BGDoor unlocked!"
4303 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4306 #, c-format
4307 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4308 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4311 #, c-format
4312 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4313 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4316 msgid "^K3You revived yourself"
4317 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4320 #, c-format
4321 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4322 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4327 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4330 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4331 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4334 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4335 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4338 msgid "^K1You froze yourself"
4339 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4342 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4343 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4346 #, c-format
4347 msgid "^K1A %s has arrived!"
4348 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4351 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4352 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4355 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4356 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4359 msgid ""
4360 "^K1No spawnpoints available!\n"
4361 "Hope your team can fix it..."
4362 msgstr ""
4363 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4364 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4370 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4371 msgstr ""
4372 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4373 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4376 msgid "^BGYou picked up the ball"
4377 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4380 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4381 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4384 msgid ""
4385 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4386 "Help the key carriers to meet!"
4387 msgstr ""
4388 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4389 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4392 msgid ""
4393 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4394 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4395 msgstr ""
4396 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4397 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4400 msgid ""
4401 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4402 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4403 msgstr ""
4404 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4405 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4408 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4409 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4412 msgid "^BGScanning frequency range..."
4413 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4416 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4417 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4420 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4421 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4424 msgid ""
4425 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4426 "Use the same command again to spectate anyway."
4427 msgstr ""
4428 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4429 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4432 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4433 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "^BGWaiting for players to join...\n"
4439 "Need active players for: %s"
4440 msgstr ""
4441 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4442 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4447 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4450 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4451 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4454 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4455 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4458 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4459 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4462 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4463 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4466 #, c-format
4467 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4468 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4474 "Next weapon: ^F1%s"
4475 msgstr ""
4476 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4477 "Nästa vapen: ^F1%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4480 #, c-format
4481 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4482 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4485 #, c-format
4486 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4487 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGYou captured a control point"
4491 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4494 #, c-format
4495 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4496 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4499 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4500 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4503 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4504 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4507 msgid ""
4508 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4509 "^F2Capture some control points to unshield it"
4510 msgstr ""
4511 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4512 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4515 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4516 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4519 msgid ""
4520 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4521 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4522 msgstr ""
4523 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4524 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4529 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4534 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4537 msgid ""
4538 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4539 "Keep fragging until we have a winner!"
4540 msgstr ""
4541 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4542 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid ""
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep scoring until we have a winner!"
4548 msgstr ""
4549 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4550 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4553 msgid ""
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "\n"
4556 "Generators are now decaying.\n"
4557 "The more control points your team holds,\n"
4558 "the faster the enemy generator decays"
4559 msgstr ""
4560 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4561 "\n"
4562 "Generatorer förfaller nu.\n"
4563 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4564 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4570 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4571 msgstr ""
4572 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4573 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4576 msgid "^K1In^BG-portal created"
4577 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4580 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4581 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 msgid "^F1Portal creation failed"
4585 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4588 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4589 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4592 msgid "^F2Strength has worn off"
4593 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4596 msgid "^F2Shield surrounds you"
4597 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4600 msgid "^F2Shield has worn off"
4601 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4604 msgid "^F2You are on speed"
4605 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4608 msgid "^F2Speed has worn off"
4609 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4612 msgid "^F2You are invisible"
4613 msgstr "^F2Du är osynlig"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4616 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4617 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4620 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4621 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4624 msgid "^BGSequence completed!"
4625 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4628 msgid "^BGThere are more to go..."
4629 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4634 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4637 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4638 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4641 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4642 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4645 msgid "^F2You now have a superweapon"
4646 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4649 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4650 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4653 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4654 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4657 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4658 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4662 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4666 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4669 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4670 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4673 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4674 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4677 #, c-format
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4679 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4682 #, c-format
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4684 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4687 #, c-format
4688 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4689 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4692 msgid ""
4693 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4694 "^F4Stop them!"
4695 msgstr ""
4696 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4697 "^F4Stoppa dem!"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4700 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4701 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4704 #, c-format
4705 msgid " (near %s)"
4706 msgstr " (nära %s)"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4709 msgid "primary"
4710 msgstr "primär"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4713 msgid "secondary"
4714 msgstr "sekundär"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4717 msgid "point"
4718 msgstr "poäng"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4721 msgid "points"
4722 msgstr "poäng"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4725 msgid "drop flag"
4726 msgstr "släpp flagga"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4729 msgid "throw nade"
4730 msgstr "kasta granat"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4733 #, c-format
4734 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4735 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4738 #, c-format
4739 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4743 msgid "TRIPLE FRAG! "
4744 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4747 #, c-format
4748 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4749 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4752 #, c-format
4753 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4754 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 msgid "RAGE! "
4758 msgstr "RASERI! "
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4761 #, c-format
4762 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4763 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4766 #, c-format
4767 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4768 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 msgid "MASSACRE! "
4772 msgstr "MASSAKER! "
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 msgid "MAYHEM! "
4786 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 msgid "BERSERKER! "
4800 msgstr "BERSERKER! "
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 msgid "CARNAGE! "
4814 msgstr "BLODBAD! "
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 msgid "ARMAGEDDON! "
4828 msgstr "ARMAGEDDON! "
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4831 #, c-format
4832 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4833 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4836 #, c-format
4837 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4838 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "(^F4Dead^BG)%s"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "(^F4Död^BG)%s"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4859 #, c-format
4860 msgid "%d score spree! "
4861 msgstr "%d poäng i rad! "
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4864 #, c-format
4865 msgid "%d frag spree! "
4866 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4869 msgid "First blood! "
4870 msgstr "Första blodet! "
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4873 msgid "First score! "
4874 msgstr "Första poängen! "
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4877 msgid "First casualty! "
4878 msgstr "Första död! "
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4881 msgid "First victim! "
4882 msgstr "Första offret! "
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4885 #, c-format
4886 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4890 #, c-format
4891 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4905 #, c-format
4906 msgid ", ending their %d frag spree"
4907 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4910 #, c-format
4911 msgid ", ending their %d score spree"
4912 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4915 #, c-format
4916 msgid ", losing their %d frag spree"
4917 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4920 #, c-format
4921 msgid ", losing their %d score spree"
4922 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4925 #, c-format
4926 msgid " with %d %s"
4927 msgstr " med %d %s"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4930 msgid "TEAM^Red"
4931 msgstr "Rött"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4934 msgid "TEAM^Blue"
4935 msgstr "Blått"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4938 msgid "TEAM^Yellow"
4939 msgstr "Gult"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4942 msgid "TEAM^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4946 msgid "Team"
4947 msgstr "Lag"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4950 msgid "Neutral"
4951 msgstr "Neutral"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4954 msgid "KEY^Red"
4955 msgstr "Röda"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4958 msgid "KEY^Blue"
4959 msgstr "Blåa"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4962 msgid "KEY^Yellow"
4963 msgstr "Gula"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4966 msgid "KEY^Pink"
4967 msgstr "Rosa"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4970 msgid "FLAG^Red"
4971 msgstr "Röda"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4974 msgid "FLAG^Blue"
4975 msgstr "Blåa"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4978 msgid "FLAG^Yellow"
4979 msgstr "Gula"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4982 msgid "FLAG^Pink"
4983 msgstr "Rosa"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4986 msgid "GENERATOR^Red"
4987 msgstr "Röda"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4990 msgid "GENERATOR^Blue"
4991 msgstr "Blåa"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4994 msgid "GENERATOR^Yellow"
4995 msgstr "Gula"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4998 msgid "GENERATOR^Pink"
4999 msgstr "Rosa"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5002 #, c-format
5003 msgid "%s under attack!"
5004 msgstr "%s under attack!"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5007 msgid "Turret"
5008 msgstr "Turret"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5011 msgid "eWheel Turret"
5012 msgstr "eWheel-Turret"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5015 msgid "eWheel"
5016 msgstr "eWheel"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5019 msgid "FLAC Cannon"
5020 msgstr "FLAC-Kanon"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5023 msgid "FLAC"
5024 msgstr "FLAC"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5027 msgid "Fusion Reactor"
5028 msgstr "Fusionsreaktor"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5031 msgid "Hellion Missile Turret"
5032 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5035 msgid "Hellion"
5036 msgstr "Hellion"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5039 msgid "Hunter-Killer Turret"
5040 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5043 msgid "Hunter-Killer"
5044 msgstr "Jaktmördare"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5047 msgid "Machinegun Turret"
5048 msgstr "Kulsprute-Turret"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5051 msgid "Machinegun"
5052 msgstr "Kulspruta"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5055 msgid "MLRS Turret"
5056 msgstr "MLRS-Turret"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5059 msgid "MLRS"
5060 msgstr "MLRS"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5063 msgid "Phaser Cannon"
5064 msgstr "Phaser-Kanon"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5067 msgid "Phaser"
5068 msgstr "Phazer"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5071 msgid "Plasma Cannon"
5072 msgstr "Plasma-kanon"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5075 msgid "Dual plasma"
5076 msgstr "Dubbelplasma"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5079 msgid "Dual Plasma Cannon"
5080 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5084 msgid "Tesla Coil"
