]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'Mario/droptofloor_outofsolid' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 msgid "drop weapon"
123 msgstr "släpp vapen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "sekundäreld"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 msgid "server info"
138 msgstr "serverinfo"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
143 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
149 msgid "jump"
150 msgstr "hoppa"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
162 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
163 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
166 #, c-format
167 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
168 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 #, c-format
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
178 msgid "ready"
179 msgstr "redo"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
183 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
201 msgid "team selection"
202 msgstr "lagurval"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Tittar på dig:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Spelare %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Undermeny%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Kommando%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Fortsätt..."
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Chatt"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr ":-) / snyggt gjort"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "snyggt gjort"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "bra spel"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "hej / lycka till"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "Skicka på engelska"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "Lagchatt"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "styrka snart"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "fri sak, ikon"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "tog sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "negativ"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "positiv"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "behöver hjälp, ikon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "såg fiende, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "såg flagga, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "skyddar, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "utforskar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "attackerar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "släppte flagga, ikon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "släppte vapen, ikon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "Skicka privat meddelande till"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "Inställningar"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "Tredjepersonsvy"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "Spelaremodeller som min"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "Namn över spelare"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "Sikte per vapen"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "FPS"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "Nätgraf"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "Ljudinställningar"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "Träffljud"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "Chattljud"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "Ändra åskådarkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "Observerarkamera"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "Öka hastighel"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "Minska hastighet"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "Väggkollision"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "Fullskärm"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "Kalla till röstning"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "Börja om kartan"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "Avsluta matchen"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "Förkorta matchtiden"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "Förläng matchtiden"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "Slumpa lagen"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
498 msgid "Server's custom quickmenu"
499 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "Waypoint editor quickmenu"
503 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
506 msgid "QMCMD^Spectate a player"
507 msgstr "Åskåda spelare"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dV)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dV)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinjen"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Slutlinjen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
530 #, c-format
531 msgid "Intermediate %d"
532 msgstr "Mellanliggande %d"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
537 #, c-format
538 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
539 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
542 msgid "missing a checkpoint"
543 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
546 msgid "Click to select teleport destination"
547 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
550 msgid "Click to select spawn location"
551 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr "Mängden bollhållarmord"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "bhmord"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "bhtid"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "fång"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "tagtid"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr "Mängden död"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "död"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "förstörd"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "skada"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr "Totala mängden skada gjord"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "skdatagen"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr "Totala mängden skada tagen"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "släpp"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "Spelar-ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr "elo"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr "snabbast"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr "Mängden fel gjorda"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "fel"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "fbmord"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 msgid "FPS"
659 msgstr "FPS"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr "fps"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr "Mängden mord minus självmord"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr "fragg"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr "Mängden mål gjorda"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "mål"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "nbmord"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "m/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr "Mord-dödsförhållande"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "mdh"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "mdförhåll"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Mängden mord"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "mord"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "lopp"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr "Mängden liv (LMS)"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "liv"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "förlust"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Player name"
742 msgstr "Spelnamn"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "namn"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "nick"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr "Mängden mål förstörda"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "mål"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
765 "upplockad"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgid "SCO^pickups"
769 msgstr "upplock"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
772 msgid "Ping time"
773 msgstr "Pingtid"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "SCO^ping"
777 msgstr "ping"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
780 msgid "Packet loss"
781 msgstr "Paketförlust"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "SCO^pl"
785 msgstr "pf"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
788 msgid "Number of players pushed into void"
789 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "SCO^pushes"
793 msgstr "putt"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
796 msgid "Player rank"
797 msgstr "Spelarrang"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "SCO^rank"
801 msgstr "rang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
804 msgid "Number of flag returns"
805 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "SCO^returns"
809 msgstr "återlämning"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "Number of revivals"
813 msgstr "Mängden återupplivaden"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "SCO^revivals"
817 msgstr "återuppliv"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
820 msgid "Number of rounds won"
821 msgstr "Mängden omgångar vunna"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "SCO^rounds won"
825 msgstr "omgångar vunna"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
828 msgid "SCO^score"
829 msgstr "poäng"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "Total score"
833 msgstr "Totala mängden poäng"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
836 msgid "Number of suicides"
837 msgstr "Mängden självmord"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "SCO^suicides"
841 msgstr "självmord"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
844 msgid "Number of kills minus deaths"
845 msgstr "Mängden mord minus död"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "SCO^sum"
849 msgstr "summa"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "SCO^takes"
857 msgstr "tagna"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
860 msgid "Number of teamkills"
861 msgstr "Mängden lagmord"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "SCO^teamkills"
865 msgstr "lagmord"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "SCO^ticks"
873 msgstr "ticks"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
876 msgid "SCO^time"
877 msgstr "tid"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
884 msgid ""
885 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 msgstr ""
887 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
888 "kommandot."
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
891 msgid "Usage:"
892 msgstr "Användning:"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
904 "scoreboard_columns"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
907 msgid ""
908 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 "map start"
910 msgstr ""
911 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
912 "kartan startas"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
915 msgid ""
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
918 msgstr ""
919 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
920 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
923 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
927 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
931 msgid ""
932 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
933 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
934 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
935 "field to show all fields available for the current game mode."
936 msgstr ""
937 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
938 "lista\n"
939 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
940 "dessa\n"
941 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
942 "ett \n"
943 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
946 msgid ""
947 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
948 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
949 msgstr ""
950 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
951 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
954 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
955 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
958 msgid ""
959 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
960 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 msgstr ""
962 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
963 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 msgid ""
967 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
968 "other gamemodes except DM."
969 msgstr ""
970 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
971 "andra spellägen förutom DM."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "N/A"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "Sakstatistik"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Kartstatistik:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster dödade:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Hemligheter hittade:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Åskådare"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr "^2+%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "poäng"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1027 msgid "Team Selection"
1028 msgstr "Lagval"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1033 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1038 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1043 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1046 #, c-format
1047 msgid "^3%1.0f minutes"
1048 msgstr "^3%1.0f minuter"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1053 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 msgid "Map:"
1058 msgstr "Karta:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 msgid "qu"
1087 msgstr "qu"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 msgid "m"
1091 msgstr "m"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 msgid "km"
1095 msgstr "km"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 msgid "mi"
1099 msgstr "mi"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 msgid "nmi"
1103 msgstr "nmi"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1106 msgid "Warmup"
1107 msgstr "Uppvärmning"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1110 msgid "Warmup: no time limit"
1111 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1114 msgid "Warmup: too few players"
1115 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 msgid "Timeout"
1119 msgstr "Timeout"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1122 msgid "Sudden Death"
1123 msgstr "Plötslig Död"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1126 msgid "Overtime"
1127 msgstr "Övertid"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Overtime #%d"
1132 msgstr "Övertid #%d"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1136 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "En röstning har kallats för:"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "Ja"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 msgid "No"
1174 msgstr "Nej"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 msgid "Out of ammo"
1178 msgstr "Slut på ammunition"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 msgid "Don't have"
1182 msgstr "Har inte"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 msgid "Unavailable"
1186 msgstr "Otillgänglig"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:300
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 msgid "qu/s"
1194 msgstr "qu/s"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 msgid "m/s"
1198 msgstr "m/s"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 msgid "km/h"
1202 msgstr "km/h"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 msgid "mph"
1206 msgstr "mph"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 msgid "knots"
1210 msgstr "knop"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1220 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1224 msgid "Most Weapons Arena"
1225 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1229 msgid "Most Available Weapons Arena"
1230 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1239 #, c-format
1240 msgid "%s Arena"
1241 msgstr "%s Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1244 #, c-format
1245 msgid "This is %s"
1246 msgstr "Detta är %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1249 msgid "Your client version is outdated."
1250 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1253 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1254 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1257 msgid "Please update!"
1258 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1261 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1262 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1265 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1266 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1269 #, c-format
1270 msgid "Welcome to %s"
1271 msgstr "Välkommen till %s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1274 #, c-format
1275 msgid "Level %d:"
1276 msgstr "Nivå %d:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1279 #, c-format
1280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1281 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1285 msgid "Gametype:"
1286 msgstr "Speltyp:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1289 msgid "This match supports"
1290 msgstr "Denna match stödjer"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players"
1295 msgstr "%d spelare"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1298 #, c-format
1299 msgid "%d to %d players"
1300 msgstr "%d till %d spelare"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players maximum"
1305 msgstr "%d spelare maximum"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players minimum"
1310 msgstr "%d spelare minimum"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1313 msgid "Active modifications:"
1314 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1317 msgid "Special gameplay tips:"
1318 msgstr "Speciella speltypstips:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1321 msgid "Server's message"
1322 msgstr "Serverns meddelande"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1325 #, c-format
1326 msgid "%s (not bound)"
1327 msgstr "%s (ej bunden)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 msgid " (1 vote)"
1331 msgstr " (1 röst)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1334 #, c-format
1335 msgid " (%d votes)"
1336 msgstr " (%d röster)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1339 msgid "Don't care"
1340 msgstr "Bryr mig inte"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1343 msgid "Decide the gametype"
1344 msgstr "Välj speltyp"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1347 msgid "Vote for a map"
1348 msgstr "Rösta på en karta"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1351 #, c-format
1352 msgid "%d seconds left"
1353 msgstr "%d sekunder kvar"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1356 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1357 msgstr ""
1358 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1361 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1362 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1365 msgid "Requesting preview..."
1366 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1367
1368 #: qcsrc/client/view.qc:889
1369 msgid "Nade timer"
1370 msgstr "Granattimer"
1371
1372 #: qcsrc/client/view.qc:894
1373 msgid "Capture progress"
1374 msgstr "Fångningsprocess"
1375
1376 #: qcsrc/client/view.qc:899
1377 msgid "Revival progress"
1378 msgstr "Återupplivningsprocess"
1379
1380 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1381 msgid "error creating curl handle"
1382 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1385 msgid "Assault"
1386 msgstr "Assault"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1389 msgid ""
1390 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1391 "out"
1392 msgstr ""
1393 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1394 "tar slut"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1403 msgid "Point limit:"
1404 msgstr "Poänggräns:"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1407 msgid "Clan Arena"
1408 msgstr "Clan Arena"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1411 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1412 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1416 msgid "Round limit:"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1421 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1425 msgid "Capture time rankings"
1426 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1429 msgid "Capture the Flag"
1430 msgstr "Capture the Flag"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1433 msgid ""
1434 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1435 "from the other team"
1436 msgstr ""
1437 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1438 "din bas från det andra laget"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1441 msgid "Capture limit:"
1442 msgstr "Fångningsgräns:"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1445 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1446 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1450 msgid "Rankings"
1451 msgstr "Rangordning"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1454 msgid "Race CTS"
1455 msgstr "Race CTS"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1458 msgid "Race for fastest time."
1459 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1462 msgid "Deathmatch"
1463 msgstr "Deathmatch"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1466 msgid "Score as many frags as you can"
1467 msgstr "Få så många frags du kan"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1470 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1471 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1474 msgid "Domination"
1475 msgstr "Domination"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1480 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1481 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1484 msgid "Duel"
1485 msgstr "Duell"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1488 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1489 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1492 msgid "Freeze Tag"
1493 msgstr "Freeze Tag"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1496 msgid ""
1497 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1498 "freeze all enemies to win"
1499 msgstr ""
1500 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1501 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1504 msgid "Invasion"
1505 msgstr "Invasion"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1520 msgid "Gather all the keys to win the round"
1521 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1524 msgid "Key Hunt"
1525 msgstr "Key Hunt"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1528 msgid "^1You have no more lives left"
1529 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1532 msgid "Last Man Standing"
1533 msgstr "Last Man Standing"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1536 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1537 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1540 msgid "Lives:"
1541 msgstr "Liv:"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1544 msgid "Nexball"
1545 msgstr "Nexball"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1548 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1549 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1552 msgid "Goal limit:"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1556 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1557 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1560 msgid "Ball Stealer"
1561 msgstr "Bollstjälare"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1564 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1565 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1568 msgid "Onslaught"
1569 msgstr "Onslaught"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1572 msgid "Personal best"
1573 msgstr "Personligt bästa"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1576 msgid "Server best"
1577 msgstr "Serverns bästa"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1580 msgid "Race"
1581 msgstr "Race"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1584 msgid "Race against other players to the finish line"
1585 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1588 msgid "Laps:"
1589 msgstr "Varv:"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1592 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1593 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1596 msgid "Team Deathmatch"
1597 msgstr "Team Deathmatch"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1600 msgid "bullets"
1601 msgstr "skott"
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1604 msgid "cells"
1605 msgstr "celler"
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1608 msgid "plasma"
1609 msgstr "plasma"
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1612 msgid "rockets"
1613 msgstr "raketer"
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1616 msgid "shells"
1617 msgstr "skal"
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1620 msgid "Small armor"
1621 msgstr "Liten rustning"
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1624 msgid "Medium armor"
1625 msgstr "Medelstor rustning"
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1628 msgid "Big armor"
1629 msgstr "Stor rustning"
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1632 msgid "Mega armor"
1633 msgstr "Megarustning"
1634
1635 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1636 msgid "Small health"
1637 msgstr "Liten hälsa"
1638
1639 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1640 msgid "Medium health"
1641 msgstr "Medelstor hälsa"
1642
1643 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1644 msgid "Big health"
1645 msgstr "Stor hälsa"
1646
1647 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1648 msgid "Mega health"
1649 msgstr "Megahälsa"
1650
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1652 #: qcsrc/common/util.qc:263
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1654 msgid "Jetpack"
1655 msgstr "Jetpack"
1656
1657 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1658 msgid "fuel"
1659 msgstr "bensin"
1660
1661 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1662 msgid "Fuel regenerator"
1663 msgstr "Bensinregenerator"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1666 msgid "Fuel regen"
1667 msgstr "Bensinregen"
1668
1669 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1670 #, no-c-format
1671 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1672 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1673
1674 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1676 msgid "Frag limit:"
1677 msgstr "Fraggräns:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1680 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1681 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1684 msgid "It's your turn"
1685 msgstr "Det är din tur"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "Avsluta"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1694 msgid "Invite"
1695 msgstr "Bjud in"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1698 msgid "Current Game"
1699 msgstr "Nuvarande Spel"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1702 msgid "Exit Menu"
1703 msgstr "Stäng Meny"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1707 msgid "Create"
1708 msgstr "Skapa"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1712 msgid "Join"
1713 msgstr "Gå med"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1716 msgid "Minigames"
1717 msgstr "Minispel"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1720 msgid "Minigame message"
1721 msgstr "Minispelmeddelande"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1724 msgid "Bulldozer"
1725 msgstr "Bulldozer"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1730 msgid "Game over!"