5085 msgstr "Teslaspole"
5086
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5088 msgid "Walker Turret"
5089 msgstr "Walker-Turret"
5090
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5092 msgid "Walker"
5093 msgstr "Walker"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:248
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5097 msgid "Dodging"
5098 msgstr "Duckning"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:249
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5102 msgid "InstaGib"
5103 msgstr "InstaGib"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:250
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5107 msgid "New Toys"
5108 msgstr "Nya Leksaker"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:251
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5112 msgid "NIX"
5113 msgstr "NIX"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:252
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5117 msgid "Rocket Flying"
5118 msgstr "Racketflygning"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:253
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5122 msgid "Invincible Projectiles"
5123 msgstr "Osynliga Projektiler"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:254
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5127 msgid "Low gravity"
5128 msgstr "Låg gravitation"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:255
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5132 msgid "Cloaked"
5133 msgstr "Mantlad"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:256
5136 msgid "Hook"
5137 msgstr "Krok"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:257
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5141 msgid "Midair"
5142 msgstr "I luften"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:258
5145 msgid "Melee only Arena"
5146 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:260
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5150 msgid "Piñata"
5151 msgstr "Piñata"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:261
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5155 msgid "Weapons stay"
5156 msgstr "Vapen stannar"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:262
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5160 msgid "Blood loss"
5161 msgstr "Blodförlust"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:264
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5165 msgid "Buffs"
5166 msgstr "Buffar"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:265
5169 msgid "Overkill"
5170 msgstr "Overkill"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:266
5173 msgid "No powerups"
5174 msgstr "Inga powerups"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:267
5177 msgid "Powerups"
5178 msgstr "Powerups"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:268
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5182 msgid "Touch explode"
5183 msgstr "Rörning exploderar"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:269
5186 msgid "Wall jumping"
5187 msgstr "Vägghoppning"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:270
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5191 msgid "No start weapons"
5192 msgstr "Inga startvapen"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:271
5195 msgid "Nades"
5196 msgstr "Granater"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:272
5199 msgid "Offhand blaster"
5200 msgstr "Av-handsblaster"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5203 msgid "Male"
5204 msgstr "Man"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5207 msgid "Female"
5208 msgstr "Kvinna"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5211 msgid "Undisclosed"
5212 msgstr "Hemlig"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5215 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5216 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5219 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5220 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5223 msgid "TAB"
5224 msgstr "TABB"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5227 #, c-format
5228 msgid "ENTER"
5229 msgstr "ENTER"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5232 msgid "ESCAPE"
5233 msgstr "ESCAPE"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5236 msgid "SPACE"
5237 msgstr "BLANKSTEG"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5240 msgid "BACKSPACE"
5241 msgstr "BAKSTEG"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5244 #, c-format
5245 msgid "UPARROW"
5246 msgstr "UPPIL"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5249 #, c-format
5250 msgid "DOWNARROW"
5251 msgstr "NERPIL"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5254 #, c-format
5255 msgid "LEFTARROW"
5256 msgstr "VÄNSTERPIL"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5259 #, c-format
5260 msgid "RIGHTARROW"
5261 msgstr "HÖGERPIL"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5264 msgid "ALT"
5265 msgstr "ALT"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5268 msgid "CTRL"
5269 msgstr "CTRL"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5272 msgid "SHIFT"
5273 msgstr "SKIFT"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5276 #, c-format
5277 msgid "INS"
5278 msgstr "INS"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5281 #, c-format
5282 msgid "DEL"
5283 msgstr "DEL"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5286 #, c-format
5287 msgid "PGDN"
5288 msgstr "PGDN"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5291 #, c-format
5292 msgid "PGUP"
5293 msgstr "PGUP"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5296 #, c-format
5297 msgid "HOME"
5298 msgstr "HOME"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5301 #, c-format
5302 msgid "END"
5303 msgstr "END"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5306 msgid "PAUSE"
5307 msgstr "PAUSE"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5310 msgid "NUMLOCK"
5311 msgstr "NUMLOCK"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5314 msgid "CAPSLOCK"
5315 msgstr "CAPSLOCK"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5318 msgid "SCROLLOCK"
5319 msgstr "SCROLLOCK"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5322 msgid "SEMICOLON"
5323 msgstr "SEMIKOLON"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5326 msgid "TILDE"
5327 msgstr "TILDE"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5330 msgid "BACKQUOTE"
5331 msgstr "BACKQUOTE"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5334 msgid "QUOTE"
5335 msgstr "CITAT"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5338 msgid "APOSTROPHE"
5339 msgstr "APOSTROF"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5342 msgid "BACKSLASH"
5343 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5346 #, c-format
5347 msgid "F%d"
5348 msgstr "F%d"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5351 #, c-format
5352 msgid "KP_%d"
5353 msgstr "KP_%d"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5364 #, c-format
5365 msgid "KP_%s"
5366 msgstr "KP_%s"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5369 #, c-format
5370 msgid "PERIOD"
5371 msgstr "PUNKT"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5374 #, c-format
5375 msgid "DIVIDE"
5376 msgstr "DIVIDERA"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5379 #, c-format
5380 msgid "SLASH"
5381 msgstr "SNEDSTRECK"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5384 #, c-format
5385 msgid "MULTIPLY"
5386 msgstr "GÅNGER"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5389 #, c-format
5390 msgid "MINUS"
5391 msgstr "MINUS"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5394 #, c-format
5395 msgid "PLUS"
5396 msgstr "PLUS"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5399 #, c-format
5400 msgid "EQUALS"
5401 msgstr "LIKA MED"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5404 msgid "PRINTSCREEN"
5405 msgstr "PRINTSCREEN"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5408 #, c-format
5409 msgid "MOUSE%d"
5410 msgstr "MUS%d"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5413 msgid "MWHEELUP"
5414 msgstr "MHJULUP"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5417 msgid "MWHEELDOWN"
5418 msgstr "MHJULNER"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5421 #, c-format
5422 msgid "JOY%d"
5423 msgstr "SPAK%d"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5426 #, c-format
5427 msgid "AUX%d"
5428 msgstr "AUX%d"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_UP"
5433 msgstr "DPAD_UPP"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5445 #, c-format
5446 msgid "X360_%s"
5447 msgstr "X360_%s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5450 #, c-format
5451 msgid "DPAD_DOWN"
5452 msgstr "DPAD_NER"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_LEFT"
5457 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #, c-format
5461 msgid "DPAD_RIGHT"
5462 msgstr "DPAD_HÖGER"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5465 #, c-format
5466 msgid "START"
5467 msgstr "START"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5470 #, c-format
5471 msgid "BACK"
5472 msgstr "BACK"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5475 #, c-format
5476 msgid "LEFT_THUMB"
5477 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5480 #, c-format
5481 msgid "RIGHT_THUMB"
5482 msgstr "HÖGER_THUMB"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_SHOULDER"
5487 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5490 #, c-format
5491 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5492 msgstr "HÖGER_AXEL"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_TRIGGER"
5497 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5502 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5505 #, c-format
5506 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5507 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5512 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5515 #, c-format
5516 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5517 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5522 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5527 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5532 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5535 #, c-format
5536 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5537 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5540 #, c-format
5541 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5542 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5546 #, c-format
5547 msgid "JOY_%s"
5548 msgstr "SPAK_%s"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5551 #, c-format
5552 msgid "UP"
5553 msgstr "UPP"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5556 #, c-format
5557 msgid "DOWN"
5558 msgstr "NER"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5561 #, c-format
5562 msgid "LEFT"
5563 msgstr "VÄNSTER"
5564
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5566 #, c-format
5567 msgid "RIGHT"
5568 msgstr "HÖGER"
5569
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5571 #, c-format
5572 msgid "MIDINOTE%d"
5573 msgstr "MIDINOT%d"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5576 #, c-format
5577 msgid "Press %s"
5578 msgstr "Tryck på %s"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5581 msgid "No right gunner!"
5582 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5585 msgid "No left gunner!"
5586 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5589 msgid "Bumblebee"
5590 msgstr "Bumblebee"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5593 msgid "Racer"
5594 msgstr "Racer"
5595
5596 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5597 msgid "Racer cannon"
5598 msgstr "Racer-kanon"
5599
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5601 msgid "Raptor"
5602 msgstr "Raptor"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5605 msgid "Raptor cannon"
5606 msgstr "Raptor-kanon"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5609 msgid "Raptor bomb"
5610 msgstr "Raptorbomb"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5613 msgid "Raptor flare"
5614 msgstr "Raptorfloss"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5617 msgid "Spiderbot"
5618 msgstr "Spiderbot"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5621 msgid "Arc"
5622 msgstr "Arc"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5625 msgid "Blaster"
5626 msgstr "Blaster"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5629 msgid "Crylink"
5630 msgstr "Crylink"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5633 msgid "Devastator"
5634 msgstr "Devastator"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5637 msgid "Electro"
5638 msgstr "Electro"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5641 msgid "Fireball"
5642 msgstr "Eldboll"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5645 msgid "Hagar"
5646 msgstr "Hagar"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5649 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5650 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5654 msgid "Grappling Hook"
5655 msgstr "Änterhake"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5658 msgid "MachineGun"
5659 msgstr "Kulspruta"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5662 msgid "Mine Layer"
5663 msgstr "Minlager"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5666 msgid "Mortar"
5667 msgstr "Mortar"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5670 msgid "Port-O-Launch"
5671 msgstr "Port-O-Launch"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5674 msgid "Rifle"
5675 msgstr "Gevär"
5676
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5678 msgid "T.A.G. Seeker"
5679 msgstr "T.A.G. Seeker"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5682 msgid "Shockwave"
5683 msgstr "Chockvåg"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5686 msgid "Shotgun"
5687 msgstr "Hagelbörsa"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5690 #, no-c-format
5691 msgid "@!#%'n Tuba"
5692 msgstr "@!#% Tuba"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5695 msgid "Vaporizer"
5696 msgstr "Vaporizer"
5697
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5699 msgid "Vortex"
5700 msgstr "Vortex"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_DEC^%s years"
5705 msgstr "%s år"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_ZER^%d years"
5710 msgstr "%d år"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_FIR^%d year"
5715 msgstr "%d år"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_SEC^%d years"
5720 msgstr "%d år"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_THI^%d years"
5725 msgstr "%d år"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_MUL^%d years"
5730 msgstr "%d år"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5735 msgstr "%s veckor"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5740 msgstr "%d veckor"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_FIR^%d week"
5745 msgstr "%d vecka"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5750 msgstr "%d veckor"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_THI^%d weeks"
5755 msgstr "%d veckor"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5760 msgstr "%d veckor"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_DEC^%s days"
5765 msgstr "%s dagar"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_ZER^%d days"
5770 msgstr "%d dagar"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_FIR^%d day"
5775 msgstr "%d dag"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_SEC^%d days"
5780 msgstr "%d dagar"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_THI^%d days"
5785 msgstr "%d dagar"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_MUL^%d days"
5790 msgstr "%d dagar"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_DEC^%s hours"
5795 msgstr "%s timmar"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_ZER^%d hours"
5800 msgstr "%d timmar"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_FIR^%d hour"
5805 msgstr "%d timme"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_SEC^%d hours"
5810 msgstr "%d timmar"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_THI^%d hours"
5815 msgstr "%d timmar"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_MUL^%d hours"
5820 msgstr "%d timmar"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5825 msgstr "%s minuter"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5830 msgstr "%d minuter"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d minute"
5835 msgstr "%d minute"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5840 msgstr "%d minuter"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d minutes"
5845 msgstr "%d minuter"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5850 msgstr "%d minuter"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5855 msgstr "%s sekunder"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5860 msgstr "%d sekunder"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d second"
5865 msgstr "%d sekund"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5870 msgstr "%d sekunder"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d seconds"
5875 msgstr "%d sekunder"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5880 msgstr "%d sekunder"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5883 #, c-format
5884 msgid "%dst"
5885 msgstr "%d:a"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5888 #, c-format
5889 msgid "%dnd"
5890 msgstr "%d:a"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5893 #, c-format
5894 msgid "%drd"
5895 msgstr "%d:e"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5898 #, c-format
5899 msgid "%dth"
5900 msgstr "%d:e"
5901
5902 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5903 msgid "No description"
5904 msgstr "Ingen beskrivning"
5905
5906 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5910 "please file an issue."
5911 msgstr ""
5912 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5913 "vänligen skicka in ett fråga."