1731 msgstr "Spelet är slut!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1734 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1735 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1744 msgid "You are spectating"
1745 msgstr "Du åskådar"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1748 msgid "Better luck next time!"
1749 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1752 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1753 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1756 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1757 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1760 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1761 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1764 msgid "Push the boulders onto the targets"
1765 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1768 msgid "Next Level"
1769 msgstr "Nästa Nivå"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1772 msgid "Restart"
1773 msgstr "Starta Om"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1776 msgid "Editor"
1777 msgstr "Redigerare"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1781 msgid "Save"
1782 msgstr "Spara"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1785 msgid "Connect Four"
1786 msgstr "Fyra-i-Rad"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1794 #, c-format
1795 msgid "%s^7 won the game!"
1796 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1801 msgid "Draw"
1802 msgstr "Rita"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1808 msgid "You lost the game!"
1809 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1815 msgid "You win!"
1816 msgstr "Du vann!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1822 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1823 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1829 msgid "Click on the game board to place your piece"
1830 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1833 msgid "Nine Men's Morris"
1834 msgstr "Nine Men's Morris"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1837 msgid ""
1838 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1839 msgstr ""
1840 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1841 "platserna"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1844 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1845 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1848 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1849 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1852 msgid "Pong"
1853 msgstr "Pong"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1857 msgid "AI"
1858 msgstr "AI"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1861 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1862 msgstr ""
1863 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1866 msgid "Start Match"
1867 msgstr "Börja Matchen"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1870 msgid "Add AI player"
1871 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1874 msgid "Remove AI player"
1875 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1878 msgid "Push-Pull"
1879 msgstr "Push-Pull"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1883 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1884 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1891 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1895 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1896 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1900 msgid "Next Match"
1901 msgstr "Nästa Match"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1904 msgid "Peg Solitaire"
1905 msgstr "Solitär"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1908 msgid "All pieces cleared!"
1909 msgstr "All pjäser tömda!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1912 msgid "Remaining pieces:"
1913 msgstr "Återstående pjäser:"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1916 #, c-format
1917 msgid "Pieces left: %s"
1918 msgstr "Bitar kvar: %s"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1921 msgid "No more valid moves"
1922 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1925 msgid "Well done, you win!"
1926 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1929 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1930 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1933 msgid "Tic Tac Toe"
1934 msgstr "Tre-i-Rad"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1937 msgid "Single Player"
1938 msgstr "En Spelare"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1942 msgid "Golem"
1943 msgstr "Golem"
1944
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1947 msgid "Mage"
1948 msgstr "Magiker"
1949
1950 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1951 msgid "Mage spike"
1952 msgstr "Magisk spik"
1953
1954 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1956 msgid "Spider"
1957 msgstr "Spindel"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1960 msgid "Spider attack"
1961 msgstr "Spindelattack"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1964 msgid "Webbed"
1965 msgstr "Webbad"
1966
1967 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1969 msgid "Wyvern"
1970 msgstr "Wyvern"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1973 msgid "Wyvern attack"
1974 msgstr "Wyvern-attack"
1975
1976 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1978 msgid "Zombie"
1979 msgstr "Zombie"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1982 msgid "Ammo"
1983 msgstr "Ammunition"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1986 msgid "Resistance"
1987 msgstr "Resistans"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1990 msgid "Medic"
1991 msgstr "Läkare"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1994 msgid "Bash"
1995 msgstr "Slag"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1999 msgid "Vampire"
2000 msgstr "Vampyr"
2001
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2003 msgid "Disability"
2004 msgstr "Funktionshinder"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2007 msgid "Disabled"
2008 msgstr "Funktionshindrad"
2009
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2011 msgid "Vengeance"
2012 msgstr "Hämnd"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2015 msgid "Jump"
2016 msgstr "Hopp"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2019 msgid "Inferno"
2020 msgstr "Inferno"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2023 msgid "Swapper"
2024 msgstr "Växlare"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2027 msgid "Magnet"
2028 msgstr "Magnet"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2031 msgid "Luck"
2032 msgstr "Tur"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2035 msgid "Flight"
2036 msgstr "Flyg"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2039 msgid "Buff"
2040 msgstr "Buff"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2043 msgid "Damage text"
2044 msgstr "Skadetext"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2047 msgid "Draw damage numbers"
2048 msgstr "Rita skadenummer"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2051 msgid "Font size minimum:"
2052 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2055 msgid "Font size maximum:"
2056 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2064 msgid "Color:"
2065 msgstr "Färg:"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2068 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2069 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2074 msgid "off-hand hook"
2075 msgstr "av-handskrok"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2078 #, c-format
2079 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2080 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2083 msgid "Vaporizer ammo"
2084 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2088 msgid "Extra life"
2089 msgstr "Extraliv"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2092 msgid "Napalm grenade"
2093 msgstr "Napalmgranat"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2096 msgid "Ice grenade"
2097 msgstr "Isgranat"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2100 msgid "Translocate grenade"
2101 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2104 msgid "Spawn grenade"
2105 msgstr "Skapningsgranat"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2108 msgid "Heal grenade"
2109 msgstr "Läkningsgranat"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2112 msgid "Monster grenade"
2113 msgstr "Monstergranat"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2116 msgid "Entrap grenade"
2117 msgstr "Fångningsgranat"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2120 msgid "Veil grenade"
2121 msgstr "Slöjgranat"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2125 msgid "drop weapon / throw nade"
2126 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2129 #, c-format
2130 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2131 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2134 msgid "Grenade"
2135 msgstr "Granat"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2138 #, c-format
2139 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2140 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2143 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2144 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2147 msgid "Overkill MachineGun"
2148 msgstr "Overkill Kulspruta"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2151 msgid "Overkill Nex"
2152 msgstr "Overkill Nex"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2155 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2156 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2159 msgid "Overkill Shotgun"
2160 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2165 msgid "Invisibility"
2166 msgstr "Osynlighet"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2171 msgid "Shield"
2172 msgstr "Sköld"
2173
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2177 msgid "Speed"
2178 msgstr "Hastighet"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2183 msgid "Strength"
2184 msgstr "Styrka"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2187 msgid "Burning"
2188 msgstr "Brinnande"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2191 msgid "Spawn Shield"
2192 msgstr "Skapningssköld"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2195 msgid "Superweapons"
2196 msgstr "Supervapen"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2199 msgid "Waypoint"
2200 msgstr "Vägpunkt"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2203 msgid "Help me!"
2204 msgstr "Hjälp mig!"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2207 msgid "Here"
2208 msgstr "Här"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2211 msgid "DANGER"
2212 msgstr "FARLIGT"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2215 msgid "Frozen!"
2216 msgstr "Frusen!"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2219 msgid "Reviving"
2220 msgstr "Återupllivar"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2223 msgid "Item"
2224 msgstr "Sak"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2227 msgid "Checkpoint"
2228 msgstr "Kontrollpunkt"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2232 msgid "Finish"
2233 msgstr "Slut"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2238 msgid "Start"
2239 msgstr "Start"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2242 msgid "Defend"
2243 msgstr "Skydda"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2246 msgid "Destroy"
2247 msgstr "Förstör"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2250 msgid "Push"
2251 msgstr "Putta"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2254 msgid "Flag carrier"
2255 msgstr "Flaggbärare"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2258 msgid "Enemy carrier"
2259 msgstr "Fiendebärare"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2262 msgid "Dropped flag"
2263 msgstr "Släppte flagga"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2266 msgid "White base"
2267 msgstr "Vit bas"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2270 msgid "Red base"
2271 msgstr "Röd bas"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2274 msgid "Blue base"
2275 msgstr "Blå bas"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2278 msgid "Yellow base"
2279 msgstr "Gul bas"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2282 msgid "Pink base"
2283 msgstr "Rosa bas"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2286 msgid "Return flag here"
2287 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2297 msgid "Control point"
2298 msgstr "Kontrollpunkt"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2301 msgid "Dropped key"
2302 msgstr "Släppte nyckel"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2309 msgid "Key carrier"
2310 msgstr "Nyckelbärare"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2313 msgid "Run here"
2314 msgstr "Spring hit"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2318 msgid "Ball"
2319 msgstr "Boll"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2322 msgid "Ball carrier"
2323 msgstr "Bollbärare"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2326 msgid "Leader"
2327 msgstr "Ledare"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2330 msgid "Goal"
2331 msgstr "Mål"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2335 msgid "Generator"
2336 msgstr "Generator"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2339 msgid "Weapon"
2340 msgstr "Vapen"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2343 msgid "Monster"
2344 msgstr "Monster"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2347 msgid "Vehicle"
2348 msgstr "Fordorn"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2351 msgid "Intruder!"
2352 msgstr "Inkräktare!"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2355 msgid "Tagged"
2356 msgstr "Taggad"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2359 #, c-format
2360 msgid "%s needing help!"
2361 msgstr "%s behöver hjälp!"
2362
2363 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2364 msgid "^1Server notices:"
2365 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2368 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2369 msgstr ""
2370 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2371 "gång"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2376 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2382 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2383 msgstr ""
2384 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2385 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2390 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2395 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2401 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2404 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2407 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2408 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2411 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2412 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2416 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2419 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2420 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2424 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2427 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2428 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2431 msgid ""
2432 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2433 "base"
2434 msgstr ""
2435 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2436 "återlämnades till basen"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2439 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2440 msgstr ""
2441 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2447 "itself"
2448 msgstr ""
2449 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2450 "och återlämnade sig själv"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2456 msgstr ""
2457 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2458 "sig själv"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2461 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2462 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2465 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2466 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2471 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2486 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2492 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2496 #, c-format
2497 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2498 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2501 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2502 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2505 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2506 msgstr ""
2507 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2508 "återställas"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2511 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2512 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2515 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2516 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2519 msgid "^F2Match is restarting..."
2520 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2524 msgid "^F4Countdown stopped!"
2525 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2636 msgstr ""
2637 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2638 "%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2663 msgstr ""
2664 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2670 msgstr ""
2671 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2672 "%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2687 msgstr ""
2688 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2822 "%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2847 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3002 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3012 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3017 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3022 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3027 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3032 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3036 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3037 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3043 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3047 msgid "^BGRound tied"
3048 msgstr "^BGOmgång lika"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3052 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3053 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3056 #, c-format
3057 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3058 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3063 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3068 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3072 #, c-format
3073 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3074 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3078 #, c-format
3079 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3086 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3092 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3098 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3108 #, c-format
3109 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3110 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3114 #, c-format
3115 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3116 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3121 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^F3 connected"
3126 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3131 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3136 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3142 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3148 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3168 msgstr ""
3169 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3174 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3179 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3184 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3189 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3192 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3193 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3197 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3202 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3207 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3210 #, c-format
3211 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3212 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3215 #, c-format
3216 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3217 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3220 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3221 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3224 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3225 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3230 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3235 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3240 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3245 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3250 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3255 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3262 "sekunder"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3265 msgid ""
3266 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3267 "spectators aren't allowed at the moment."
3268 msgstr ""
3269 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3270 "tillåtet just nu."
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3275 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3280 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3290 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3295 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3316 "and will be lost."
3317 msgstr ""
3318 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3319 "och kommer att förloras."
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3325 "lost."
3326 msgstr ""
3327 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3328 "förloras."
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3333 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3339 "(^F1%s^F4)"
3340 msgstr ""
3341 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3342 "(^F1%s^F4)"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3345 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3346 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3352 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3353 msgstr ""
3354 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3355 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3360 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3364 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3367 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3368 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3374 "^F2Xonotic %s"
3375 msgstr ""
3376 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3382 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3388 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3389 msgstr ""
3390 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3391 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3452 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3462 msgstr ""
3463 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3555 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3575 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3585 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3590 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3614 "%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3617 "%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3623 msgstr ""
3624 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3632 "%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3638 msgstr ""
3639 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3640 "Motorsåg%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3728 msgid "^F4You are now alone!"
3729 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3732 msgid "^BGYou are attacking!"
3733 msgstr "^BGDu attackerar!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3736 msgid "^BGYou are defending!"
3737 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3740 #, c-format
3741 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3742 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3745 #, c-format
3746 msgid "%s players are needed for this match."
3747 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3750 msgid "^BGBegin!"
3751 msgstr "^BGBörja!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3754 msgid "^BGGame starts in"
3755 msgstr "^BGSpelet startar om"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGRound %s starts in"
3760 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3763 msgid "^F4Round cannot start"
3764 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3767 msgid "^F2Don't camp!"
3768 msgstr "^F2Kampa inte!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3771 msgid ""
3772 "^BGYou are now free.\n"
3773 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3774 "^BGif you think you will succeed."
3775 msgstr ""
3776 "^BGDu är nu fri.\n"
3777 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3778 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3781 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3782 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3785 msgid ""
3786 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3787 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3788 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3789 msgstr ""
3790 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3791 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3792 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3795 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3796 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3799 msgid "^BGYou captured the flag!"
3800 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3803 #, c-format
3804 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3805 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3808 #, c-format
3809 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3813 #, c-format
3814 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3815 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3820 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3825 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3828 #, c-format
3829 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3830 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3833 #, c-format
3834 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3835 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3838 #, c-format
3839 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3840 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3843 #, c-format
3844 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3845 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3848 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3849 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3852 msgid "^BGYou got the flag!"
3853 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3863 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3866 #, c-format
3867 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3876 #, c-format
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3881 #, c-format
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3886 #, c-format
3887 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3893 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3898 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3903 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3908 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3913 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3917 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3918 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3921 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3925 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3926 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3929 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3930 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3933 #, c-format
3934 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3935 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3942 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3947 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3952 #, c-format
3953 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3954 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3957 #, c-format
3958 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3962 #, c-format
3963 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3964 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3967 #, c-format
3968 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3969 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3972 #, c-format
3973 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3977 #, c-format
3978 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3979 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3984 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3989 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3994 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3999 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4002 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4003 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4009 "You are now on: %s"
4010 msgstr ""
4011 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4012 "Du är nu på: %s"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4015 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4016 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1Die camper!"
4020 msgstr "^K1Dö kampare!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4023 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4024 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4027 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4028 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4031 #, c-format
4032 msgid "^K1You were %s"
4033 msgstr "^K1Du blev %s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4036 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4037 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4040 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4041 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4044 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4045 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4048 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4049 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4052 msgid "^K1You fragged yourself!"
4053 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1You need to be more careful!"
4057 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4060 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4061 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4064 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4065 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4068 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4069 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4072 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4073 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4076 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4077 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4080 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4081 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4084 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4085 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4088 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4089 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4092 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4093 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4096 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4097 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4100 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4101 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4104 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4105 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 msgid "^K1You need to preserve your health"
4109 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4112 msgid "^K1You became a shooting star!"
4113 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4116 msgid "^K1You melted away in slime!"
4117 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4120 msgid "^K1You committed suicide!"
4121 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4124 msgid "^K1You ended it all!"
4125 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4128 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4129 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou are now on: %s"
4134 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4137 msgid "^K1You died in an accident!"
4138 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4141 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4142 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4145 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4146 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4149 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4150 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4153 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4154 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4157 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4158 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4161 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4162 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4165 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4166 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4169 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4170 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4173 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4174 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4177 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4178 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4181 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4182 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4185 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4186 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4189 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4190 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4193 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4194 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4197 msgid "^K1Watch your step!"
4198 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4203 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4208 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4213 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4218 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid ""
4222 "^K1Stop idling!\n"
4223 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4224 msgstr ""
4225 "^K1Sluta stå still!\n"
4226 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4229 msgid ""
4230 "^K1Stop idling!\n"
4231 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4232 msgstr ""
4233 "^K1Sluta stå still!\n"
4234 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4239 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4244 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4247 msgid "^BGDoor unlocked!"
4248 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 #, c-format
4252 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4253 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 #, c-format
4257 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4258 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4261 msgid "^K3You revived yourself"
4262 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4265 #, c-format
4266 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4267 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4272 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4275 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4276 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4279 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4280 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4283 msgid "^K1You froze yourself"
4284 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4287 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4288 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4291 #, c-format
4292 msgid "^K1A %s has arrived!"
4293 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4296 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4297 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4300 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4301 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4304 msgid ""
4305 "^K1No spawnpoints available!\n"
4306 "Hope your team can fix it..."
4307 msgstr ""
4308 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4309 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4315 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4316 msgstr ""
4317 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4318 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4321 msgid "^BGYou picked up the ball"
4322 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4325 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4326 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4329 msgid ""
4330 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4331 "Help the key carriers to meet!"
4332 msgstr ""
4333 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4334 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4337 msgid ""
4338 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4339 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4340 msgstr ""
4341 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4342 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4345 msgid ""
4346 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4347 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4348 msgstr ""
4349 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4350 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4353 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4357 msgid "^BGScanning frequency range..."
4358 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4361 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4362 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4365 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4366 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4369 msgid ""
4370 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4371 "Use the same command again to spectate anyway."
4372 msgstr ""
4373 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4374 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4377 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4378 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "^BGWaiting for players to join...\n"
4384 "Need active players for: %s"
4385 msgstr ""
4386 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4387 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4390 #, c-format
4391 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4392 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4395 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4396 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4399 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4400 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4403 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4404 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4407 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4408 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4411 #, c-format
4412 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4413 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4419 "Next weapon: ^F1%s"
4420 msgstr ""
4421 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4422 "Nästa vapen: ^F1%s"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4427 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4430 #, c-format
4431 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4432 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4435 msgid "^BGYou captured a control point"
4436 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4439 #, c-format
4440 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4441 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4444 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4445 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4448 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4449 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4452 msgid ""
4453 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4454 "^F2Capture some control points to unshield it"
4455 msgstr ""
4456 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4457 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4461 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4464 msgid ""
4465 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4466 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4467 msgstr ""
4468 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4469 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4472 #, c-format
4473 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4474 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4479 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4482 msgid ""
4483 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4484 "Keep fragging until we have a winner!"
4485 msgstr ""
4486 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4487 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4490 msgid ""
4491 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4492 "Keep scoring until we have a winner!"
4493 msgstr ""
4494 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4495 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4498 msgid ""
4499 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4500 "\n"
4501 "Generators are now decaying.\n"
4502 "The more control points your team holds,\n"
4503 "the faster the enemy generator decays"
4504 msgstr ""
4505 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4506 "\n"
4507 "Generatorer förfaller nu.\n"
4508 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4509 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 #, c-format
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4518 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4521 msgid "^K1In^BG-portal created"
4522 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4526 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4529 msgid "^F1Portal creation failed"
4530 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4533 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4534 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4537 msgid "^F2Strength has worn off"
4538 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4541 msgid "^F2Shield surrounds you"
4542 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4545 msgid "^F2Shield has worn off"
4546 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4549 msgid "^F2You are on speed"
4550 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4553 msgid "^F2Speed has worn off"
4554 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4557 msgid "^F2You are invisible"
4558 msgstr "^F2Du är osynlig"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4561 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4562 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4565 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4566 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4569 msgid "^BGSequence completed!"
4570 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4573 msgid "^BGThere are more to go..."
4574 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4579 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4582 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4583 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4586 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4587 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4590 msgid "^F2You now have a superweapon"
4591 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4594 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4595 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4598 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4599 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4602 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4603 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4606 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4607 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4610 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4611 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4614 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4615 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4618 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4619 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4622 #, c-format
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4624 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4627 #, c-format
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4629 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4632 #, c-format
4633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4634 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4637 msgid ""
4638 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4639 "^F4Stop them!"
4640 msgstr ""
4641 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4642 "^F4Stoppa dem!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4645 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4646 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4649 #, c-format
4650 msgid " (near %s)"
4651 msgstr " (nära %s)"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4654 msgid "primary"
4655 msgstr "primär"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4658 msgid "secondary"
4659 msgstr "sekundär"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4662 msgid "point"
4663 msgstr "poäng"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4666 msgid "points"
4667 msgstr "poäng"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4670 msgid "drop flag"
4671 msgstr "släpp flagga"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4674 msgid "throw nade"
4675 msgstr "kasta granat"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4678 #, c-format
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4683 #, c-format
4684 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4685 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4688 msgid "TRIPLE FRAG! "
4689 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4702 msgid "RAGE! "
4703 msgstr "RASERI! "
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4716 msgid "MASSACRE! "
4717 msgstr "MASSAKER! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4730 msgid "MAYHEM! "
4731 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4744 msgid "BERSERKER! "
4745 msgstr "BERSERKER! "
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4758 msgid "CARNAGE! "
4759 msgstr "BLODBAD! "
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4772 msgid "ARMAGEDDON! "
4773 msgstr "ARMAGEDDON! "
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4776 #, c-format
4777 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4778 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4781 #, c-format
4782 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4783 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "(^F4Dead^BG)%s"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "(^F4Död^BG)%s"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4804 #, c-format
4805 msgid "%d score spree! "
4806 msgstr "%d poäng i rad! "
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4809 #, c-format
4810 msgid "%d frag spree! "
4811 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4814 msgid "First blood! "
4815 msgstr "Första blodet! "
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4818 msgid "First score! "
4819 msgstr "Första poängen! "
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4822 msgid "First casualty! "
4823 msgstr "Första död! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4826 msgid "First victim! "
4827 msgstr "Första offret! "
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4830 #, c-format
4831 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4835 #, c-format
4836 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4850 #, c-format
4851 msgid ", ending their %d frag spree"
4852 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4855 #, c-format
4856 msgid ", ending their %d score spree"
4857 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4860 #, c-format
4861 msgid ", losing their %d frag spree"
4862 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4865 #, c-format
4866 msgid ", losing their %d score spree"
4867 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4870 #, c-format
4871 msgid " with %d %s"
4872 msgstr " med %d %s"
4873
4874 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4875 msgid "TEAM^Red"
4876 msgstr "Rött"
4877
4878 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4879 msgid "TEAM^Blue"
4880 msgstr "Blått"
4881
4882 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4883 msgid "TEAM^Yellow"
4884 msgstr "Gult"
4885
4886 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4887 msgid "TEAM^Pink"
4888 msgstr "Rosa"
4889
4890 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4891 msgid "Team"
4892 msgstr "Lag"
4893
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4895 msgid "Neutral"
4896 msgstr "Neutral"
4897
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4899 msgid "KEY^Red"
4900 msgstr "Röda"
4901
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4903 msgid "KEY^Blue"
4904 msgstr "Blåa"
4905
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4907 msgid "KEY^Yellow"
4908 msgstr "Gula"
4909
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4911 msgid "KEY^Pink"
4912 msgstr "Rosa"
4913
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4915 msgid "FLAG^Red"
4916 msgstr "Röda"
4917
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4919 msgid "FLAG^Blue"
4920 msgstr "Blåa"
4921
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4923 msgid "FLAG^Yellow"
4924 msgstr "Gula"
4925
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4927 msgid "FLAG^Pink"
4928 msgstr "Rosa"
4929
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4931 msgid "GENERATOR^Red"
4932 msgstr "Röda"
4933
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4935 msgid "GENERATOR^Blue"
4936 msgstr "Blåa"
4937
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4939 msgid "GENERATOR^Yellow"
4940 msgstr "Gula"
4941
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4943 msgid "GENERATOR^Pink"
4944 msgstr "Rosa"
4945
4946 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4947 #, c-format
4948 msgid "%s under attack!"
4949 msgstr "%s under attack!"