5914
5915 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5916 #, c-format
5917 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5918 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5919
5920 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5921 #, c-format
5922 msgid "%02d:%02d:%02d"
5923 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5924
5925 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5926 #, c-format
5927 msgid "Item %d"
5928 msgstr "Sak %d"
5929
5930 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5934 msgid "Custom"
5935 msgstr "Personlig"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5938 msgid "Core Team"
5939 msgstr "Grundteamet"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5942 msgid "Extended Team"
5943 msgstr "Utökade Teamet"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5946 msgid "Website"
5947 msgstr "Webbsida"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5950 msgid "Stats"
5951 msgstr "Statistik"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5954 msgid "Art"
5955 msgstr "Konst"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5958 msgid "Animation"
5959 msgstr "Animation"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5962 msgid "Campaign"
5963 msgstr "Kampanj"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5966 msgid "Level Design"
5967 msgstr "Kartdesign"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5970 msgid "Music / Sound FX"
5971 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5974 msgid "Game Code"
5975 msgstr "Spelkod"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5978 msgid "Marketing / PR"
5979 msgstr "Maknadsföring / PR"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5982 msgid "Legal"
5983 msgstr "Juridik"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5986 msgid "Game Engine"
5987 msgstr "Spelmotor"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5990 msgid "Engine Additions"
5991 msgstr "Motortillägg"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5994 msgid "Compiler"
5995 msgstr "Kompilator"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5998 msgid "Other Active Contributors"
5999 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6002 msgid "Translators"
6003 msgstr "Översättare"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6006 msgid "Asturian"
6007 msgstr "Österrikiska"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6010 msgid "Belarusian"
6011 msgstr "Vitryska"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6014 msgid "Bulgarian"
6015 msgstr "Bulgariska"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
6018 msgid "Chinese (China)"
6019 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
6022 msgid "Chinese (Taiwan)"
6023 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
6026 msgid "Cornish"
6027 msgstr "Korniska"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
6030 msgid "Czech"
6031 msgstr "Tjeckiska"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
6034 msgid "Dutch"
6035 msgstr "Nederländska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
6038 msgid "English (Australia)"
6039 msgstr "Engelska (Australien)"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
6042 msgid "Finnish"
6043 msgstr "Finska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6046 msgid "French"
6047 msgstr "Franska"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6050 msgid "German"
6051 msgstr "Tyska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6054 msgid "Greek"
6055 msgstr "Grekiska"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6058 msgid "Hungarian"
6059 msgstr "Ungerska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6062 msgid "Irish"
6063 msgstr "Irländska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6066 msgid "Italian"
6067 msgstr "Italienska"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6070 msgid "Japanese"
6071 msgstr "Japanska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6074 msgid "Kazakh"
6075 msgstr "Kazakiska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6078 msgid "Korean"
6079 msgstr "Koreanska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6082 msgid "Polish"
6083 msgstr "Polska"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6086 msgid "Portuguese"
6087 msgstr "Portugisiska"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6090 msgid "Portuguese (Brazil)"
6091 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6094 msgid "Romanian"
6095 msgstr "Rumäniska"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6098 msgid "Russian"
6099 msgstr "Ryska"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6102 msgid "Scottish Gaelic"
6103 msgstr "Skotsk Gäliska"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6106 msgid "Serbian"
6107 msgstr "Serbiska"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6110 msgid "Spanish"
6111 msgstr "Spanska"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6114 msgid "Swedish"
6115 msgstr "Svenska"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6118 msgid "Turkish"
6119 msgstr "Turkiska"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6122 msgid "Ukrainian"
6123 msgstr "Ukrainska"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6126 msgid "Past Contributors"
6127 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6130 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6131 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6134 msgid "will not be saved"
6135 msgstr "kommer ej att sparas"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6138 msgid "will be saved to config.cfg"
6139 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6142 msgid "private"
6143 msgstr "privat"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6146 msgid "engine setting"
6147 msgstr "motorinställning"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6150 msgid "read only"
6151 msgstr "endast läsbar"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6159 msgid "OK"
6160 msgstr "OK"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6163 msgid "Credits"
6164 msgstr "Tack till"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6167 msgid "The Xonotic credits"
6168 msgstr "Xonotic tack till"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6171 msgid ""
6172 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6173 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6174 "menu system."
6175 msgstr ""
6176 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6177 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6178 "menyn."
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6182 msgid "Name:"
6183 msgstr "Namn:"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6187 msgid "Name under which you will appear in the game"
6188 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6191 msgid "Text language:"
6192 msgstr "Ställ in språk:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6195 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6196 msgstr ""
6197 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6200 msgid "Undecided"
6201 msgstr "Obeslutad"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6204 msgid ""
6205 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6206 "menu"
6207 msgstr ""
6208 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6211 msgid "Save settings"
6212 msgstr "Spara inställningar"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6217 msgid "Welcome"
6218 msgstr "Välkommen"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6225 msgid "Join!"
6226 msgstr "Gå med!"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6230 msgid "Restart level"
6231 msgstr "Börja om nivå"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6234 msgid "Main menu"
6235 msgstr "Huvudmeny"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6239 msgid "Servers"
6240 msgstr "Servrar"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6244 msgid "Profile"
6245 msgstr "Profil"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6249 msgid "Settings"
6250 msgstr "Inställningar"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6254 msgid "Input"
6255 msgstr "Inmatning"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6258 msgid "Quick menu"
6259 msgstr "Snabbmeny"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6263 msgid "Spectate"
6264 msgstr "Åskåda"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6267 msgid "Game menu"
6268 msgstr "Spelmeny"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6271 msgid "Ammunition display:"
6272 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6275 msgid "Show only current ammo type"
6276 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6280 msgid "Noncurrent alpha:"
6281 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6285 msgid "Noncurrent scale:"
6286 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6290 msgid "Align icon:"
6291 msgstr "Justera ikon:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6302 msgid "Left"
6303 msgstr "Vänster"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6314 msgid "Right"
6315 msgstr "Höger"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6318 msgid "Ammo Panel"
6319 msgstr "Ammunutionspanel"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6323 msgid "Message duration:"
6324 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6328 msgid "Fade time:"
6329 msgstr "Tona ut efter:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6332 msgid "Flip messages order"
6333 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6337 msgid "Text alignment:"
6338 msgstr "Textplacering:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6343 msgid "Center"
6344 msgstr "Centrera"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6347 msgid "Font scale:"
6348 msgstr "Typsnittets skala:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6351 msgid "Bold font scale:"
6352 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6355 msgid "Centerprint Panel"
6356 msgstr "Centerutskiftspanel"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6359 msgid "Chat entries:"
6360 msgstr "Chattens poster:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6363 msgid "Chat size:"
6364 msgstr "Chattens storlek:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6367 msgid "Chat lifetime:"
6368 msgstr "Chattens visningstid:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6371 msgid "Chat beep sound"
6372 msgstr "Chattljud"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6375 msgid "Chat Panel"
6376 msgstr "Chattpanel"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6379 msgid "Engine info:"
6380 msgstr "Motorinfo:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6383 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6384 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6387 msgid "Engine Info Panel"
6388 msgstr "Motorinfopanel"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6391 msgid "Combine health and armor"
6392 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6397 msgid "Enable status bar"
6398 msgstr "Aktivera statusfältet"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6402 msgid "Status bar alignment:"
6403 msgstr "Statusfältets placering:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6409 msgid "Inward"
6410 msgstr "Inåt"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6416 msgid "Outward"
6417 msgstr "Utåt"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6421 msgid "Icon alignment:"
6422 msgstr "Ikon placering:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6425 msgid "Flip health and armor positions"
6426 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6429 msgid "Health/Armor Panel"
6430 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6433 msgid "Info messages:"
6434 msgstr "Info meddelanden:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6437 msgid "Flip align"
6438 msgstr "Vänd placering"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6441 msgid "Info Messages Panel"
6442 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6456 msgid "Disable"
6457 msgstr "Inaktivera"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6461 msgid "Enable spectating"
6462 msgstr "Slå på åskådning"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6465 msgid "Enable even playing in warmup"
6466 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6469 msgid "Reduced"
6470 msgstr "Reducerad"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6473 msgid "Text/icon ratio:"
6474 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6477 msgid "Hide spawned items"
6478 msgstr "Dölj skapade saker"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6481 msgid "Hide big armor and health"
6482 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6485 msgid "Dynamic size"
6486 msgstr "Dynamisk storlek"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6489 msgid "Items Time Panel"
6490 msgstr "Tidpanel För Saker"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6493 msgid "Mod Icons Panel"
6494 msgstr "Modikonspanel"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6497 msgid "Notifications:"
6498 msgstr "Notifikationer:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6501 msgid "Also print notifications to the console"
6502 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6505 msgid "Flip notify order"
6506 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6509 msgid "Entry lifetime:"
6510 msgstr "Posts visningstid:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6513 msgid "Entry fadetime:"
6514 msgstr "Posts uttoning:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6517 msgid "Notification Panel"
6518 msgstr "Notifikationspanel"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6524 msgid "Enable"
6525 msgstr "Slå på"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6529 msgid "Enable even observing"
6530 msgstr "Slå på även under observering"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6534 msgid "Enable only in Race/CTS"
6535 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6538 msgid "Status bar"
6539 msgstr "Statusfält"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6543 msgid "Left align"
6544 msgstr "Vänsterplacerad"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6548 msgid "Right align"
6549 msgstr "Högerplacerad"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6552 msgid "Inward align"
6553 msgstr "Injusterad"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6556 msgid "Outward align"
6557 msgstr "Utjusterad"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6560 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6561 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6564 msgid "Speed:"
6565 msgstr "Hastighet:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6568 msgid "Include vertical speed"
6569 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6572 msgid "Speed unit:"
6573 msgstr "Hastighetsenhet:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6576 msgid "Show"
6577 msgstr "Visa"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6580 msgid "Top speed"
6581 msgstr "Topphastighet"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6584 msgid "Acceleration:"
6585 msgstr "Acceleration:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6588 msgid "Include vertical acceleration"
6589 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6592 msgid "Physics Panel"
6593 msgstr "Fysikpanel"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6596 msgid "Pickup messages:"
6597 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6600 msgid "Show timer:"
6601 msgstr "Visa timer:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6608 msgid "Never"
6609 msgstr "Aldrig"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6615 msgid "Always"
6616 msgstr "Alltid"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6619 msgid "Spectating"
6620 msgstr "Åskådar"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6623 msgid "Icon size scale:"
6624 msgstr "Storlek på ikoner:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6627 msgid "Pickup Panel"
6628 msgstr "Upplockningspanel"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6631 msgid "Powerups Panel"
6632 msgstr "Powerups-Panel"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6636 msgid "Always enable"
6637 msgstr "Slå alltid på"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6640 msgid "Forced aspect:"
6641 msgstr "Fast aspekt:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6644 msgid "Pressed Keys Panel"
6645 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6648 msgid "Quick Menu Panel"
6649 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6652 msgid "Race Timer Panel"
6653 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6656 msgid "Enable in team games"
6657 msgstr "Slå på i lagspel"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6660 msgid "Radar:"
6661 msgstr "Radar:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6673 msgid "Alpha:"
6674 msgstr "Alfa:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6677 msgid "Rotation:"
6678 msgstr "Rotation:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6681 msgid "Forward"
6682 msgstr "Framåt"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6685 msgid "West"
6686 msgstr "Väst"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6689 msgid "South"
6690 msgstr "Syd"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6693 msgid "East"
6694 msgstr "Öst"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6697 msgid "North"
6698 msgstr "Nord"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6701 msgid "Scale:"
6702 msgstr "Skala:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6705 msgid "Zoom mode:"
6706 msgstr "Zoomläge:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6709 msgid "Zoomed in"
6710 msgstr "Inzoomad"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6713 msgid "Zoomed out"
6714 msgstr "Utzoomad"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6717 msgid "Always zoomed"
6718 msgstr "Alltid inzoomad"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6721 msgid "Never zoomed"
6722 msgstr "Aldrig inzoomad"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6725 msgid "Radar Panel"
6726 msgstr "Radarpanel"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6729 msgid "Score:"
6730 msgstr "Poäng:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6733 msgid "Rankings:"
6734 msgstr "Rankning:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6738 msgid "Off"
6739 msgstr "Av"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6742 msgid "And me"
6743 msgstr "Och jag"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6746 msgid "Pure"
6747 msgstr "Hel"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6750 msgid "Score Panel"
6751 msgstr "Poängpanel"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6754 msgid "StrafeHUD mode:"
6755 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6758 msgid "View angle centered"
6759 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6762 msgid "Velocity angle centered"
6763 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6766 msgid "StrafeHUD style:"
6767 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6770 msgid "no styling"