4950
4951 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4952 msgid "Turret"
4953 msgstr "Turret"
4954
4955 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4956 msgid "eWheel Turret"
4957 msgstr "eWheel-Turret"
4958
4959 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4960 msgid "eWheel"
4961 msgstr "eWheel"
4962
4963 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4964 msgid "FLAC Cannon"
4965 msgstr "FLAC-Kanon"
4966
4967 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4968 msgid "FLAC"
4969 msgstr "FLAC"
4970
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4972 msgid "Fusion Reactor"
4973 msgstr "Fusionsreaktor"
4974
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4976 msgid "Hellion Missile Turret"
4977 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4978
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4980 msgid "Hellion"
4981 msgstr "Hellion"
4982
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4984 msgid "Hunter-Killer Turret"
4985 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4986
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4988 msgid "Hunter-Killer"
4989 msgstr "Jaktmördare"
4990
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4992 msgid "Machinegun Turret"
4993 msgstr "Kulsprute-Turret"
4994
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4996 msgid "Machinegun"
4997 msgstr "Kulspruta"
4998
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5000 msgid "MLRS Turret"
5001 msgstr "MLRS-Turret"
5002
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5004 msgid "MLRS"
5005 msgstr "MLRS"
5006
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5008 msgid "Phaser Cannon"
5009 msgstr "Phaser-Kanon"
5010
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5012 msgid "Phaser"
5013 msgstr "Phazer"
5014
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5016 msgid "Plasma Cannon"
5017 msgstr "Plasma-kanon"
5018
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5020 msgid "Dual plasma"
5021 msgstr "Dubbelplasma"
5022
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5024 msgid "Dual Plasma Cannon"
5025 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5026
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5028 msgid "Plasma"
5029 msgstr "Plasma"
5030
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5033 msgid "Tesla Coil"
5034 msgstr "Teslaspole"
5035
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5037 msgid "Walker Turret"
5038 msgstr "Walker-Turret"
5039
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5041 msgid "Walker"
5042 msgstr "Walker"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:248
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5046 msgid "Dodging"
5047 msgstr "Duckning"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:249
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5051 msgid "InstaGib"
5052 msgstr "InstaGib"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:250
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5056 msgid "New Toys"
5057 msgstr "Nya Leksaker"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:251
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5061 msgid "NIX"
5062 msgstr "NIX"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:252
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5066 msgid "Rocket Flying"
5067 msgstr "Racketflygning"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:253
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5071 msgid "Invincible Projectiles"
5072 msgstr "Osynliga Projektiler"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:254
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5076 msgid "Low gravity"
5077 msgstr "Låg gravitation"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:255
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5081 msgid "Cloaked"
5082 msgstr "Mantlad"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:256
5085 msgid "Hook"
5086 msgstr "Krok"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:257
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5090 msgid "Midair"
5091 msgstr "I luften"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:258
5094 msgid "Melee only Arena"
5095 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:260
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5099 msgid "Piñata"
5100 msgstr "Piñata"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:261
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5104 msgid "Weapons stay"
5105 msgstr "Vapen stannar"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:262
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5109 msgid "Blood loss"
5110 msgstr "Blodförlust"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:264
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5114 msgid "Buffs"
5115 msgstr "Buffar"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:265
5118 msgid "Overkill"
5119 msgstr "Overkill"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:266
5122 msgid "No powerups"
5123 msgstr "Inga powerups"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:267
5126 msgid "Powerups"
5127 msgstr "Powerups"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:268
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5131 msgid "Touch explode"
5132 msgstr "Rörning exploderar"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:269
5135 msgid "Wall jumping"
5136 msgstr "Vägghoppning"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:270
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5140 msgid "No start weapons"
5141 msgstr "Inga startvapen"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:271
5144 msgid "Nades"
5145 msgstr "Granater"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:272
5148 msgid "Offhand blaster"
5149 msgstr "Av-handsblaster"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5152 msgid "Male"
5153 msgstr "Man"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5156 msgid "Female"
5157 msgstr "Kvinna"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5160 msgid "Undisclosed"
5161 msgstr "Hemlig"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5164 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5165 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5168 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5169 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5172 msgid "TAB"
5173 msgstr "TABB"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5176 #, c-format
5177 msgid "ENTER"
5178 msgstr "ENTER"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5181 msgid "ESCAPE"
5182 msgstr "ESCAPE"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5185 msgid "SPACE"
5186 msgstr "BLANKSTEG"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5189 msgid "BACKSPACE"
5190 msgstr "BAKSTEG"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5193 #, c-format
5194 msgid "UPARROW"
5195 msgstr "UPPIL"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5198 #, c-format
5199 msgid "DOWNARROW"
5200 msgstr "NERPIL"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5203 #, c-format
5204 msgid "LEFTARROW"
5205 msgstr "VÄNSTERPIL"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5208 #, c-format
5209 msgid "RIGHTARROW"
5210 msgstr "HÖGERPIL"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5213 msgid "ALT"
5214 msgstr "ALT"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5217 msgid "CTRL"
5218 msgstr "CTRL"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5221 msgid "SHIFT"
5222 msgstr "SKIFT"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5225 #, c-format
5226 msgid "INS"
5227 msgstr "INS"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5230 #, c-format
5231 msgid "DEL"
5232 msgstr "DEL"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5235 #, c-format
5236 msgid "PGDN"
5237 msgstr "PGDN"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5240 #, c-format
5241 msgid "PGUP"
5242 msgstr "PGUP"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5245 #, c-format
5246 msgid "HOME"
5247 msgstr "HOME"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5250 #, c-format
5251 msgid "END"
5252 msgstr "END"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5255 msgid "PAUSE"
5256 msgstr "PAUSE"
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5259 msgid "NUMLOCK"
5260 msgstr "NUMLOCK"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5263 msgid "CAPSLOCK"
5264 msgstr "CAPSLOCK"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5267 msgid "SCROLLOCK"
5268 msgstr "SCROLLOCK"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5271 msgid "SEMICOLON"
5272 msgstr "SEMIKOLON"
5273
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5275 msgid "TILDE"
5276 msgstr "TILDE"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5279 msgid "BACKQUOTE"
5280 msgstr "BACKQUOTE"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5283 msgid "QUOTE"
5284 msgstr "CITAT"
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5287 msgid "APOSTROPHE"
5288 msgstr "APOSTROF"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5291 msgid "BACKSLASH"
5292 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5295 #, c-format
5296 msgid "F%d"
5297 msgstr "F%d"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5300 #, c-format
5301 msgid "KP_%d"
5302 msgstr "KP_%d"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5313 #, c-format
5314 msgid "KP_%s"
5315 msgstr "KP_%s"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5318 #, c-format
5319 msgid "PERIOD"
5320 msgstr "PUNKT"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5323 #, c-format
5324 msgid "DIVIDE"
5325 msgstr "DIVIDERA"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5328 #, c-format
5329 msgid "SLASH"
5330 msgstr "SNEDSTRECK"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #, c-format
5334 msgid "MULTIPLY"
5335 msgstr "GÅNGER"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5338 #, c-format
5339 msgid "MINUS"
5340 msgstr "MINUS"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5343 #, c-format
5344 msgid "PLUS"
5345 msgstr "PLUS"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5348 #, c-format
5349 msgid "EQUALS"
5350 msgstr "LIKA MED"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5353 msgid "PRINTSCREEN"
5354 msgstr "PRINTSCREEN"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5357 #, c-format
5358 msgid "MOUSE%d"
5359 msgstr "MUS%d"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5362 msgid "MWHEELUP"
5363 msgstr "MHJULUP"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5366 msgid "MWHEELDOWN"
5367 msgstr "MHJULNER"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5370 #, c-format
5371 msgid "JOY%d"
5372 msgstr "SPAK%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5375 #, c-format
5376 msgid "AUX%d"
5377 msgstr "AUX%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5380 #, c-format
5381 msgid "DPAD_UP"
5382 msgstr "DPAD_UPP"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5394 #, c-format
5395 msgid "X360_%s"
5396 msgstr "X360_%s"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5399 #, c-format
5400 msgid "DPAD_DOWN"
5401 msgstr "DPAD_NER"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5404 #, c-format
5405 msgid "DPAD_LEFT"
5406 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_RIGHT"
5411 msgstr "DPAD_HÖGER"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5414 #, c-format
5415 msgid "START"
5416 msgstr "START"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5419 #, c-format
5420 msgid "BACK"
5421 msgstr "BACK"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5424 #, c-format
5425 msgid "LEFT_THUMB"
5426 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB"
5431 msgstr "HÖGER_THUMB"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_SHOULDER"
5436 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5441 msgstr "HÖGER_AXEL"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_TRIGGER"
5446 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5451 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5456 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5461 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5466 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5471 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5474 #, c-format
5475 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5476 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5479 #, c-format
5480 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5495 #, c-format
5496 msgid "JOY_%s"
5497 msgstr "SPAK_%s"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5500 #, c-format
5501 msgid "UP"
5502 msgstr "UPP"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5505 #, c-format
5506 msgid "DOWN"
5507 msgstr "NER"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5510 #, c-format
5511 msgid "LEFT"
5512 msgstr "VÄNSTER"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT"
5517 msgstr "HÖGER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5520 #, c-format
5521 msgid "MIDINOTE%d"
5522 msgstr "MIDINOT%d"
5523
5524 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5525 #, c-format
5526 msgid "Press %s"
5527 msgstr "Tryck på %s"
5528
5529 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5530 msgid "No right gunner!"
5531 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5532
5533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5534 msgid "No left gunner!"
5535 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5536
5537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5538 msgid "Bumblebee"
5539 msgstr "Bumblebee"
5540
5541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5542 msgid "Racer"
5543 msgstr "Racer"
5544
5545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5546 msgid "Racer cannon"
5547 msgstr "Racer-kanon"
5548
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5550 msgid "Raptor"
5551 msgstr "Raptor"
5552
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5554 msgid "Raptor cannon"
5555 msgstr "Raptor-kanon"
5556
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5558 msgid "Raptor bomb"
5559 msgstr "Raptorbomb"
5560
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5562 msgid "Raptor flare"
5563 msgstr "Raptorfloss"
5564
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5566 msgid "Spiderbot"
5567 msgstr "Spiderbot"
5568
5569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5570 msgid "Arc"
5571 msgstr "Arc"
5572
5573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5574 msgid "Blaster"
5575 msgstr "Blaster"
5576
5577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5578 msgid "Crylink"
5579 msgstr "Crylink"
5580
5581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5582 msgid "Devastator"
5583 msgstr "Devastator"
5584
5585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5586 msgid "Electro"
5587 msgstr "Electro"
5588
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5590 msgid "Fireball"
5591 msgstr "Eldboll"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5594 msgid "Hagar"
5595 msgstr "Hagar"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5598 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5599 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5600
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5603 msgid "Grappling Hook"
5604 msgstr "Änterhake"
5605
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5607 msgid "MachineGun"
5608 msgstr "Kulspruta"
5609
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5611 msgid "Mine Layer"
5612 msgstr "Minlager"
5613
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5615 msgid "Mortar"
5616 msgstr "Mortar"
5617
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5619 msgid "Port-O-Launch"
5620 msgstr "Port-O-Launch"
5621
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5623 msgid "Rifle"
5624 msgstr "Gevär"
5625
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5627 msgid "T.A.G. Seeker"
5628 msgstr "T.A.G. Seeker"
5629
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5631 msgid "Shockwave"
5632 msgstr "Chockvåg"
5633
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5635 msgid "Shotgun"
5636 msgstr "Hagelbörsa"
5637
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5639 #, no-c-format
5640 msgid "@!#%'n Tuba"
5641 msgstr "@!#% Tuba"
5642
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5644 msgid "Vaporizer"
5645 msgstr "Vaporizer"
5646
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5648 msgid "Vortex"
5649 msgstr "Vortex"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_DEC^%s years"
5654 msgstr "%s år"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_ZER^%d years"
5659 msgstr "%d år"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_FIR^%d year"
5664 msgstr "%d år"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_SEC^%d years"
5669 msgstr "%d år"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_THI^%d years"
5674 msgstr "%d år"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_MUL^%d years"
5679 msgstr "%d år"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5684 msgstr "%s veckor"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5689 msgstr "%d veckor"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_FIR^%d week"
5694 msgstr "%d vecka"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5699 msgstr "%d veckor"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_THI^%d weeks"
5704 msgstr "%d veckor"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5709 msgstr "%d veckor"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_DEC^%s days"
5714 msgstr "%s dagar"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_ZER^%d days"
5719 msgstr "%d dagar"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_FIR^%d day"
5724 msgstr "%d dag"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_SEC^%d days"
5729 msgstr "%d dagar"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_THI^%d days"
5734 msgstr "%d dagar"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_MUL^%d days"
5739 msgstr "%d dagar"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_DEC^%s hours"
5744 msgstr "%s timmar"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_ZER^%d hours"
5749 msgstr "%d timmar"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_FIR^%d hour"
5754 msgstr "%d timme"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_SEC^%d hours"
5759 msgstr "%d timmar"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_THI^%d hours"
5764 msgstr "%d timmar"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_MUL^%d hours"
5769 msgstr "%d timmar"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5774 msgstr "%s minuter"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5779 msgstr "%d minuter"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_FIR^%d minute"
5784 msgstr "%d minute"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5789 msgstr "%d minuter"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_THI^%d minutes"
5794 msgstr "%d minuter"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5799 msgstr "%d minuter"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5804 msgstr "%s sekunder"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5809 msgstr "%d sekunder"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_FIR^%d second"
5814 msgstr "%d sekund"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5819 msgstr "%d sekunder"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_THI^%d seconds"
5824 msgstr "%d sekunder"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5829 msgstr "%d sekunder"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5832 #, c-format
5833 msgid "%dst"
5834 msgstr "%d:a"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5837 #, c-format
5838 msgid "%dnd"
5839 msgstr "%d:a"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5842 #, c-format
5843 msgid "%drd"
5844 msgstr "%d:e"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5847 #, c-format
5848 msgid "%dth"
5849 msgstr "%d:e"
5850
5851 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5852 msgid "No description"
5853 msgstr "Ingen beskrivning"
5854
5855 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5859 "please file an issue."
5860 msgstr ""
5861 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5862 "vänligen skicka in ett fråga."
5863
5864 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5865 #, c-format
5866 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5867 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5868
5869 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5870 #, c-format
5871 msgid "%02d:%02d:%02d"
5872 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5873
5874 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5875 #, c-format
5876 msgid "Item %d"
5877 msgstr "Sak %d"
5878
5879 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5883 msgid "Custom"
5884 msgstr "Personlig"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5887 msgid "Core Team"
5888 msgstr "Grundteamet"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5891 msgid "Extended Team"
5892 msgstr "Utökade Teamet"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5895 msgid "Website"
5896 msgstr "Webbsida"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5899 msgid "Stats"
5900 msgstr "Statistik"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5903 msgid "Art"
5904 msgstr "Konst"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5907 msgid "Animation"
5908 msgstr "Animation"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5911 msgid "Campaign"
5912 msgstr "Kampanj"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5915 msgid "Level Design"
5916 msgstr "Kartdesign"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5919 msgid "Music / Sound FX"
5920 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5923 msgid "Game Code"
5924 msgstr "Spelkod"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5927 msgid "Marketing / PR"
5928 msgstr "Maknadsföring / PR"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5931 msgid "Legal"
5932 msgstr "Juridik"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5935 msgid "Game Engine"
5936 msgstr "Spelmotor"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5939 msgid "Engine Additions"
5940 msgstr "Motortillägg"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5943 msgid "Compiler"
5944 msgstr "Kompilator"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5947 msgid "Other Active Contributors"
5948 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5951 msgid "Translators"
5952 msgstr "Översättare"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5955 msgid "Asturian"
5956 msgstr "Österrikiska"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5959 msgid "Belarusian"
5960 msgstr "Vitryska"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5963 msgid "Bulgarian"
5964 msgstr "Bulgariska"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5967 msgid "Chinese (China)"
5968 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5971 msgid "Chinese (Taiwan)"
5972 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5975 msgid "Cornish"
5976 msgstr "Korniska"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5979 msgid "Czech"
5980 msgstr "Tjeckiska"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5983 msgid "Dutch"
5984 msgstr "Nederländska"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5987 msgid "English (Australia)"
5988 msgstr "Engelska (Australien)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5991 msgid "Finnish"
5992 msgstr "Finska"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5995 msgid "French"
5996 msgstr "Franska"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5999 msgid "German"
6000 msgstr "Tyska"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6003 msgid "Greek"
6004 msgstr "Grekiska"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6007 msgid "Hungarian"
6008 msgstr "Ungerska"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6011 msgid "Irish"
6012 msgstr "Irländska"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6015 msgid "Italian"
6016 msgstr "Italienska"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6019 msgid "Japanese"
6020 msgstr "Japanska"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6023 msgid "Kazakh"
6024 msgstr "Kazakiska"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6027 msgid "Korean"
6028 msgstr "Koreanska"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6031 msgid "Polish"
6032 msgstr "Polska"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6035 msgid "Portuguese"
6036 msgstr "Portugisiska"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6039 msgid "Portuguese (Brazil)"
6040 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6043 msgid "Romanian"
6044 msgstr "Rumäniska"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6047 msgid "Russian"
6048 msgstr "Ryska"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6051 msgid "Scottish Gaelic"
6052 msgstr "Skotsk Gäliska"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6055 msgid "Serbian"
6056 msgstr "Serbiska"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6059 msgid "Spanish"
6060 msgstr "Spanska"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6063 msgid "Swedish"
6064 msgstr "Svenska"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6067 msgid "Turkish"
6068 msgstr "Turkiska"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6071 msgid "Ukrainian"
6072 msgstr "Ukrainska"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6075 msgid "Past Contributors"
6076 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6079 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6080 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6083 msgid "will not be saved"
6084 msgstr "kommer ej att sparas"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6087 msgid "will be saved to config.cfg"
6088 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6091 msgid "private"
6092 msgstr "privat"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6095 msgid "engine setting"
6096 msgstr "motorinställning"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6099 msgid "read only"
6100 msgstr "endast läsbar"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6108 msgid "OK"
6109 msgstr "OK"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6112 msgid "Credits"
6113 msgstr "Tack till"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6116 msgid "The Xonotic credits"
6117 msgstr "Xonotic tack till"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6120 msgid ""
6121 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6122 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6123 "menu system."
6124 msgstr ""
6125 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6126 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6127 "menyn."
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6131 msgid "Name:"
6132 msgstr "Namn:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6136 msgid "Name under which you will appear in the game"
6137 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6140 msgid "Text language:"
6141 msgstr "Ställ in språk:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6144 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6145 msgstr ""
6146 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6149 msgid "Undecided"
6150 msgstr "Obeslutad"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6153 msgid ""
6154 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6155 "menu"
6156 msgstr ""
6157 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6160 msgid "Save settings"
6161 msgstr "Spara inställningar"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6166 msgid "Welcome"
6167 msgstr "Välkommen"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6174 msgid "Join!"
6175 msgstr "Gå med!"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6179 msgid "Restart level"
6180 msgstr "Börja om nivå"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6183 msgid "Main menu"
6184 msgstr "Huvudmeny"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6188 msgid "Servers"
6189 msgstr "Servrar"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6193 msgid "Profile"
6194 msgstr "Profil"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6198 msgid "Settings"
6199 msgstr "Inställningar"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6203 msgid "Input"
6204 msgstr "Inmatning"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6207 msgid "Quick menu"
6208 msgstr "Snabbmeny"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6212 msgid "Spectate"
6213 msgstr "Åskåda"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6216 msgid "Game menu"
6217 msgstr "Spelmeny"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6220 msgid "Ammunition display:"
6221 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6224 msgid "Show only current ammo type"
6225 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6229 msgid "Noncurrent alpha:"
6230 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6234 msgid "Noncurrent scale:"
6235 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6239 msgid "Align icon:"
6240 msgstr "Justera ikon:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6251 msgid "Left"
6252 msgstr "Vänster"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6263 msgid "Right"
6264 msgstr "Höger"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6267 msgid "Ammo Panel"
6268 msgstr "Ammunutionspanel"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6271 msgid "Message duration:"
6272 msgstr "Meddelandets gång:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6275 msgid "Fade time:"
6276 msgstr "Tona ut efter:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6279 msgid "Flip messages order"
6280 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6284 msgid "Text alignment:"
6285 msgstr "Textplacering:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6290 msgid "Center"
6291 msgstr "Centrera"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6294 msgid "Font scale:"
6295 msgstr "Typsnittets skala:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6298 msgid "Bold font scale:"
6299 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6302 msgid "Centerprint Panel"
6303 msgstr "Centerutskiftspanel"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6306 msgid "Chat entries:"
6307 msgstr "Chattens poster:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6310 msgid "Chat size:"
6311 msgstr "Chattens storlek:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6314 msgid "Chat lifetime:"
6315 msgstr "Chattens visningstid:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6318 msgid "Chat beep sound"
6319 msgstr "Chattljud"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6322 msgid "Chat Panel"
6323 msgstr "Chattpanel"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6326 msgid "Engine info:"
6327 msgstr "Motorinfo:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6330 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6331 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6334 msgid "Engine Info Panel"
6335 msgstr "Motorinfopanel"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6338 msgid "Combine health and armor"
6339 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6344 msgid "Enable status bar"
6345 msgstr "Aktivera statusfältet"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6349 msgid "Status bar alignment:"
6350 msgstr "Statusfältets placering:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6356 msgid "Inward"
6357 msgstr "Inåt"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6363 msgid "Outward"
6364 msgstr "Utåt"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6368 msgid "Icon alignment:"
6369 msgstr "Ikon placering:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6372 msgid "Flip health and armor positions"
6373 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6376 msgid "Health/Armor Panel"
6377 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6380 msgid "Info messages:"
6381 msgstr "Info meddelanden:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6384 msgid "Flip align"
6385 msgstr "Vänd placering"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6388 msgid "Info Messages Panel"
6389 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6403 msgid "Disable"
6404 msgstr "Inaktivera"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6408 msgid "Enable spectating"
6409 msgstr "Slå på åskådning"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6412 msgid "Enable even playing in warmup"
6413 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6416 msgid "Reduced"
6417 msgstr "Reducerad"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6420 msgid "Text/icon ratio:"
6421 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6424 msgid "Hide spawned items"
6425 msgstr "Dölj skapade saker"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6428 msgid "Hide big armor and health"
6429 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6432 msgid "Dynamic size"
6433 msgstr "Dynamisk storlek"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6436 msgid "Items Time Panel"
6437 msgstr "Tidpanel För Saker"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6440 msgid "Mod Icons Panel"
6441 msgstr "Modikonspanel"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6444 msgid "Notifications:"
6445 msgstr "Notifikationer:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6448 msgid "Also print notifications to the console"
6449 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6452 msgid "Flip notify order"
6453 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6456 msgid "Entry lifetime:"
6457 msgstr "Posts visningstid:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6460 msgid "Entry fadetime:"
6461 msgstr "Posts uttoning:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6464 msgid "Notification Panel"
6465 msgstr "Notifikationspanel"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6471 msgid "Enable"
6472 msgstr "Slå på"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6476 msgid "Enable even observing"
6477 msgstr "Slå på även under observering"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6481 msgid "Enable only in Race/CTS"
6482 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6485 msgid "Status bar"
6486 msgstr "Statusfält"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6490 msgid "Left align"
6491 msgstr "Vänsterplacerad"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6495 msgid "Right align"
6496 msgstr "Högerplacerad"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6499 msgid "Inward align"
6500 msgstr "Injusterad"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6503 msgid "Outward align"
6504 msgstr "Utjusterad"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6507 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6508 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6511 msgid "Speed:"
6512 msgstr "Hastighet:"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6515 msgid "Include vertical speed"
6516 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6519 msgid "Speed unit:"
6520 msgstr "Hastighetsenhet:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6523 msgid "Show"
6524 msgstr "Visa"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6527 msgid "Top speed"
6528 msgstr "Topphastighet"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6531 msgid "Acceleration:"
6532 msgstr "Acceleration:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6535 msgid "Include vertical acceleration"
6536 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6539 msgid "Physics Panel"
6540 msgstr "Fysikpanel"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6543 msgid "Powerups Panel"
6544 msgstr "Powerups-Panel"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6548 msgid "Always enable"
6549 msgstr "Slå alltid på"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6552 msgid "Forced aspect:"
6553 msgstr "Fast aspekt:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6556 msgid "Pressed Keys Panel"
6557 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6560 msgid "Quick Menu Panel"
6561 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6564 msgid "Race Timer Panel"
6565 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6568 msgid "Enable in team games"
6569 msgstr "Slå på i lagspel"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6572 msgid "Radar:"
6573 msgstr "Radar:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6585 msgid "Alpha:"
6586 msgstr "Alfa:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6589 msgid "Rotation:"
6590 msgstr "Rotation:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6593 msgid "Forward"
6594 msgstr "Framåt"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6597 msgid "West"
6598 msgstr "Väst"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6601 msgid "South"
6602 msgstr "Syd"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6605 msgid "East"
6606 msgstr "Öst"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6609 msgid "North"
6610 msgstr "Nord"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6613 msgid "Scale:"
6614 msgstr "Skala:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6617 msgid "Zoom mode:"
6618 msgstr "Zoomläge:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6621 msgid "Zoomed in"
6622 msgstr "Inzoomad"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6625 msgid "Zoomed out"
6626 msgstr "Utzoomad"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6629 msgid "Always zoomed"
6630 msgstr "Alltid inzoomad"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6633 msgid "Never zoomed"
6634 msgstr "Aldrig inzoomad"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6637 msgid "Radar Panel"
6638 msgstr "Radarpanel"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6641 msgid "Score:"
6642 msgstr "Poäng:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6645 msgid "Rankings:"
6646 msgstr "Rankning:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6650 msgid "Off"
6651 msgstr "Av"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6654 msgid "And me"
6655 msgstr "Och jag"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6658 msgid "Pure"
6659 msgstr "Hel"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6662 msgid "Score Panel"
6663 msgstr "Poängpanel"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6666 msgid "StrafeHUD mode:"
6667 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6670 msgid "View angle centered"
6671 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6674 msgid "Velocity angle centered"
6675 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6678 msgid "StrafeHUD style:"
6679 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6682 msgid "no styling"
6683 msgstr "ingen stil"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6686 msgid "progress bar"
6687 msgstr "förloppsindikator"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6690 msgid "gradient"
6691 msgstr "gradient"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6694 msgid "Demo mode"
6695 msgstr "Demoläge"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6698 msgid "Range:"
6699 msgstr "Räckvidd:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6702 msgid "Center panel"
6703 msgstr "Centrera panel"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6706 msgid "Reset colors"
6707 msgstr "Nollställ färger"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6710 msgid "Strafe bar:"
6711 msgstr "Strafe-bar:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6714 msgid "Angle indicator:"
6715 msgstr "Vinkelindikator:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6719 msgid "Neutral:"
6720 msgstr "Neutral:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6724 msgid "Good:"
6725 msgstr "Bra:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6729 msgid "Overturn:"
6730 msgstr "Översvängning:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6733 msgid "Switch indicators:"
6734 msgstr "Växelindikatorer:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6737 msgid "Direction caps:"
6738 msgstr "Riktningskanter:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6741 msgid "Active:"
6742 msgstr "Aktiv:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6745 msgid "Inactive:"
6746 msgstr "Inaktiv:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6749 msgid "StrafeHUD Panel"
6750 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6753 msgid "Timer:"
6754 msgstr "Tidtagare:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6757 msgid "Show elapsed time"
6758 msgstr "Visa förfluten tid"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6761 msgid "Secondary timer:"
6762 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6765 msgid "Swapped"
6766 msgstr "Växlad"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6769 msgid "Timer Panel"
6770 msgstr "Tidspanel"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6773 msgid "Alpha after voting:"
6774 msgstr "Alfa efter röstning:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6777 msgid "Vote Panel"
6778 msgstr "Röstningspanel"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6781 msgid "Fade out after:"
6782 msgstr "Tona ut efter:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6788 msgid "Never"
6789 msgstr "Aldrig"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6792 #, c-format
6793 msgid "%ds"
6794 msgstr "%ds"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6797 msgid "Fade effect:"
6798 msgstr "Uttoningseffekt:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6801 msgid "EF^None"
6802 msgstr "Inget"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6805 msgid "Alpha"
6806 msgstr "Alfa"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6809 msgid "Slide"
6810 msgstr "Glid"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6813 msgid "EF^Both"
6814 msgstr "Båda"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6817 msgid "Weapon icons:"
6818 msgstr "Vapenikoner:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6821 msgid "Show only owned weapons"
6822 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6825 msgid "Show weapon ID as:"
6826 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6829 msgid "SHOWAS^None"
6830 msgstr "Inget"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6833 msgid "Number"
6834 msgstr "Nummer"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6837 msgid "Bind"
6838 msgstr "Koppla"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6841 msgid "Weapon ID scale:"
6842 msgstr "Vapen-ID skala:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6845 msgid "Show Accuracy"
6846 msgstr "Visa Noggrannhet"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6849 msgid "Show Ammo"
6850 msgstr "Visa Ammunition"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6853 msgid "Ammo bar alpha:"
6854 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6857 msgid "Ammo bar color:"
6858 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6861 msgid "Weapons Panel"
6862 msgstr "Vapenpanel"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6865 msgid "HUD skins"
6866 msgstr "HUD-skinn"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6874 msgid "Filter:"