6771 msgstr "ingen stil"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6774 msgid "progress bar"
6775 msgstr "förloppsindikator"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6778 msgid "gradient"
6779 msgstr "gradient"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6782 msgid "Demo mode"
6783 msgstr "Demoläge"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6786 msgid "Range:"
6787 msgstr "Räckvidd:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6790 msgid "Center panel"
6791 msgstr "Centrera panel"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6794 msgid "Reset colors"
6795 msgstr "Nollställ färger"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6798 msgid "Strafe bar:"
6799 msgstr "Strafe-bar:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6802 msgid "Angle indicator:"
6803 msgstr "Vinkelindikator:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6807 msgid "Neutral:"
6808 msgstr "Neutral:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6812 msgid "Good:"
6813 msgstr "Bra:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6817 msgid "Overturn:"
6818 msgstr "Översvängning:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6821 msgid "Switch indicators:"
6822 msgstr "Växelindikatorer:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6825 msgid "Direction caps:"
6826 msgstr "Riktningskanter:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6829 msgid "Active:"
6830 msgstr "Aktiv:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6833 msgid "Inactive:"
6834 msgstr "Inaktiv:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6837 msgid "StrafeHUD Panel"
6838 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6841 msgid "Timer:"
6842 msgstr "Tidtagare:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6845 msgid "Show elapsed time"
6846 msgstr "Visa förfluten tid"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6849 msgid "Secondary timer:"
6850 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6853 msgid "Swapped"
6854 msgstr "Växlad"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6857 msgid "Timer Panel"
6858 msgstr "Tidspanel"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6861 msgid "Alpha after voting:"
6862 msgstr "Alfa efter röstning:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6865 msgid "Vote Panel"
6866 msgstr "Röstningspanel"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6869 msgid "Fade out after:"
6870 msgstr "Tona ut efter:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6873 #, c-format
6874 msgid "%ds"
6875 msgstr "%ds"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Uttoningseffekt:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6882 msgid "EF^None"
6883 msgstr "Inget"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6886 msgid "Alpha"
6887 msgstr "Alfa"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6890 msgid "Slide"
6891 msgstr "Glid"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6894 msgid "EF^Both"
6895 msgstr "Båda"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Vapenikoner:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6910 msgid "SHOWAS^None"
6911 msgstr "Inget"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6914 msgid "Number"
6915 msgstr "Nummer"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6918 msgid "Bind"
6919 msgstr "Koppla"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr "Vapen-ID skala:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Visa Noggrannhet"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6930 msgid "Show Ammo"
6931 msgstr "Visa Ammunition"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6943 msgstr "Vapenpanel"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6946 msgid "HUD skins"
6947 msgstr "HUD-skinn"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6955 msgid "Filter:"
6956 msgstr "Filter:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6962 msgid "Refresh"
6963 msgstr "Uppdatera"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6967 msgid "Set skin"
6968 msgstr "Sätt skinn"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6979 msgid "Background:"
6980 msgstr "Bakgrund:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6983 msgid "Border size:"
6984 msgstr "Ramstorlek:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6988 msgid "Team color:"
6989 msgstr "Lagets färg:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6992 msgid "Test team color in configure mode"
6993 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6996 msgid "Padding:"
6997 msgstr "Utfyllnad:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7000 msgid "HUD Dock:"
7001 msgstr "HUD-Docka:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7004 msgid "DOCK^Disabled"
7005 msgstr "Inaktiverad"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7008 msgid "DOCK^Small"
7009 msgstr "Liten"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7012 msgid "DOCK^Medium"
7013 msgstr "Medium"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7016 msgid "DOCK^Large"
7017 msgstr "Stor"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7020 msgid "Grid settings:"
7021 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7024 msgid "Snap panels to grid"
7025 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7028 msgid "Grid size:"
7029 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7032 msgid "X:"
7033 msgstr "X:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7036 msgid "Y:"
7037 msgstr "Y:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7040 msgid "Exit setup"
7041 msgstr "Lämna inställningar"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7044 msgid "Panel HUD Setup"
7045 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7048 msgid "Monster:"
7049 msgstr "Monster:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7053 msgid "Spawn"
7054 msgstr "Skapa"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7057 msgid "Remove"
7058 msgstr "Ta bort"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7061 msgid "Move target:"
7062 msgstr "Flytta måltavla:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7065 msgid "Follow"
7066 msgstr "Följ"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7069 msgid "Wander"
7070 msgstr "Vandra"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7073 msgid "Spawnpoint"
7074 msgstr "Skapningspunkt"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7077 msgid "No moving"
7078 msgstr "Ingen rörelse"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7081 msgid "Colors:"
7082 msgstr "Färger:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7086 msgid "Set skin:"
7087 msgstr "Sätt skinn:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7090 msgid "Monster Tools"
7091 msgstr "Monsterverktyg"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7094 msgid "Find servers to play on"
7095 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7098 msgid "Host your own game"
7099 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7102 msgid "Media"
7103 msgstr "Media"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7106 msgid "Multiplayer"
7107 msgstr "Flerspelarläge"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7110 msgid ""
7111 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7112 "settings"
7113 msgstr ""
7114 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7115 "spelarinställningar"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7122 msgid "Default"
7123 msgstr "Standardinställning"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7127 msgid "Unlimited"
7128 msgstr "Obegränsad"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7131 msgid "Gametype"
7132 msgstr "Speltyp"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7135 msgid "Time limit:"
7136 msgstr "Tidsgräns:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7139 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7140 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7143 #, c-format
7144 msgid "%d minutes"
7145 msgstr "%d minuter"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7148 msgid "TIMLIM^Default"
7149 msgstr "Standard"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7153 msgid "1 minute"
7154 msgstr "1 minut"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7157 msgid "TIMLIM^Infinite"
7158 msgstr "Obegränsad"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7161 msgid "Teams:"
7162 msgstr "Lag:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7165 msgid "2 teams"
7166 msgstr "2 lag"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7169 msgid "3 teams"
7170 msgstr "3 lag"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7173 msgid "4 teams"
7174 msgstr "4 lag"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7177 msgid "Player slots:"
7178 msgstr "Spelarplatser:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7181 msgid ""
7182 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7183 "at once"
7184 msgstr ""
7185 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7186 "server på samma gång"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7189 msgid "Number of bots:"
7190 msgstr "Antal bottar:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7193 msgid "Amount of bots on your server"
7194 msgstr "Antal bottar på din server"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7197 msgid "Bot skill:"
7198 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7201 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7202 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7205 msgid "Botlike"
7206 msgstr "Botliknande"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7209 msgid "Beginner"
7210 msgstr "Nybörjare"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7213 msgid "You will win"
7214 msgstr "Du kommer att vinna"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7217 msgid "You can win"
7218 msgstr "Du kan vinna"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7221 msgid "You might win"
7222 msgstr "Du kanske vinner"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7225 msgid "Advanced"
7226 msgstr "Avancerad"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7229 msgid "Expert"
7230 msgstr "Expert"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7233 msgid "Pro"
7234 msgstr "Pro"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7237 msgid "Assassin"
7238 msgstr "Lönnmördare"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7241 msgid "Unhuman"
7242 msgstr "Omänsklig"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7245 msgid "Godlike"
7246 msgstr "Gudliknande"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7249 msgid "Mutators..."
7250 msgstr "Mutatorer..."
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7253 msgid "Mutators and weapon arenas"
7254 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7257 msgid "Maplist"
7258 msgstr "Kartlista"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7261 msgid ""
7262 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7263 "Delete to clear; Enter when done."
7264 msgstr ""
7265 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7266 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7269 msgid "Add shown"
7270 msgstr "Lägg till visade"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7273 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7274 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7277 msgid "Remove shown"
7278 msgstr "Ta bort visade"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7281 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7282 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7285 msgid "Add all"
7286 msgstr "Lägg till alla"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7289 msgid "Add every available map to your selection"
7290 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7293 msgid "Remove all"
7294 msgstr "Ta bort alla"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7297 msgid "Remove all the maps from your selection"
7298 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7301 msgid "Start multiplayer!"
7302 msgstr "Start flerspelarläge!"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7305 msgid "Title:"
7306 msgstr "Titel:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7309 msgid "Author:"
7310 msgstr "Upphovsman:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7313 msgid "Game types:"
7314 msgstr "Speltyper:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7318 msgid "Close"
7319 msgstr "Stäng"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7322 msgid "MAP^Play"
7323 msgstr "MAP^Play"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7326 msgid "Map Information"
7327 msgstr "Kartinformation"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7330 msgid "MUT^None"
7331 msgstr "Inget"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7334 msgid "Gameplay mutators:"
7335 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7338 msgid ""
7339 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7340 "directional key to dodge"
7341 msgstr ""
7342 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7343 "riktningstangent för att ducka"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7346 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7347 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7350 msgid "All players are almost invisible"
7351 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7354 msgid ""
7355 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7356 "that support it"
7357 msgstr ""
7358 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7359 "kartor som stödjer det"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7362 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7363 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7366 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7367 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7370 msgid ""
7371 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7372 "they can't jump)"
7373 msgstr ""
7374 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7375 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7378 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7379 msgstr ""
7380 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7383 msgid "Weapon & item mutators:"
7384 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7387 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7388 msgstr ""
7389 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7392 msgid ""
7393 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7394 "to use it"
7395 msgstr ""
7396 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7397 "knappen"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7400 msgid ""
7401 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7402 "with the Electro primary fire"
7403 msgstr ""
7404 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7405 "orberna med Electrons primäreld"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7408 msgid ""
7409 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7410 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7411 msgstr ""
7412 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7413 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7416 msgid ""
7417 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7418 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7419 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7420 msgstr ""
7421 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7422 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7423 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7424 "sig fort"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7427 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7428 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7431 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7432 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7435 msgid "Regular (no arena)"
7436 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7439 msgid ""
7440 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7441 "without weapon pickups"
7442 msgstr ""
7443 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7444 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7447 msgid "Weapon arenas:"
7448 msgstr "Vapenarenor:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7451 msgid "Custom weapons"
7452 msgstr "Anpassade vapen"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7455 msgid "Most weapons"
7456 msgstr "De flesta vapen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7459 msgid "All weapons"
7460 msgstr "Alla vapen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7463 msgid "Special arenas:"
7464 msgstr "Speciella arenor:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7467 msgid ""
7468 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7469 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7470 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7471 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7472 msgstr ""
7473 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7474 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7475 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7476 "är bra för att göra trickhopp."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7479 msgid ""
7480 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7481 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7482 "switch to another weapon."
7483 msgstr ""
7484 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7485 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7486 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7489 msgid "with blaster"
7490 msgstr "med blaster"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7493 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7494 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7497 msgid "Mutators"
7498 msgstr "Mutatorer"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7501 msgid "SRVS^Categories"
7502 msgstr "Kategorier"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7505 msgid "SRVS^Empty"
7506 msgstr "Tomma"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7509 msgid "Show empty servers"
7510 msgstr "Visa tomma servrar"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7513 msgid "SRVS^Full"
7514 msgstr "Fulla"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7517 msgid "Show full servers that have no slots available"
7518 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7521 msgid "SRVS^Laggy"
7522 msgstr "Laggiga"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7525 msgid "Show high latency servers"
7526 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7529 msgid "Reload the server list"
7530 msgstr "Ladda om serverlistan"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7533 msgid "Pause"
7534 msgstr "Pausa"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7537 msgid ""
7538 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7539 msgstr ""
7540 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7541 "runt\""
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7545 msgid "Address:"
7546 msgstr "Adress:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7549 msgid "Info..."