6875 msgstr "Filter:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6881 msgid "Refresh"
6882 msgstr "Uppdatera"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6886 msgid "Set skin"
6887 msgstr "Sätt skinn"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6890 msgid "Save current skin"
6891 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6894 msgid "Panel background defaults:"
6895 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6899 msgid "Background:"
6900 msgstr "Bakgrund:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6904 msgid "Border size:"
6905 msgstr "Ramstorlek:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6909 msgid "Team color:"
6910 msgstr "Lagets färg:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6914 msgid "Test team color in configure mode"
6915 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6919 msgid "Padding:"
6920 msgstr "Utfyllnad:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6923 msgid "HUD Dock:"
6924 msgstr "HUD-Docka:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6927 msgid "DOCK^Disabled"
6928 msgstr "Inaktiverad"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6931 msgid "DOCK^Small"
6932 msgstr "Liten"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6935 msgid "DOCK^Medium"
6936 msgstr "Medium"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6939 msgid "DOCK^Large"
6940 msgstr "Stor"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6943 msgid "Grid settings:"
6944 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6947 msgid "Snap panels to grid"
6948 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6951 msgid "Grid size:"
6952 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6955 msgid "X:"
6956 msgstr "X:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6959 msgid "Y:"
6960 msgstr "Y:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6963 msgid "Exit setup"
6964 msgstr "Lämna inställningar"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6967 msgid "Panel HUD Setup"
6968 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6971 msgid "Monster:"
6972 msgstr "Monster:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6976 msgid "Spawn"
6977 msgstr "Skapa"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6980 msgid "Remove"
6981 msgstr "Ta bort"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6984 msgid "Move target:"
6985 msgstr "Flytta måltavla:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6988 msgid "Follow"
6989 msgstr "Följ"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6992 msgid "Wander"
6993 msgstr "Vandra"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6996 msgid "Spawnpoint"
6997 msgstr "Skapningspunkt"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7000 msgid "No moving"
7001 msgstr "Ingen rörelse"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7004 msgid "Colors:"
7005 msgstr "Färger:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7009 msgid "Set skin:"
7010 msgstr "Sätt skinn:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7013 msgid "Monster Tools"
7014 msgstr "Monsterverktyg"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7017 msgid "Find servers to play on"
7018 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7021 msgid "Host your own game"
7022 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7025 msgid "Media"
7026 msgstr "Media"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7029 msgid "Multiplayer"
7030 msgstr "Flerspelarläge"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7033 msgid ""
7034 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7035 "settings"
7036 msgstr ""
7037 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7038 "spelarinställningar"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7045 msgid "Default"
7046 msgstr "Standardinställning"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7050 msgid "Unlimited"
7051 msgstr "Obegränsad"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7054 msgid "Gametype"
7055 msgstr "Speltyp"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7058 msgid "Time limit:"
7059 msgstr "Tidsgräns:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7062 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7063 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7066 #, c-format
7067 msgid "%d minutes"
7068 msgstr "%d minuter"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7071 msgid "TIMLIM^Default"
7072 msgstr "Standard"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7076 msgid "1 minute"
7077 msgstr "1 minut"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7080 msgid "TIMLIM^Infinite"
7081 msgstr "Obegränsad"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7084 msgid "Teams:"
7085 msgstr "Lag:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7088 msgid "2 teams"
7089 msgstr "2 lag"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7092 msgid "3 teams"
7093 msgstr "3 lag"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7096 msgid "4 teams"
7097 msgstr "4 lag"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7100 msgid "Player slots:"
7101 msgstr "Spelarplatser:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7104 msgid ""
7105 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7106 "at once"
7107 msgstr ""
7108 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7109 "server på samma gång"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7112 msgid "Number of bots:"
7113 msgstr "Antal bottar:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7116 msgid "Amount of bots on your server"
7117 msgstr "Mängden bottar på din server"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7120 msgid "Bot skill:"
7121 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7124 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7125 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7128 msgid "Botlike"
7129 msgstr "Botliknande"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7132 msgid "Beginner"
7133 msgstr "Nybörjare"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7136 msgid "You will win"
7137 msgstr "Du kommer att vinna"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7140 msgid "You can win"
7141 msgstr "Du kan vinna"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7144 msgid "You might win"
7145 msgstr "Du kanske vinner"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7148 msgid "Advanced"
7149 msgstr "Avancerad"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7152 msgid "Expert"
7153 msgstr "Expert"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7156 msgid "Pro"
7157 msgstr "Pro"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7160 msgid "Assassin"
7161 msgstr "Lönnmördare"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7164 msgid "Unhuman"
7165 msgstr "Omänsklig"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7168 msgid "Godlike"
7169 msgstr "Gudliknande"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7172 msgid "Mutators..."
7173 msgstr "Mutatorer..."
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7176 msgid "Mutators and weapon arenas"
7177 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7180 msgid "Maplist"
7181 msgstr "Kartlista"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7184 msgid ""
7185 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7186 "Delete to clear; Enter when done."
7187 msgstr ""
7188 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7189 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7192 msgid "Add shown"
7193 msgstr "Lägg till visade"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7196 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7197 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7200 msgid "Remove shown"
7201 msgstr "Ta bort visade"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7204 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7205 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7208 msgid "Add all"
7209 msgstr "Lägg till alla"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7212 msgid "Add every available map to your selection"
7213 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7216 msgid "Remove all"
7217 msgstr "Ta bort alla"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7220 msgid "Remove all the maps from your selection"
7221 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7224 msgid "Start multiplayer!"
7225 msgstr "Start flerspelarläge!"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7228 msgid "Title:"
7229 msgstr "Titel:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7232 msgid "Author:"
7233 msgstr "Upphovsman:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7236 msgid "Game types:"
7237 msgstr "Speltyper:"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7241 msgid "Close"
7242 msgstr "Stäng"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7245 msgid "MAP^Play"
7246 msgstr "MAP^Play"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7249 msgid "Map Information"
7250 msgstr "Kartinformation"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7253 msgid "MUT^None"
7254 msgstr "Inget"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7257 msgid "Gameplay mutators:"
7258 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7261 msgid ""
7262 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7263 "directional key to dodge"
7264 msgstr ""
7265 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7266 "riktningstangent för att ducka"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7269 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7270 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7273 msgid "All players are almost invisible"
7274 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7277 msgid ""
7278 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7279 "that support it"
7280 msgstr ""
7281 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7282 "kartor som stödjer det"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7285 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7286 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7289 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7290 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7293 msgid ""
7294 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7295 "they can't jump)"
7296 msgstr ""
7297 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7298 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7301 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7302 msgstr ""
7303 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7306 msgid "Weapon & item mutators:"
7307 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7310 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7311 msgstr ""
7312 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7315 msgid ""
7316 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7317 "to use it"
7318 msgstr ""
7319 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7320 "knappen"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7323 msgid ""
7324 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7325 "with the Electro primary fire"
7326 msgstr ""
7327 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7328 "orberna med Electrons primäreld"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7331 msgid ""
7332 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7333 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7334 msgstr ""
7335 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7336 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7339 msgid ""
7340 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7341 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7342 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7343 msgstr ""
7344 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7345 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7346 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7347 "sig fort"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7350 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7351 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7354 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7355 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7358 msgid "Regular (no arena)"
7359 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7362 msgid ""
7363 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7364 "without weapon pickups"
7365 msgstr ""
7366 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7367 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7370 msgid "Weapon arenas:"
7371 msgstr "Vapenarenor:"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7374 msgid "Custom weapons"
7375 msgstr "Anpassade vapen"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7378 msgid "Most weapons"
7379 msgstr "De flesta vapen"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7382 msgid "All weapons"
7383 msgstr "Alla vapen"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7386 msgid "Special arenas:"
7387 msgstr "Speciella arenor:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7390 msgid ""
7391 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7392 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7393 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7394 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7395 msgstr ""
7396 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7397 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7398 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7399 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7402 msgid ""
7403 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7404 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7405 "switch to another weapon."
7406 msgstr ""
7407 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7408 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7409 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7412 msgid "with blaster"
7413 msgstr "med blaster"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7416 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7417 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7420 msgid "Mutators"
7421 msgstr "Mutatorer"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7424 msgid "SRVS^Categories"
7425 msgstr "Kategorier"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7428 msgid "SRVS^Empty"
7429 msgstr "Tomma"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7432 msgid "Show empty servers"
7433 msgstr "Visa tomma servrar"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7436 msgid "SRVS^Full"
7437 msgstr "Fulla"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7440 msgid "Show full servers that have no slots available"
7441 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7444 msgid "SRVS^Laggy"
7445 msgstr "Laggiga"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7448 msgid "Show high latency servers"
7449 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7452 msgid "Reload the server list"
7453 msgstr "Ladda om serverlistan"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7456 msgid "Pause"
7457 msgstr "Pausa"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7460 msgid ""
7461 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7462 msgstr ""
7463 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7464 "runt\""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7468 msgid "Address:"
7469 msgstr "Adress:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7472 msgid "Info..."
7473 msgstr "Info..."
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7476 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7477 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7481 msgid "No Terms of Service specified"
7482 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7486 msgid "MOD^Default"
7487 msgstr "Standard"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7490 #, c-format
7491 msgid "%d modified"
7492 msgstr "%d modifierad"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7495 msgid "Official"
7496 msgstr "Officiell"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7499 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7500 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7503 msgid "N/A (auth library missing)"
7504 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7507 msgid "Not supported (can't connect)"
7508 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7511 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7512 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7515 msgid "Supported (will encrypt)"
7516 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7519 msgid "Supported (won't encrypt)"
7520 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7523 msgid "Requested (will encrypt)"
7524 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7527 msgid "Requested (won't encrypt)"
7528 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7531 msgid "Required (can't connect)"
7532 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7535 msgid "Required (will encrypt)"
7536 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7539 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7540 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7544 msgid "custom stats server"
7545 msgstr "egen statistikserver"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7549 msgid "stats disabled"
7550 msgstr "statistik avslagen"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "stats enabled"
7555 msgstr "statistik påslagen"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7558 msgid "Status"
7559 msgstr "Status"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7564 msgid "Terms of Service"
7565 msgstr "Villkor för Tjänst"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7568 msgid "Server Info"
7569 msgstr "Serverinfo"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7572 msgid "Hostname:"
7573 msgstr "Värdnamn:"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7576 msgid "Mod:"
7577 msgstr "Mod:"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7580 msgid "Version:"
7581 msgstr "Version:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7584 msgid "Settings:"
7585 msgstr "Inställningar:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7589 msgid "Players:"
7590 msgstr "Spelare:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7593 msgid "Bots:"
7594 msgstr "Bottar:"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7597 msgid "Free slots:"
7598 msgstr "Öppna platser:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7601 msgid "Encryption:"
7602 msgstr "Kryptering:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7605 msgid "ID:"
7606 msgstr "ID:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7609 msgid "Key:"
7610 msgstr "Nyckel:"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7613 msgid "Stats:"
7614 msgstr "Statistik:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7617 msgid "Server Information"
7618 msgstr "Serverinformation"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7621 msgid "Demos"
7622 msgstr "Demon"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7625 msgid "Screenshots"
7626 msgstr "Skärmdumpar"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7629 msgid "Music Player"
7630 msgstr "Musikspelare"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7633 msgid "Auto record demos"
7634 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7637 msgid "Timedemo"
7638 msgstr "Tidsdemo"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7641 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7642 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7645 msgid "DEMO^Play"
7646 msgstr "Spela"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7649 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7650 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7654 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7655 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7659 msgid "Disconnect"
7660 msgstr "Koppla bort"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7663 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr ""
7665 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7668 msgid "MUSICPL^Add"
7669 msgstr "Lägg till"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7672 msgid "MUSICPL^Add all"
7673 msgstr "Lägg till alla"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7676 msgid "Set as menu track"
7677 msgstr "Set som menyspår"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7680 msgid "Reset default menu track"
7681 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7684 msgid "Playlist:"
7685 msgstr "Spellista:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7688 msgid "Random order"
7689 msgstr "Slumpad ordning"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7692 msgid "MUSICPL^Stop"
7693 msgstr "Stoppa"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7696 msgid "MUSICPL^Play"
7697 msgstr "Spela"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7700 msgid "MUSICPL^Pause"
7701 msgstr "Pausa"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7704 msgid "MUSICPL^Prev"
7705 msgstr "Föregående"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7708 msgid "MUSICPL^Next"
7709 msgstr "Nästa"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7712 msgid "MUSICPL^Remove"
7713 msgstr "Ta bort"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7716 msgid "MUSICPL^Remove all"
7717 msgstr "Ta bort alla"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7720 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7721 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7724 msgid "Open in the viewer"
7725 msgstr "Öppna i visaren"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7728 msgid "Reset"
7729 msgstr "Nollställ"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7732 msgid "Previous"
7733 msgstr "Föregående"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7736 msgid "Next"
7737 msgstr "Nästa"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7740 msgid "Slide show"
7741 msgstr "Bildspel"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7749 msgid "Apply immediately"
7750 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7753 msgid "Name"
7754 msgstr "Namn"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7757 msgid "Model"
7758 msgstr "Modell"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7761 msgid "Glowing color"
7762 msgstr "Glödande färger"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7765 msgid "Detail color"
7766 msgstr "Detaljfärger"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7769 msgid "Statistics"
7770 msgstr "Statistik"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7773 msgid "Allow player statistics to track your client"
7774 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7777 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7778 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7781 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7782 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7785 msgid "Select language..."