7550 msgstr "Info..."
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7553 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7554 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7558 msgid "No Terms of Service specified"
7559 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "MOD^Default"
7564 msgstr "Standard"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7567 #, c-format
7568 msgid "%d modified"
7569 msgstr "%d modifierad"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 msgid "Official"
7573 msgstr "Officiell"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7576 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7577 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7580 msgid "N/A (auth library missing)"
7581 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7584 msgid "Not supported (can't connect)"
7585 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7588 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7589 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7592 msgid "Supported (will encrypt)"
7593 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7596 msgid "Supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7600 msgid "Requested (will encrypt)"
7601 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7604 msgid "Requested (won't encrypt)"
7605 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7608 msgid "Required (can't connect)"
7609 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7612 msgid "Required (will encrypt)"
7613 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7616 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7617 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7621 msgid "custom stats server"
7622 msgstr "egen statistikserver"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7626 msgid "stats disabled"
7627 msgstr "statistik avslagen"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7631 msgid "stats enabled"
7632 msgstr "statistik påslagen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7635 msgid "Status"
7636 msgstr "Status"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7641 msgid "Terms of Service"
7642 msgstr "Villkor för Tjänst"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7645 msgid "Server Info"
7646 msgstr "Serverinfo"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7649 msgid "Hostname:"
7650 msgstr "Värdnamn:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7653 msgid "Mod:"
7654 msgstr "Mod:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7657 msgid "Version:"
7658 msgstr "Version:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7661 msgid "Settings:"
7662 msgstr "Inställningar:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7666 msgid "Players:"
7667 msgstr "Spelare:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7670 msgid "Bots:"
7671 msgstr "Bottar:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7674 msgid "Free slots:"
7675 msgstr "Öppna platser:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7678 msgid "Encryption:"
7679 msgstr "Kryptering:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7682 msgid "ID:"
7683 msgstr "ID:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7686 msgid "Key:"
7687 msgstr "Nyckel:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7690 msgid "Stats:"
7691 msgstr "Statistik:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7694 msgid "Server Information"
7695 msgstr "Serverinformation"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7698 msgid "Demos"
7699 msgstr "Demon"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7702 msgid "Screenshots"
7703 msgstr "Skärmdumpar"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7706 msgid "Music Player"
7707 msgstr "Musikspelare"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7710 msgid "Auto record demos"
7711 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7714 msgid "Timedemo"
7715 msgstr "Tidsdemo"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7718 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7719 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7722 msgid "DEMO^Play"
7723 msgstr "Spela"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7726 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7727 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7731 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7732 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7736 msgid "Disconnect"
7737 msgstr "Koppla bort"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7741 msgstr ""
7742 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7745 msgid "MUSICPL^Add"
7746 msgstr "Lägg till"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7749 msgid "MUSICPL^Add all"
7750 msgstr "Lägg till alla"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7753 msgid "Set as menu track"
7754 msgstr "Set som menyspår"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7757 msgid "Reset default menu track"
7758 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7761 msgid "Playlist:"
7762 msgstr "Spellista:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7765 msgid "Random order"
7766 msgstr "Slumpad ordning"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7769 msgid "MUSICPL^Stop"
7770 msgstr "Stoppa"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7773 msgid "MUSICPL^Play"
7774 msgstr "Spela"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7777 msgid "MUSICPL^Pause"
7778 msgstr "Pausa"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7781 msgid "MUSICPL^Prev"
7782 msgstr "Föregående"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7785 msgid "MUSICPL^Next"
7786 msgstr "Nästa"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7789 msgid "MUSICPL^Remove"
7790 msgstr "Ta bort"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7793 msgid "MUSICPL^Remove all"
7794 msgstr "Ta bort alla"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7797 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7798 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7801 msgid "Open in the viewer"
7802 msgstr "Öppna i visaren"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7805 msgid "Reset"
7806 msgstr "Nollställ"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7809 msgid "Previous"
7810 msgstr "Föregående"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7813 msgid "Next"
7814 msgstr "Nästa"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7817 msgid "Slide show"
7818 msgstr "Bildspel"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7826 msgid "Apply immediately"
7827 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7830 msgid "Name"
7831 msgstr "Namn"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7834 msgid "Model"
7835 msgstr "Modell"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7838 msgid "Glowing color"
7839 msgstr "Glödande färger"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7842 msgid "Detail color"
7843 msgstr "Detaljfärger"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7846 msgid "Statistics"
7847 msgstr "Statistik"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7850 msgid "Allow player statistics to track your client"
7851 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7854 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7855 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7858 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7859 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7862 msgid "Select language..."
7863 msgstr "Välj språk..."
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7866 msgid "Are you sure you want to quit?"
7867 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7870 msgid "Quit the game"
7871 msgstr "Avslut spelet"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7874 msgid "Model:"
7875 msgstr "Modell:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7878 msgid "Remove *"
7879 msgstr "Ta bort *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7882 msgid "Copy *"
7883 msgstr "Kopiera *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7886 msgid "Paste"
7887 msgstr "Klistra in"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7890 msgid "Bone:"
7891 msgstr "Ben:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7894 msgid "Set * as child"
7895 msgstr "Sätt * som barn"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7898 msgid "Attach to *"
7899 msgstr "Koppla till *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7902 msgid "Detach from *"
7903 msgstr "Ta loss från *"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7906 msgid "Visual object properties for *:"
7907 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7910 msgid "Set alpha:"
7911 msgstr "Sätt alfa:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7914 msgid "Set color main:"
7915 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7918 msgid "Set color glow:"
7919 msgstr "Set glödfärg:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7922 msgid "Set frame:"
7923 msgstr "Sätt ram:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7926 msgid "Physical object properties for *:"
7927 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7930 msgid "Set material:"
7931 msgstr "Sätt material:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7934 msgid "Set solidity:"
7935 msgstr "Set soliditet:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7938 msgid "Non-solid"
7939 msgstr "Icke-solid"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7942 msgid "Solid"
7943 msgstr "Solid"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7946 msgid "Set physics:"
7947 msgstr "Sätt fysik:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7950 msgid "Static"
7951 msgstr "Statisk"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7954 msgid "Movable"
7955 msgstr "Flyttbar"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7958 msgid "Physical"
7959 msgstr "Fysisk"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7962 msgid "Set scale:"
7963 msgstr "Sätt skala:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7966 msgid "Set force:"
7967 msgstr "Sätt kraft:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7970 msgid "Claim *"
7971 msgstr "Ta förfodran över *"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7974 msgid "* object info"
7975 msgstr "* objektinfo"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7978 msgid "* mesh info"
7979 msgstr "* nätinfo"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7982 msgid "* attachment info"
7983 msgstr "* fästningsinfo"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7986 msgid "Show help"
7987 msgstr "Visa hjälp"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7990 msgid "* is the object you are facing"
7991 msgstr "* är objektet du står inför"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7994 msgid "Sandbox Tools"
7995 msgstr "Sandlådeverktyg"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7998 msgid "Video"
7999 msgstr "Video"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8002 msgid "Effects"
8003 msgstr "Effekter"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8006 msgid "Audio"
8007 msgstr "Ljud"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8010 msgid "Game"
8011 msgstr "Spel"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8014 msgid "User"
8015 msgstr "Användare"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8018 msgid "Misc"
8019 msgstr "Annat"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8022 msgid "Change the game settings"
8023 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8026 msgid "Master:"
8027 msgstr "Mästare:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8030 msgid "Music:"
8031 msgstr "Musik:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8034 msgid "VOL^Ambient:"
8035 msgstr "Omgivning:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8038 msgid "Info:"
8039 msgstr "Info:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8042 msgid "Items:"
8043 msgstr "Saker:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8046 msgid "Pain:"
8047 msgstr "Smärta:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8050 msgid "Player:"
8051 msgstr "Spelare:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8054 msgid "Shots:"
8055 msgstr "Skott:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8058 msgid "Voice:"
8059 msgstr "Röst:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8062 msgid "Weapons:"
8063 msgstr "Vapen:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8066 msgid "New style sound attenuation"
8067 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8070 msgid "Mute sounds when not active"
8071 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8074 msgid "Frequency:"
8075 msgstr "Frekvens:"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8078 msgid "Sound output frequency"
8079 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8082 msgid "8 kHz"
8083 msgstr "8 kHz"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8086 msgid "11.025 kHz"
8087 msgstr "11.025 kHz"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8090 msgid "16 kHz"
8091 msgstr "16 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8094 msgid "22.05 kHz"
8095 msgstr "22.05 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8098 msgid "24 kHz"
8099 msgstr "24 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8102 msgid "32 kHz"
8103 msgstr "32 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8106 msgid "44.1 kHz"
8107 msgstr "44.1 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8110 msgid "48 kHz"
8111 msgstr "48 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8114 msgid "Channels:"
8115 msgstr "Kanaler:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8118 msgid "Number of channels for the sound output"
8119 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8122 msgid "Mono"
8123 msgstr "Mono"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8126 msgid "Stereo"
8127 msgstr "Stereo"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8130 msgid "2.1"
8131 msgstr "2.1"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8134 msgid "4"
8135 msgstr "4"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8138 msgid "5"
8139 msgstr "5"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8142 msgid "5.1"
8143 msgstr "5.1"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8146 msgid "6.1"
8147 msgstr "6.1"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8150 msgid "7.1"
8151 msgstr "7.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8154 msgid "Swap stereo output channels"
8155 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8158 msgid "Swap left/right channels"
8159 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8162 msgid "Headphone friendly mode"
8163 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8166 msgid ""
8167 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8168 "stereo separation a bit for headphones)"
8169 msgstr ""
8170 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8171 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8174 msgid "Hit indication sound"
8175 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8178 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8179 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8182 msgid "SND^Fixed"
8183 msgstr "Fast"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8186 msgid "Decrease pitch with more damage"
8187 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 msgid "Decreasing"
8191 msgstr "Minskande"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8194 msgid "Increase pitch with more damage"
8195 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 msgid "Increasing"
8199 msgstr "Ökande"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8202 msgid "Chat message sound"
8203 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8206 msgid "Menu sounds"
8207 msgstr "Menyljud"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8210 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8211 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8214 msgid "Focus sounds"
8215 msgstr "Fokusljud"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8218 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8219 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8222 msgid "Time announcer:"
8223 msgstr "Tidsannonsör"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8226 msgid "WRN^Disabled"
8227 msgstr "Avstängd"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8230 msgid "5 minutes"
8231 msgstr "5 minuter"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8234 msgid "WRN^Both"
8235 msgstr "Båda"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8238 msgid "Automatic taunts:"
8239 msgstr "Automatisk håning:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8242 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8243 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8246 msgid "Sometimes"
8247 msgstr "Ibland"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8250 msgid "Often"
8251 msgstr "Ofta"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8254 msgid "Debug info about sounds"
8255 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8258 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8259 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8262 msgid "Reset key bindings"
8263 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8266 msgid "Quality preset:"
8267 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8270 msgid "PRE^OMG!"