7786 msgstr "Välj språk..."
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7789 msgid "Are you sure you want to quit?"
7790 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7793 msgid "Quit the game"
7794 msgstr "Avslut spelet"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7797 msgid "Model:"
7798 msgstr "Modell:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7801 msgid "Remove *"
7802 msgstr "Ta bort *"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7805 msgid "Copy *"
7806 msgstr "Kopiera *"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7809 msgid "Paste"
7810 msgstr "Klistra in"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7813 msgid "Bone:"
7814 msgstr "Ben:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7817 msgid "Set * as child"
7818 msgstr "Sätt * som barn"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7821 msgid "Attach to *"
7822 msgstr "Koppla till *"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7825 msgid "Detach from *"
7826 msgstr "Ta loss från *"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7829 msgid "Visual object properties for *:"
7830 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7833 msgid "Set alpha:"
7834 msgstr "Sätt alfa:"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7837 msgid "Set color main:"
7838 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7841 msgid "Set color glow:"
7842 msgstr "Set glödfärg:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7845 msgid "Set frame:"
7846 msgstr "Sätt ram:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7849 msgid "Physical object properties for *:"
7850 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7853 msgid "Set material:"
7854 msgstr "Sätt material:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7857 msgid "Set solidity:"
7858 msgstr "Set soliditet:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7861 msgid "Non-solid"
7862 msgstr "Icke-solid"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7865 msgid "Solid"
7866 msgstr "Solid"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7869 msgid "Set physics:"
7870 msgstr "Sätt fysik:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7873 msgid "Static"
7874 msgstr "Statisk"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7877 msgid "Movable"
7878 msgstr "Flyttbar"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7881 msgid "Physical"
7882 msgstr "Fysisk"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7885 msgid "Set scale:"
7886 msgstr "Sätt skala:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7889 msgid "Set force:"
7890 msgstr "Sätt kraft:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7893 msgid "Claim *"
7894 msgstr "Ta förfodran över *"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7897 msgid "* object info"
7898 msgstr "* objektinfo"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7901 msgid "* mesh info"
7902 msgstr "* nätinfo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7905 msgid "* attachment info"
7906 msgstr "* fästningsinfo"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7909 msgid "Show help"
7910 msgstr "Visa hjälp"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7913 msgid "* is the object you are facing"
7914 msgstr "* är objektet du står inför"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7917 msgid "Sandbox Tools"
7918 msgstr "Sandlådeverktyg"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7921 msgid "Video"
7922 msgstr "Video"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7925 msgid "Effects"
7926 msgstr "Effekter"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7929 msgid "Audio"
7930 msgstr "Ljud"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7933 msgid "Game"
7934 msgstr "Spel"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7937 msgid "User"
7938 msgstr "Användare"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7942 msgid "Misc"
7943 msgstr "Annat"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7946 msgid "Change the game settings"
7947 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7950 msgid "Master:"
7951 msgstr "Mästare:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7954 msgid "Music:"
7955 msgstr "Musik:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7958 msgid "VOL^Ambient:"
7959 msgstr "Omgivning:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7962 msgid "Info:"
7963 msgstr "Info:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7966 msgid "Items:"
7967 msgstr "Saker:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7970 msgid "Pain:"
7971 msgstr "Smärta:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7974 msgid "Player:"
7975 msgstr "Spelare:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7978 msgid "Shots:"
7979 msgstr "Skott:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7982 msgid "Voice:"
7983 msgstr "Röst:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7986 msgid "Weapons:"
7987 msgstr "Vapen:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7990 msgid "New style sound attenuation"
7991 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7994 msgid "Mute sounds when not active"
7995 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7998 msgid "Frequency:"
7999 msgstr "Frekvens:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8002 msgid "Sound output frequency"
8003 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8006 msgid "8 kHz"
8007 msgstr "8 kHz"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8010 msgid "11.025 kHz"
8011 msgstr "11.025 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8014 msgid "16 kHz"
8015 msgstr "16 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8018 msgid "22.05 kHz"
8019 msgstr "22.05 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8022 msgid "24 kHz"
8023 msgstr "24 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8026 msgid "32 kHz"
8027 msgstr "32 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8030 msgid "44.1 kHz"
8031 msgstr "44.1 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8034 msgid "48 kHz"
8035 msgstr "48 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8038 msgid "Channels:"
8039 msgstr "Kanaler:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8042 msgid "Number of channels for the sound output"
8043 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8046 msgid "Mono"
8047 msgstr "Mono"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8050 msgid "Stereo"
8051 msgstr "Stereo"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8054 msgid "2.1"
8055 msgstr "2.1"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8058 msgid "4"
8059 msgstr "4"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8062 msgid "5"
8063 msgstr "5"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8066 msgid "5.1"
8067 msgstr "5.1"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8070 msgid "6.1"
8071 msgstr "6.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8074 msgid "7.1"
8075 msgstr "7.1"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8078 msgid "Swap stereo output channels"
8079 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8082 msgid "Swap left/right channels"
8083 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8086 msgid "Headphone friendly mode"
8087 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8090 msgid ""
8091 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8092 "stereo separation a bit for headphones)"
8093 msgstr ""
8094 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8095 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8098 msgid "Hit indication sound"
8099 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8102 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8103 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8106 msgid "SND^Fixed"
8107 msgstr "Fast"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8110 msgid "Decrease pitch with more damage"
8111 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8114 msgid "Decreasing"
8115 msgstr "Minskande"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8118 msgid "Increase pitch with more damage"
8119 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8122 msgid "Increasing"
8123 msgstr "Ökande"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8126 msgid "Chat message sound"
8127 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8130 msgid "Menu sounds"
8131 msgstr "Menyljud"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8134 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8135 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8138 msgid "Focus sounds"
8139 msgstr "Fokusljud"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8142 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8143 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8146 msgid "Time announcer:"
8147 msgstr "Tidsannonsör"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8150 msgid "WRN^Disabled"
8151 msgstr "Avstängd"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8154 msgid "5 minutes"
8155 msgstr "5 minuter"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8158 msgid "WRN^Both"
8159 msgstr "Båda"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8162 msgid "Automatic taunts:"
8163 msgstr "Automatisk håning:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8166 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8167 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8170 msgid "Sometimes"
8171 msgstr "Ibland"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8174 msgid "Often"
8175 msgstr "Ofta"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8180 msgid "Always"
8181 msgstr "Alltid"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8184 msgid "Debug info about sounds"
8185 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8188 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8189 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8192 msgid "Reset key bindings"
8193 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8196 msgid "Quality preset:"
8197 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8200 msgid "PRE^OMG!"
8201 msgstr "OMG!"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8204 msgid "PRE^Low"
8205 msgstr "Låg"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8208 msgid "PRE^Medium"
8209 msgstr "Mellan"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8212 msgid "PRE^Normal"
8213 msgstr "Normal"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8216 msgid "PRE^High"
8217 msgstr "Hög"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8220 msgid "PRE^Ultra"
8221 msgstr "Ultra"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8224 msgid "PRE^Ultimate"
8225 msgstr "Ultimat"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8228 msgid "Geometry detail:"
8229 msgstr "Geometridetaljer:"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8232 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8233 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8236 msgid "DET^Lowest"
8237 msgstr "Lägst"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8240 msgid "DET^Low"
8241 msgstr "Låg"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8244 msgid "DET^Normal"
8245 msgstr "Normal"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8248 msgid "DET^Good"
8249 msgstr "Bra"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8252 msgid "DET^Best"
8253 msgstr "Bäst"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8256 msgid "DET^Insane"
8257 msgstr "Galen"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8260 msgid "Player detail:"
8261 msgstr "Speldetaljer:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8264 msgid "PDET^Low"
8265 msgstr "Låg"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8268 msgid "PDET^Medium"
8269 msgstr "Mellan"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8272 msgid "PDET^Normal"
8273 msgstr "Normal"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8276 msgid "PDET^Good"
8277 msgstr "Bra"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8280 msgid "PDET^Best"
8281 msgstr "Bäst"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8284 msgid "Texture resolution:"
8285 msgstr "Texturupplösning:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8288 msgid "RES^Leet"
8289 msgstr "Leet"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8292 msgid "RES^Lowest"
8293 msgstr "Lägst"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8296 msgid "RES^Very low"
8297 msgstr "Väldigt låg"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8300 msgid "RES^Low"
8301 msgstr "Låg"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8304 msgid "RES^Normal"
8305 msgstr "Normal"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8308 msgid "RES^Good"
8309 msgstr "Bra"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8312 msgid "RES^Best"
8313 msgstr "Bäst"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8318 msgid "Avoid lossy texture compression"
8319 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8323 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8326 msgid "Show sky"
8327 msgstr "Visa himmel"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8330 msgid "Show surfaces"
8331 msgstr "Visa ytor"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8334 msgid ""
8335 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8336 "performance boost, but looks very ugly."
8337 msgstr ""
8338 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8339 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8342 msgid "Use lightmaps"
8343 msgstr "Använd ljuskartor"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8346 msgid ""
8347 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8348 "video memory"
8349 msgstr ""
8350 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8351 "bildminne"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8354 msgid "Deluxe mapping"
8355 msgstr "Deluxe-mappning"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8358 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8359 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8362 msgid "Gloss"
8363 msgstr "Glans"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8366 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8367 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8370 msgid "Offset mapping"
8371 msgstr "Mappförskjutning"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8374 msgid ""
8375 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8376 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8377 msgstr ""
8378 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8379 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8382 msgid "Relief mapping"
8383 msgstr "Lättnadsmappning"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8386 msgid ""
8387 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8388 msgstr ""
8389 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8390 "prestanda"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8393 msgid "Reflections:"
8394 msgstr "Reflektioner:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8397 msgid ""
8398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8399 "with reflecting surfaces"
8400 msgstr ""
8401 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8402 "kartor med reflekterande ytor"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8405 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8406 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8409 msgid "Blurred"
8410 msgstr "Suddigt"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8413 msgid "REFL^Good"
8414 msgstr "Bra"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8417 msgid "Sharp"
8418 msgstr "Skarp"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8421 msgid "Decals"
8422 msgstr "Dekaler"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8426 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8429 msgid "Decals on models"
8430 msgstr "Dekaler på modeller"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8434 msgid "Distance:"
8435 msgstr "Avstånd:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8438 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8439 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8442 msgid "Time:"
8443 msgstr "Tid:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8446 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8447 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8450 msgid "Damage effects:"
8451 msgstr "Skadeeffekter:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8454 msgid "DMGFX^Disabled"
8455 msgstr "Avstängd"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8458 msgid "Skeletal"
8459 msgstr "Skelett"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8462 msgid "DMGFX^All"
8463 msgstr "Allt"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8466 msgid "Realtime dynamic lights"
8467 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8470 msgid ""
8471 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8472 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8476 msgid "Shadows"
8477 msgstr "Skuggor"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8480 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8481 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8484 msgid "Realtime world lights"
8485 msgstr "Världsljus i realtid"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8488 msgid ""
8489 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8490 "performance."
8491 msgstr ""
8492 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8493 "prestanda."
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8496 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8497 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8500 msgid "Use normal maps"
8501 msgstr "Använd normalkartor"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8504 msgid ""
8505 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8506 "light with a bumpy surface"
8507 msgstr ""
8508 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8509 "realtidsljus med en ojämn yta"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8512 msgid "Soft shadows"
8513 msgstr "Mjuka skuggor"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8516 msgid "Corona brightness:"
8517 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8520 msgid "Flare effects around certain lights"
8521 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8524 msgid "Fade coronas according to visibility"
8525 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8528 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8529 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8532 msgid "Bloom"
8533 msgstr "Blomma"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8536 msgid ""
8537 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8538 "pixels. Has a big impact on performance."