8271 msgstr "OMG!"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8274 msgid "PRE^Low"
8275 msgstr "Låg"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8278 msgid "PRE^Medium"
8279 msgstr "Mellan"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8282 msgid "PRE^Normal"
8283 msgstr "Normal"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8286 msgid "PRE^High"
8287 msgstr "Hög"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8290 msgid "PRE^Ultra"
8291 msgstr "Ultra"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8294 msgid "PRE^Ultimate"
8295 msgstr "Ultimat"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8298 msgid "Geometry detail:"
8299 msgstr "Geometridetaljer:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8302 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8303 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8306 msgid "DET^Lowest"
8307 msgstr "Lägst"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8310 msgid "DET^Low"
8311 msgstr "Låg"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8314 msgid "DET^Normal"
8315 msgstr "Normal"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8318 msgid "DET^Good"
8319 msgstr "Bra"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8322 msgid "DET^Best"
8323 msgstr "Bäst"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8326 msgid "DET^Insane"
8327 msgstr "Galen"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8330 msgid "Player detail:"
8331 msgstr "Speldetaljer:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8334 msgid "PDET^Low"
8335 msgstr "Låg"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8338 msgid "PDET^Medium"
8339 msgstr "Mellan"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8342 msgid "PDET^Normal"
8343 msgstr "Normal"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8346 msgid "PDET^Good"
8347 msgstr "Bra"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8350 msgid "PDET^Best"
8351 msgstr "Bäst"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8354 msgid "Texture resolution:"
8355 msgstr "Texturupplösning:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8358 msgid "RES^Leet"
8359 msgstr "Leet"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8362 msgid "RES^Lowest"
8363 msgstr "Lägst"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8366 msgid "RES^Very low"
8367 msgstr "Väldigt låg"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8370 msgid "RES^Low"
8371 msgstr "Låg"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8374 msgid "RES^Normal"
8375 msgstr "Normal"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8378 msgid "RES^Good"
8379 msgstr "Bra"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8382 msgid "RES^Best"
8383 msgstr "Bäst"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8388 msgid "Avoid lossy texture compression"
8389 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8392 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8393 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8396 msgid "Show sky"
8397 msgstr "Visa himmel"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8400 msgid "Show surfaces"
8401 msgstr "Visa ytor"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8404 msgid ""
8405 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8406 "performance boost, but looks very ugly."
8407 msgstr ""
8408 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8409 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "Använd ljuskartor"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8416 msgid ""
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8418 "video memory"
8419 msgstr ""
8420 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8421 "bildminne"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8424 msgid "Deluxe mapping"
8425 msgstr "Deluxe-mappning"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8428 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8429 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8432 msgid "Gloss"
8433 msgstr "Glans"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8436 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8437 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8440 msgid "Offset mapping"
8441 msgstr "Mappförskjutning"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8444 msgid ""
8445 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8446 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8447 msgstr ""
8448 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8449 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8453 msgstr "Lättnadsmappning"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8456 msgid ""
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8458 msgstr ""
8459 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8460 "prestanda"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8463 msgid "Reflections:"
8464 msgstr "Reflektioner:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8467 msgid ""
8468 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8469 "with reflecting surfaces"
8470 msgstr ""
8471 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8472 "kartor med reflekterande ytor"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8475 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8476 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8479 msgid "Blurred"
8480 msgstr "Suddigt"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8483 msgid "REFL^Good"
8484 msgstr "Bra"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8487 msgid "Sharp"
8488 msgstr "Skarp"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8491 msgid "Decals"
8492 msgstr "Dekaler"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8495 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8496 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8499 msgid "Decals on models"
8500 msgstr "Dekaler på modeller"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8504 msgid "Distance:"
8505 msgstr "Avstånd:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8508 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8509 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8512 msgid "Time:"
8513 msgstr "Tid:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8516 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8517 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8520 msgid "Damage effects:"
8521 msgstr "Skadeeffekter:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8524 msgid "DMGFX^Disabled"
8525 msgstr "Avstängd"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8528 msgid "Skeletal"
8529 msgstr "Skelett"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8532 msgid "DMGFX^All"
8533 msgstr "Allt"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8536 msgid "Realtime dynamic lights"
8537 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8540 msgid ""
8541 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8542 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8546 msgid "Shadows"
8547 msgstr "Skuggor"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8550 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8551 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8554 msgid "Realtime world lights"
8555 msgstr "Världsljus i realtid"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8558 msgid ""
8559 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8560 "performance."
8561 msgstr ""
8562 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8563 "prestanda."
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8566 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8567 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8570 msgid "Use normal maps"
8571 msgstr "Använd normalkartor"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8574 msgid ""
8575 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8576 "light with a bumpy surface"
8577 msgstr ""
8578 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8579 "realtidsljus med en ojämn yta"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8582 msgid "Soft shadows"
8583 msgstr "Mjuka skuggor"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8586 msgid "Corona brightness:"
8587 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8590 msgid "Flare effects around certain lights"
8591 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8594 msgid "Fade coronas according to visibility"
8595 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8598 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8599 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8602 msgid "Bloom"
8603 msgstr "Blomma"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8606 msgid ""
8607 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8608 "pixels. Has a big impact on performance."
8609 msgstr ""
8610 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8611 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8614 msgid "Extra postprocessing effects"
8615 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8618 msgid ""
8619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8620 "using a powerup"
8621 msgstr ""
8622 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8623 "användning av powerup"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8626 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8627 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8630 msgid "Motion blur:"
8631 msgstr "Rörelseoskärpa"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8634 msgid "Particles"
8635 msgstr "Partiklar"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8638 msgid "Spawnpoint effects"
8639 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8642 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8643 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8646 msgid "Quality:"
8647 msgstr "Kvalitet:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8651 msgid ""
8652 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8653 "gives for better performance"
8654 msgstr ""
8655 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8656 "i tur ger bättre prestanda"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8659 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8660 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8663 msgid "No crosshair"
8664 msgstr "Inget sikte"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8668 msgid "Per weapon"
8669 msgstr "Per vapen"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8672 msgid ""
8673 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8674 "models"
8675 msgstr ""
8676 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8681 msgid "Size:"
8682 msgstr "Storlek:"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8685 msgid "By health"
8686 msgstr "Av liv"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8689 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8690 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8693 msgid "Enable center crosshair dot"
8694 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8697 msgid "Use normal crosshair color"
8698 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8701 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8702 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8705 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8706 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8709 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8710 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8713 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8714 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8717 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8718 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8721 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8722 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8725 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8726 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8729 msgid "Crosshair"
8730 msgstr "Sikte"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8733 msgid "Scoreboard"
8734 msgstr "Poängtavla"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8737 msgid "Fading speed:"
8738 msgstr "Uttoningshastighet:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8741 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8742 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8745 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8746 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8749 msgid "Show team sizes:"
8750 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8753 msgid ""
8754 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8755 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8756 msgstr ""
8757 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8758 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8761 msgid "Waypoints"
8762 msgstr "Vägpunkter"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8765 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8766 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8769 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8770 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8773 msgid "Control transparency of the waypoints"
8774 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8778 msgid "Font size:"
8779 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8782 msgid "Edge offset:"
8783 msgstr "Kantförskutning:"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8786 msgid "Fade when near the crosshair"
8787 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8790 msgid "Display names instead of icons"
8791 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8794 msgid "Damage"
8795 msgstr "Skada"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8798 msgid "Overlay:"
8799 msgstr "Överdrag:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8802 msgid "Factor:"
8803 msgstr "Faktor:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8806 msgid "Fade rate:"
8807 msgstr "Uttoningshastighet:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8810 msgid "Player Names"
8811 msgstr "Spelarnamn"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8814 msgid "Show names above players"
8815 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8818 msgid "Max distance:"
8819 msgstr "Maxavstånd:"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8822 msgid "Decolorize:"
8823 msgstr "Avfärga:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8827 msgid "Teamplay"
8828 msgstr "Lagspel"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8831 msgid "Only when near crosshair"
8832 msgstr "Endast medans nära siktet"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8835 msgid "Display health and armor"
8836 msgstr "Visa liv och rustning"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8839 msgid "Damage overlay:"
8840 msgstr "Skadeöverlagring:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8843 msgid "Dynamic HUD"
8844 msgstr "Dynamisk HUD"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8847 msgid "HUD moves around following player's movement"
8848 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8851 msgid "Shake the HUD when hurt"
8852 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8856 msgid "Enter HUD editor"
8857 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8860 msgid "HUD"
8861 msgstr "HUD"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8864 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8865 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8868 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8869 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8872 msgid "Frag Information"
8873 msgstr "Fragginformation"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8876 msgid "Display information about killing sprees"
8877 msgstr "Visa information om mordvågor"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8880 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8884 msgid "Show spree information in centerprints"
8885 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8888 msgid "Show spree information in death messages"
8889 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8892 msgid "Sprees in info messages:"
8893 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8896 msgid "SPREES^Disabled"
8897 msgstr "Avslagen"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8900 msgid "Target"
8901 msgstr "Måltavla"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8904 msgid "Attacker"
8905 msgstr "Attackerare"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8908 msgid "SPREES^Both"
8909 msgstr "Båda"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8912 msgid "Print on a seperate line"
8913 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8916 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8917 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8920 msgid "Add frag location to death messages when available"
8921 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8924 msgid "Gamemode Settings"
8925 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8928 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8929 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8932 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8933 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8938 msgid "Other"
8939 msgstr "Övrigt"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8942 msgid "Display console messages in the top left corner"
8943 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8946 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8947 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8950 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8951 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8954 msgid "Powerup notifications"
8955 msgstr "Powerup-notifikationer"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8958 msgid "Weapon centerprint notifications"
8959 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8962 msgid "Weapon info message notifications"
8963 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8966 msgid "Announcers"
8967 msgstr "Annonsörer"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8970 msgid "Respawn countdown sounds"
8971 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8974 msgid "Killstreak sounds"
8975 msgstr "Dödskampanjsljud"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8978 msgid "Achievement sounds"
8979 msgstr "Prestationsljud"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8982 msgid "Messages"
8983 msgstr "Meddelanden"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8986 msgid "Items"
8987 msgstr "Saker"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8990 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8991 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8994 msgid "Unavailable alpha:"
8995 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8998 msgid "Unavailable color:"
8999 msgstr "Otillgänglig färg:"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9002 msgid "GHOITEMS^Black"
9003 msgstr "Svart"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9006 msgid "GHOITEMS^Dark"
9007 msgstr "Mörk"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9010 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9011 msgstr "Tonad"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9014 msgid "GHOITEMS^Normal"
9015 msgstr "Normal"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9018 msgid "GHOITEMS^Blue"
9019 msgstr "Blå"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9023 msgid "Players"
9024 msgstr "Spelare"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9027 msgid "Force player models to mine"
9028 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9031 msgid "Force player colors to mine"
9032 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9035 msgid ""
9036 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9037 "enemy team"
9038 msgstr ""
9039 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9040 "motståndarens lag"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9043 msgid "Except in team games"
9044 msgstr "Förutom i lagspel"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9047 msgid "Only in Duel"
9048 msgstr "Bara i Duell"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9051 msgid "Only in team games"
9052 msgstr "Bara i lagspel"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9055 msgid "In team games and Duel"
9056 msgstr "I lagspel och Duell"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9059 msgid "Body fading:"
9060 msgstr "Kroppstoning:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9063 msgid "Gibs:"
9064 msgstr "Kroppsdelar:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9067 msgid "GIBS^None"
9068 msgstr "Inga"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9071 msgid "GIBS^Few"
9072 msgstr "Få"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9075 msgid "GIBS^Many"
9076 msgstr "Många"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9079 msgid "GIBS^Lots"
9080 msgstr "Massor"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9083 msgid "Models"
9084 msgstr "Modeller"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9087 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9088 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9091 msgid "1st person perspective"
9092 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9095 msgid "Slide to third person upon death"
9096 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9099 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9100 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9103 msgid "Smooth the view while crouching"
9104 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9107 msgid "View waving while idle"
9108 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9111 msgid "View bobbing while walking around"
9112 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9115 msgid "3rd person perspective"
9116 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9119 msgid "Back distance"
9120 msgstr "Bakavstånd"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9123 msgid "Up distance"
9124 msgstr "Uppavstånd"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9127 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9128 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9131 msgid "Field of view:"
9132 msgstr "Synfält:"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9135 msgid "Field of vision in degrees"
9136 msgstr "Synfält i grader"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9139 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9140 msgstr "Zoomfaktor:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9143 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9144 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9147 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9148 msgstr "Zoomhastighet:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9151 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9152 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9155 msgid "ZOOM^Instant"
9156 msgstr "Omedelbart"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9159 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9160 msgstr "Zoomkänslighet"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9163 msgid ""
9164 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9165 "sensitivity change)"
9166 msgstr ""
9167 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9168 "känslighetsförändring)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9171 msgid "Velocity zoom"
9172 msgstr "Hastighetszoom"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9175 msgid "Forward movement only"
9176 msgstr "Bara framåtrörelse"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9179 msgid "VZOOM^Factor"
9180 msgstr "Faktor"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9183 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9184 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9187 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9188 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9191 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9192 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9196 msgid "View"
9197 msgstr "Vy"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9200 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9201 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9204 msgid "Up"
9205 msgstr "Upp"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9208 msgid "Down"
9209 msgstr "Ner"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9212 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9213 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9216 msgid ""
9217 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9218 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9221 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9222 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9225 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9226 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9229 msgid ""
9230 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9231 "you are carrying"
9232 msgstr ""
9233 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9234 "du har just nu"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9237 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9238 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9241 msgid "Draw 1st person weapon model"
9242 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9245 msgid "Draw the weapon model"
9246 msgstr "Rita vapenmodellen"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9251 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9252 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9255 msgid "Weapon model opacity:"
9256 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9259 msgid "Gun model swaying"
9260 msgstr "Svajig vapenmodell"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9263 msgid "Gun model bobbing"
9264 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9268 msgid "Weapons"
9269 msgstr "Vapen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9272 msgid "Key Bindings"
9273 msgstr "Knappkopplingar"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9276 msgid "Change key..."
9277 msgstr "Byt knapp..."
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9280 msgid "Edit..."
9281 msgstr "Redigera..."
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9284 msgid "Clear"
9285 msgstr "Rensa"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9288 msgid "Reset all"
9289 msgstr "Nollställ alla"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9292 msgid "Mouse"
9293 msgstr "Mus"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9296 msgid "Sensitivity:"
9297 msgstr "Känslighet:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9300 msgid "Mouse speed multiplier"
9301 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9304 msgid "Smooth aiming"
9305 msgstr "Jämn siktning"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9308 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9309 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9312 msgid "Invert aiming"
9313 msgstr "Omvänd siktning"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9316 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9317 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9320 msgid "Use system mouse positioning"
9321 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9324 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9325 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9330 msgid "Disable system mouse acceleration"
9331 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9334 msgid "Make use of DGA mouse input"
9335 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9338 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9339 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9342 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9343 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9346 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9347 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9350 msgid "Jetpack on jump:"
9351 msgstr "Jetpack på hopp:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9354 msgid "JPJUMP^Disabled"
9355 msgstr "Avstängd"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9358 msgid "Air only"
9359 msgstr "Bara i luften"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9362 msgid "JPJUMP^All"
9363 msgstr "Alltid"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9368 msgid "Use joystick input"
9369 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9372 msgid "Command when pressed:"
9373 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9376 msgid "Command when released:"
9377 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9380 msgid "Cancel"
9381 msgstr "Avbryt"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9384 msgid "User defined key bind"
9385 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9388 #, c-format
9389 msgid "%d fps"
9390 msgstr "%d fps"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9393 #, c-format
9394 msgid "%d KiB/s"
9395 msgstr "%d KiB/s"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9398 #, c-format
9399 msgid "%d MiB/s"
9400 msgstr "%d MiB/s"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9403 msgid "Network"
9404 msgstr "Nätverk"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9407 msgid "Show netgraph"
9408 msgstr "Visa nätgraf"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9411 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9412 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9415 msgid "Packet loss compensation"
9416 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9419 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9420 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9423 msgid "Movement prediction error compensation"
9424 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9427 msgid "Use encryption (AES) when available"
9428 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9432 msgid "Bandwidth limit:"
9433 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9436 msgid "Specify your network speed"
9437 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9440 msgid "Slow ADSL"
9441 msgstr "Långsam ADSL"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9444 msgid "Fast ADSL"
9445 msgstr "Snabb ADSL"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9448 msgid "Broadband"
9449 msgstr "Bredband"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9452 msgid "Local latency:"
9453 msgstr "Lokal latenstid:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9456 msgid "HTTP downloads"
9457 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9460 msgid "Simultaneous:"
9461 msgstr "Samtidiga:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9464 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9465 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9468 msgid "Framerate"
9469 msgstr "Bildfrekvens"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9472 msgid "Show frames per second"
9473 msgstr "Visa bilder per sekund"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9476 msgid "Show your rendered frames per second"
9477 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9480 msgid "Maximum:"
9481 msgstr "Maximum:"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9484 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9485 msgstr "Obegränsad"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9488 msgid "Target:"
9489 msgstr "Mål:"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9492 msgid "TRGT^Disabled"
9493 msgstr "Avstängd"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9496 msgid "Idle limit:"
9497 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9500 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9501 msgstr "Obegränsad"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9504 msgid "Menu tooltips:"
9505 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9508 msgid ""
9509 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9510 "command bound to the menu item)"
9511 msgstr ""
9512 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9513 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9516 msgid "TLTIP^Disabled"
9517 msgstr "Avstängd"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9520 msgid "TLTIP^Standard"
9521 msgstr "Standard"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9524 msgid "TLTIP^Advanced"
9525 msgstr "Avancerad"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9528 msgid "Show current date and time"
9529 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9532 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9533 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9536 msgid "Enable developer mode"
9537 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9540 msgid "Advanced settings..."
9541 msgstr "Avancerade inställningar..."
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9544 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9545 msgstr ""
9546 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9550 msgid "Factory reset"
9551 msgstr "Fabriksåterställning"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9554 msgid "Cvar filter:"
9555 msgstr "Cvar-filter:"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9558 msgid "Modified cvars only"
9559 msgstr "Bara förändrade cvars"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9562 msgid "Setting:"
9563 msgstr "Inställning:"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9566 msgid "Type:"
9567 msgstr "Typ:"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9570 msgid "Value:"
9571 msgstr "Värde:"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9574 msgid "Description:"
9575 msgstr "Beskrivning:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9578 msgid "Advanced settings"
9579 msgstr "Avancerade inställningar"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9582 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9583 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9586 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9587 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9590 msgid "Menu Skins"
9591 msgstr "Menyskinn"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9594 msgid "Text Language"
9595 msgstr "Textspråk"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9598 msgid "Set language"
9599 msgstr "Sätt språk"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9602 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9603 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9606 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9607 msgstr ""
9608 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9612 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9615 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9616 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9619 msgid "Disconnect now"
9620 msgstr "Koppla bort nu"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9623 msgid "Switch language"
9624 msgstr "Växla språk"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9627 msgid "Warning"
9628 msgstr "Varning"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9631 msgid "Resolution:"
9632 msgstr "Upplösning:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9635 msgid "Font/UI size:"
9636 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9639 msgid "SZ^Unreadable"
9640 msgstr "Oläsbar"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9643 msgid "SZ^Tiny"
9644 msgstr "Jätteliten"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9647 msgid "SZ^Little"
9648 msgstr "Väldigt liten"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9651 msgid "SZ^Small"
9652 msgstr "Liten"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9655 msgid "SZ^Medium"
9656 msgstr "Mellan"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9659 msgid "SZ^Large"
9660 msgstr "Stor"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9663 msgid "SZ^Huge"
9664 msgstr "Väldigt stor"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9667 msgid "SZ^Gigantic"
9668 msgstr "Gigatisk"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9671 msgid "SZ^Colossal"
9672 msgstr "Kolossal"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9675 msgid "Color depth:"
9676 msgstr "Färgdjup:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9679 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9680 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9683 msgid "16bit"
9684 msgstr "16bit"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9687 msgid "32bit"
9688 msgstr "32bit"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9691 msgid "Full screen"
9692 msgstr "Fullskärm"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9695 msgid "Vertical Synchronization"
9696 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9699 msgid ""
9700 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9701 "screen refresh rate"
9702 msgstr ""
9703 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9704 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9707 msgid "High-quality frame buffer"
9708 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9711 msgid "Antialiasing:"
9712 msgstr "Anti-aliasing:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9715 msgid ""
9716 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9717 "might decrease performance by quite a lot"
9718 msgstr ""
9719 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9720 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9723 msgid "AA^Disabled"
9724 msgstr "Avslagen"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9728 msgid "2x"
9729 msgstr "2x"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9733 msgid "4x"
9734 msgstr "4x"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9737 msgid "Resolution scaling:"
9738 msgstr "Upplösningsskala:"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9741 msgid ""
9742 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9743 "help slow GPUs"
9744 msgstr ""
9745 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9746 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9749 msgid "Anisotropy:"
9750 msgstr "Anisotropi:"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9753 msgid "Anisotropic filtering quality"
9754 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9757 msgid "ANISO^Disabled"
9758 msgstr "Avstängd"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9761 msgid "8x"
9762 msgstr "8x"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9765 msgid "16x"
9766 msgstr "16x"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9769 msgid "Depth first:"
9770 msgstr "Djup först:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9773 msgid ""
9774 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9775 "normal rendering starts"
9776 msgstr ""
9777 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9778 "den normala renderingen börjar"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9781 msgid "DF^Disabled"
9782 msgstr "Avslagen"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9785 msgid "DF^World"
9786 msgstr "Värld"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9789 msgid "DF^All"
9790 msgstr "Allt"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9793 msgid "Brightness:"
9794 msgstr "Ljusstyrka:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9797 msgid "Brightness of black"
9798 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9801 msgid "Contrast:"
9802 msgstr "Kontrast:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9805 msgid "Brightness of white"
9806 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9809 msgid "Gamma:"
9810 msgstr "Gamma:"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9813 msgid ""
9814 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9815 "white or black"
9816 msgstr ""
9817 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9818 "eller svart"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9821 msgid "Contrast boost:"
9822 msgstr "Kontrastökning:"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9825 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9826 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9829 msgid "Saturation:"
9830 msgstr "Mättnad:"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9833 msgid ""
9834 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9835 "requires GLSL color control"
9836 msgstr ""
9837 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9838 "färgkontroll"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9841 msgid "LIT^Ambient:"
9842 msgstr "Omgivning:"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9845 msgid ""
9846 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9847 "and flat"
9848 msgstr ""
9849 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9850 "ser tråkiga och platta ut"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9853 msgid "Intensity:"
9854 msgstr "Intensivitet:"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9857 msgid "Global rendering brightness"
9858 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9861 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9862 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9865 msgid ""
9866 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9867 "strange input or video lag on some machines"
9868 msgstr ""
9869 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9870 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9874 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9877 msgid "Flip view horizontally"
9878 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9881 msgid "Poor man's left handed mode"
9882 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9885 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9886 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9889 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9890 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9893 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9894 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9897 msgid "Campaign Difficulty:"
9898 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9901 msgid "CSKL^Easy"
9902 msgstr "Lätt"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9905 msgid "CSKL^Medium"
9906 msgstr "Mellan"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9909 msgid "CSKL^Hard"
9910 msgstr "Svårt"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9913 msgid "Play campaign!"
9914 msgstr "Spela kampanj!"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9917 msgid "Singleplayer"
9918 msgstr "Enspelarläge"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9922 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9925 msgid "Winner"
9926 msgstr "Vinnare"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9929 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9930 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9933 msgid "Autoselect team (recommended)"
9934 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9937 msgid "red"
9938 msgstr "röd"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9941 msgid "blue"
9942 msgstr "blå"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9945 msgid "yellow"
9946 msgstr "gul"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9949 msgid "pink"
9950 msgstr "rosa"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9954 msgid "spectate"
9955 msgstr "åskåda"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9958 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9959 msgstr ""
9960 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9961 "fortsätter:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9964 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9965 msgstr ""
9966 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9969 msgid "Accept"
9970 msgstr "Acceptera"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9973 msgid "Don't accept (quit the game)"
9974 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9977 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9978 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9981 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9982 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9985 msgid "teamplay"
9986 msgstr "lagspel"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9989 msgid "free for all"
9990 msgstr "alla mot alla"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9993 msgid "Moving"
9994 msgstr "Rörelse"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9997 msgid "move forwards"
9998 msgstr "gå framåt"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10001 msgid "move backwards"
10002 msgstr "gå bakåt"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10005 msgid "strafe left"
10006 msgstr "gå vänster"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10009 msgid "strafe right"
10010 msgstr "gå höger"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10013 msgid "jump / swim"
10014 msgstr "hoppa / simma"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10017 msgid "crouch / sink"
10018 msgstr "ducka / sjunk"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10021 msgid "jetpack"
10022 msgstr "jetpack"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10025 msgid "Attacking"
10026 msgstr "Attackering"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10029 msgid "WEAPON^previous"
10030 msgstr "föregående"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10033 msgid "WEAPON^next"
10034 msgstr "nästa"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10037 msgid "WEAPON^previously used"
10038 msgstr "tidigare använt"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10041 msgid "WEAPON^best"
10042 msgstr "bästa"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10045 msgid "reload"
10046 msgstr "ladda om"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10049 msgid "hold zoom"
10050 msgstr "håll zoom"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10053 msgid "toggle zoom"
10054 msgstr "växla zoom"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10057 msgid "show scores"
10058 msgstr "visa poäng"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10061 msgid "screen shot"
10062 msgstr "skärmdump"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10065 msgid "maximize radar"
10066 msgstr "maximera radar"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10069 msgid "3rd person view"
10070 msgstr "Tredje-personsvy"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10073 msgid "enter spectator mode"
10074 msgstr "gå in i åskådarläge"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10077 msgid "Communication"
10078 msgstr "Kommunikation"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10081 msgid "public chat"
10082 msgstr "allmän chatt"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10085 msgid "team chat"
10086 msgstr "lagchatt"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10089 msgid "show chat history"
10090 msgstr "visa chatthistorik"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10093 msgid "vote YES"
10094 msgstr "rösta JA"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10097 msgid "vote NO"
10098 msgstr "rösta NEJ"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10101 msgid "Client"
10102 msgstr "Klient"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10105 msgid "enter console"
10106 msgstr "gå in på konsolen"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10109 msgid "quit"
10110 msgstr "avsluta"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10113 msgid "auto-join team"
10114 msgstr "gå med lag automatiskt"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10117 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10118 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10121 msgid "suicide / respawn"
10122 msgstr "självmord / återskapa"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10125 msgid "quick menu"
10126 msgstr "snabbmeny"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10129 msgid "scoreboard user interface"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10133 msgid "User defined"
10134 msgstr "Användardefinierad"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10137 msgid "Development"
10138 msgstr "Utveckling"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10141 msgid "sandbox menu"
10142 msgstr "sandlådemeny"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10145 msgid "drag object (sandbox)"
10146 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10149 msgid "waypoint editor menu"
10150 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10153 msgid "Leave current match"
10154 msgstr "Lämna nuvarande match"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10157 msgid "Stop demo"
10158 msgstr "Stoppå demo"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10161 msgid "Leave campaign"
10162 msgstr "Lämna kampanj"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10165 msgid "Leave singleplayer"
10166 msgstr "Lämna enspelarläge"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10169 msgid "Leave multiplayer"
10170 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10173 msgid "Leave current campaign level"
10174 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10177 msgid "Leave current singleplayer match"
10178 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10181 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10182 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10185 msgid "Do not press this button again!"
10186 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10189 msgid ""
10190 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10191 msgstr ""
10192 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10193 "igen."
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10196 #, c-format
10197 msgid "%s's Xonotic Server"
10198 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10201 msgid ""
10202 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10203 "again."
10204 msgstr ""
10205 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10206 "händer igen."
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10209 msgid "spectator"
10210 msgstr "åskådare"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10213 msgid "<no model found>"
10214 msgstr "<ingen modell hittades>"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10217 msgid "SERVER^Remove favorite"
10218 msgstr "Ta bort favorit"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10221 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10222 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10225 msgid "SERVER^Favorite"
10226 msgstr "Lägg till favorit"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10229 msgid ""
10230 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10231 "future"
10232 msgstr ""
10233 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10234 "framtiden"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10237 msgid "Ping"
10238 msgstr "Ping"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10241 msgid "Hostname"
10242 msgstr "Värdnamn"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10245 msgid "Map"
10246 msgstr "Karta"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10249 msgid "Type"
10250 msgstr "Typ"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10253 #, c-format
10254 msgid "AES level %d"
10255 msgstr "AES-nivå %d"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10258 msgid "ENC^none"
10259 msgstr "ingen"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10262 msgid "encryption:"
10263 msgstr "kryptering:"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10266 #, c-format
10267 msgid "mod: %s"
10268 msgstr "mod: %s"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10271 #, c-format
10272 msgid "modified settings"
10273 msgstr "modifierade inställningar"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10276 #, c-format
10277 msgid "official settings"
10278 msgstr "officiella inställningar"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10281 msgid "SLCAT^Favorites"
10282 msgstr "Favoriter"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10285 msgid "SLCAT^Recommended"
10286 msgstr "Rekommenderad"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10289 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10290 msgstr "Vanliga Servrar"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10293 msgid "SLCAT^Servers"
10294 msgstr "Servrar"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10297 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10298 msgstr "Tävlingsläge"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10301 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10302 msgstr "Modifierade Servrar"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10305 msgid "SLCAT^Overkill"
10306 msgstr "Overkill"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10309 msgid "SLCAT^InstaGib"
10310 msgstr "InstaGib"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10313 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10314 msgstr "Defrag-läge"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10317 msgid "<TITLE>"
10318 msgstr "<TITEL>"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10321 msgid "<AUTHOR>"
10322 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10325 msgid "VOL^MAX"
10326 msgstr "MAX"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10329 msgid "VOL^OFF"
10330 msgstr "AV"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10333 #, c-format
10334 msgid "%s dB"
10335 msgstr "%s dB"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10338 msgid "PART^OMG"
10339 msgstr "OMG"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10342 msgid "PARTQUAL^Low"
10343 msgstr "Låg"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10346 msgid "PARTQUAL^Medium"
10347 msgstr "Mellan"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10350 msgid "PARTQUAL^Normal"
10351 msgstr "Normal"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10354 msgid "PARTQUAL^High"
10355 msgstr "Hög"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10358 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10359 msgstr "Ultra"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10362 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10363 msgstr "Ultimat"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10366 msgid ""
10367 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10368 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10369 msgstr ""
10370 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10371 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10374 msgid "Screen resolution"
10375 msgstr "Skärmupplösning"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10378 msgid "FADESPEED^Slow"
10379 msgstr "Sakta"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10382 msgid "FADESPEED^Normal"
10383 msgstr "Normal"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10386 msgid "FADESPEED^Fast"
10387 msgstr "Snabb"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10390 msgid "FADESPEED^Instant"
10391 msgstr "Omedelbar"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10394 msgid "January"
10395 msgstr "Januari"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10398 msgid "February"
10399 msgstr "Februari"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10402 msgid "March"
10403 msgstr "Mars"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10406 msgid "April"
10407 msgstr "April"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10410 msgid "May"
10411 msgstr "Maj"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10414 msgid "June"
10415 msgstr "Juni"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10418 msgid "July"
10419 msgstr "Juli"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10422 msgid "August"
10423 msgstr "Augusti"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10426 msgid "September"
10427 msgstr "September"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10430 msgid "October"
10431 msgstr "Oktober"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10434 msgid "November"
10435 msgstr "November"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10438 msgid "December"
10439 msgstr "December"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10442 #, no-c-format
10443 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10444 msgstr "%Y-%m-%d"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10447 msgid "Joined:"
10448 msgstr "Gick med:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10451 msgid "Last match:"
10452 msgstr "Senaste matchen:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10455 msgid "Time played:"
10456 msgstr "Tid spelat:"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10459 msgid "Favorite map:"
10460 msgstr "Favoritkarta:"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10464 #, c-format
10465 msgid "Matches:"
10466 msgstr "Matcher:"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10469 #, c-format
10470 msgid "Wins/Losses:"
10471 msgstr "Vinster/Förluster:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10474 #, c-format
10475 msgid "Win percentage:"
10476 msgstr "Procent vinster:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10479 #, c-format
10480 msgid "Kills/Deaths:"
10481 msgstr "Dödade/Död:"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10484 #, c-format
10485 msgid "Kill ratio:"
10486 msgstr "Dödsförhållande:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10489 msgid "ELO:"
10490 msgstr "ELO:"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10493 msgid "Rank:"
10494 msgstr "Rang:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10497 msgid "Percentile:"
10498 msgstr "Percentil:"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10501 #, c-format
10502 msgid "%d (unranked)"
10503 msgstr "%d (orankad)"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10506 msgid "Update can be downloaded at:"
10507 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10510 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10511 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10514 #, c-format
10515 msgid "Update to %s now!"
10516 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10519 msgid ""
10520 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10521 "^1Expect visual problems."
10522 msgstr ""
10523 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10524 "^1Förvända dig visuella problem."
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10527 msgid "Use default"
10528 msgstr "Använd standard"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10531 msgid "Team Color:"
10532 msgstr "Lagfärg:"