8539 msgstr ""
8540 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8541 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8544 msgid "Extra postprocessing effects"
8545 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8548 msgid ""
8549 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8550 "using a powerup"
8551 msgstr ""
8552 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8553 "användning av powerup"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8556 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8557 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8560 msgid "Motion blur:"
8561 msgstr "Rörelseoskärpa"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8564 msgid "Particles"
8565 msgstr "Partiklar"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8568 msgid "Spawnpoint effects"
8569 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8572 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8573 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8576 msgid "Quality:"
8577 msgstr "Kvalitet:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8581 msgid ""
8582 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8583 "gives for better performance"
8584 msgstr ""
8585 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8586 "i tur ger bättre prestanda"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8589 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8590 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8593 msgid "No crosshair"
8594 msgstr "Inget sikte"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8598 msgid "Per weapon"
8599 msgstr "Per vapen"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8602 msgid ""
8603 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8604 "models"
8605 msgstr ""
8606 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8611 msgid "Size:"
8612 msgstr "Storlek:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8615 msgid "By health"
8616 msgstr "Av liv"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8619 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8620 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8623 msgid "Enable center crosshair dot"
8624 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8627 msgid "Use normal crosshair color"
8628 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8631 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8632 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8635 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8636 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8639 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8640 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8643 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8644 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8647 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8648 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8651 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8652 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8655 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8656 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8659 msgid "Crosshair"
8660 msgstr "Sikte"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8663 msgid "Scoreboard"
8664 msgstr "Poängtavla"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8667 msgid "Fading speed:"
8668 msgstr "Uttoningshastighet:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8671 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8672 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8675 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8676 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8679 msgid "Show team sizes:"
8680 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8683 msgid ""
8684 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8685 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8686 msgstr ""
8687 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8688 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8691 msgid "Waypoints"
8692 msgstr "Vägpunkter"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8695 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8696 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8699 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8700 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8703 msgid "Control transparency of the waypoints"
8704 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8708 msgid "Font size:"
8709 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8712 msgid "Edge offset:"
8713 msgstr "Kantförskutning:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8716 msgid "Fade when near the crosshair"
8717 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8720 msgid "Display names instead of icons"
8721 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8724 msgid "Damage"
8725 msgstr "Skada"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8728 msgid "Overlay:"
8729 msgstr "Överdrag:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8732 msgid "Factor:"
8733 msgstr "Faktor:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8736 msgid "Fade rate:"
8737 msgstr "Uttoningshastighet:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8740 msgid "Player Names"
8741 msgstr "Spelarnamn"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8744 msgid "Show names above players"
8745 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8748 msgid "Max distance:"
8749 msgstr "Maxavstånd:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8752 msgid "Decolorize:"
8753 msgstr "Avfärga:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8757 msgid "Teamplay"
8758 msgstr "Lagspel"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8761 msgid "Only when near crosshair"
8762 msgstr "Endast medans nära siktet"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8765 msgid "Display health and armor"
8766 msgstr "Visa liv och rustning"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8769 msgid "Damage overlay:"
8770 msgstr "Skadeöverlagring:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8773 msgid "Dynamic HUD"
8774 msgstr "Dynamisk HUD"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8777 msgid "HUD moves around following player's movement"
8778 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8781 msgid "Shake the HUD when hurt"
8782 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8786 msgid "Enter HUD editor"
8787 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8790 msgid "HUD"
8791 msgstr "HUD"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8794 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8795 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8798 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8799 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8802 msgid "Frag Information"
8803 msgstr "Fragginformation"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8806 msgid "Display information about killing sprees"
8807 msgstr "Visa information om mordvågor"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8810 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8811 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8814 msgid "Show spree information in centerprints"
8815 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8818 msgid "Show spree information in death messages"
8819 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8822 msgid "Sprees in info messages:"
8823 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8826 msgid "SPREES^Disabled"
8827 msgstr "Avslagen"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8830 msgid "Target"
8831 msgstr "Måltavla"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8834 msgid "Attacker"
8835 msgstr "Attackerare"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8838 msgid "SPREES^Both"
8839 msgstr "Båda"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8842 msgid "Print on a seperate line"
8843 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8846 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8847 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8850 msgid "Add frag location to death messages when available"
8851 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8854 msgid "Gamemode Settings"
8855 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8858 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8859 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8862 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8863 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8868 msgid "Other"
8869 msgstr "Övrigt"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8872 msgid "Display console messages in the top left corner"
8873 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8876 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8877 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8880 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8881 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8884 msgid "Powerup notifications"
8885 msgstr "Powerup-notifikationer"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8888 msgid "Weapon centerprint notifications"
8889 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8892 msgid "Weapon info message notifications"
8893 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8896 msgid "Announcers"
8897 msgstr "Annonsörer"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8900 msgid "Respawn countdown sounds"
8901 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8904 msgid "Killstreak sounds"
8905 msgstr "Dödskampanjsljud"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8908 msgid "Achievement sounds"
8909 msgstr "Prestationsljud"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8912 msgid "Messages"
8913 msgstr "Meddelanden"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8916 msgid "Items"
8917 msgstr "Saker"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8920 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8921 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8924 msgid "Unavailable alpha:"
8925 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8928 msgid "Unavailable color:"
8929 msgstr "Otillgänglig färg:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8932 msgid "GHOITEMS^Black"
8933 msgstr "Svart"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8936 msgid "GHOITEMS^Dark"
8937 msgstr "Mörk"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8940 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8941 msgstr "Tonad"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8944 msgid "GHOITEMS^Normal"
8945 msgstr "Normal"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8948 msgid "GHOITEMS^Blue"
8949 msgstr "Blå"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8953 msgid "Players"
8954 msgstr "Spelare"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8957 msgid "Force player models to mine"
8958 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8961 msgid "Force player colors to mine"
8962 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8965 msgid ""
8966 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8967 "enemy team"
8968 msgstr ""
8969 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8970 "motståndarens lag"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8973 msgid "Except in team games"
8974 msgstr "Förutom i lagspel"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8977 msgid "Only in Duel"
8978 msgstr "Bara i Duell"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8981 msgid "Only in team games"
8982 msgstr "Bara i lagspel"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8985 msgid "In team games and Duel"
8986 msgstr "I lagspel och Duell"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8989 msgid "Body fading:"
8990 msgstr "Kroppstoning:"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8993 msgid "Gibs:"
8994 msgstr "Kroppsdelar:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8997 msgid "GIBS^None"
8998 msgstr "Inga"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9001 msgid "GIBS^Few"
9002 msgstr "Få"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9005 msgid "GIBS^Many"
9006 msgstr "Många"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9009 msgid "GIBS^Lots"
9010 msgstr "Massor"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9013 msgid "Models"
9014 msgstr "Modeller"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9017 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9018 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9021 msgid "1st person perspective"
9022 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9025 msgid "Slide to third person upon death"
9026 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9029 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9030 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9033 msgid "Smooth the view while crouching"
9034 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9037 msgid "View waving while idle"
9038 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9041 msgid "View bobbing while walking around"
9042 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9045 msgid "3rd person perspective"
9046 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9049 msgid "Back distance"
9050 msgstr "Bakavstånd"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9053 msgid "Up distance"
9054 msgstr "Uppavstånd"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9057 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9058 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9061 msgid "Field of view:"
9062 msgstr "Synfält:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9065 msgid "Field of vision in degrees"
9066 msgstr "Synfält i grader"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9069 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9070 msgstr "Zoomfaktor:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9073 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9074 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9077 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9078 msgstr "Zoomhastighet:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9081 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9082 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9085 msgid "ZOOM^Instant"
9086 msgstr "Omedelbart"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9089 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9090 msgstr "Zoomkänslighet"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9093 msgid ""
9094 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9095 "sensitivity change)"
9096 msgstr ""
9097 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9098 "känslighetsförändring)"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9101 msgid "Velocity zoom"
9102 msgstr "Hastighetszoom"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9105 msgid "Forward movement only"
9106 msgstr "Bara framåtrörelse"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9109 msgid "VZOOM^Factor"
9110 msgstr "Faktor"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9113 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9114 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9117 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9118 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9121 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9122 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9126 msgid "View"
9127 msgstr "Vy"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9130 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9131 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9134 msgid "Up"
9135 msgstr "Upp"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9138 msgid "Down"
9139 msgstr "Ner"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9142 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9143 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9146 msgid ""
9147 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9148 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9151 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9152 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9155 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9156 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9159 msgid ""
9160 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9161 "you are carrying"
9162 msgstr ""
9163 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9164 "du har just nu"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9167 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9168 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9171 msgid "Draw 1st person weapon model"
9172 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9175 msgid "Draw the weapon model"
9176 msgstr "Rita vapenmodellen"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9181 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9182 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9185 msgid "Weapon model opacity:"
9186 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9189 msgid "Gun model swaying"
9190 msgstr "Svajig vapenmodell"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9193 msgid "Gun model bobbing"
9194 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9198 msgid "Weapons"
9199 msgstr "Vapen"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9202 msgid "Key Bindings"
9203 msgstr "Knappkopplingar"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9206 msgid "Change key..."
9207 msgstr "Byt knapp..."
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9210 msgid "Edit..."
9211 msgstr "Redigera..."
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9214 msgid "Clear"
9215 msgstr "Rensa"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9218 msgid "Reset all"
9219 msgstr "Nollställ alla"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9222 msgid "Mouse"
9223 msgstr "Mus"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9226 msgid "Sensitivity:"
9227 msgstr "Känslighet:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9230 msgid "Mouse speed multiplier"
9231 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9234 msgid "Smooth aiming"
9235 msgstr "Jämn siktning"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9238 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9239 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9242 msgid "Invert aiming"
9243 msgstr "Omvänd siktning"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9246 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9247 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9250 msgid "Use system mouse positioning"
9251 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9254 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9255 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9260 msgid "Disable system mouse acceleration"
9261 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9264 msgid "Make use of DGA mouse input"
9265 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9268 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9269 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9272 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9273 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9276 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9277 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9280 msgid "Jetpack on jump:"
9281 msgstr "Jetpack på hopp:"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9284 msgid "JPJUMP^Disabled"
9285 msgstr "Avstängd"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9288 msgid "Air only"
9289 msgstr "Bara i luften"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9292 msgid "JPJUMP^All"
9293 msgstr "Alltid"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9298 msgid "Use joystick input"
9299 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9302 msgid "Command when pressed:"
9303 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9306 msgid "Command when released:"
9307 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9310 msgid "Cancel"
9311 msgstr "Avbryt"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9314 msgid "User defined key bind"
9315 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9318 #, c-format
9319 msgid "%d fps"
9320 msgstr "%d fps"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9323 #, c-format
9324 msgid "%d KiB/s"
9325 msgstr "%d KiB/s"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9328 #, c-format
9329 msgid "%d MiB/s"
9330 msgstr "%d MiB/s"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9333 msgid "Network"
9334 msgstr "Nätverk"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9337 msgid "Show netgraph"
9338 msgstr "Visa nätgraf"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9341 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9342 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9345 msgid "Packet loss compensation"
9346 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9349 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9350 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9353 msgid "Movement prediction error compensation"
9354 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9357 msgid "Use encryption (AES) when available"
9358 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9362 msgid "Bandwidth limit:"
9363 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9366 msgid "Specify your network speed"
9367 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9370 msgid "Slow ADSL"
9371 msgstr "Långsam ADSL"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9374 msgid "Fast ADSL"
9375 msgstr "Snabb ADSL"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9378 msgid "Broadband"
9379 msgstr "Bredband"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9382 msgid "Local latency:"
9383 msgstr "Lokal latenstid:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9386 msgid "HTTP downloads"
9387 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9390 msgid "Simultaneous:"
9391 msgstr "Samtidiga:"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9394 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9395 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9398 msgid "Framerate"
9399 msgstr "Bildfrekvens"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9402 msgid "Show frames per second"
9403 msgstr "Visa bilder per sekund"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9406 msgid "Show your rendered frames per second"
9407 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9410 msgid "Maximum:"
9411 msgstr "Maximum:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9414 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9415 msgstr "Obegränsad"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9418 msgid "Target:"
9419 msgstr "Mål:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9422 msgid "TRGT^Disabled"
9423 msgstr "Avstängd"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9426 msgid "Idle limit:"
9427 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9430 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9431 msgstr "Obegränsad"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9434 msgid "Menu tooltips:"
9435 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9438 msgid ""
9439 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9440 "command bound to the menu item)"
9441 msgstr ""
9442 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9443 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9446 msgid "TLTIP^Disabled"
9447 msgstr "Avstängd"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9450 msgid "TLTIP^Standard"
9451 msgstr "Standard"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9454 msgid "TLTIP^Advanced"
9455 msgstr "Avancerad"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9458 msgid "Show current date and time"
9459 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9462 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9463 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9466 msgid "Enable developer mode"
9467 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9470 msgid "Advanced settings..."
9471 msgstr "Avancerade inställningar..."
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9474 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9475 msgstr ""
9476 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9480 msgid "Factory reset"
9481 msgstr "Fabriksåterställning"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9484 msgid "Cvar filter:"
9485 msgstr "Cvar-filter:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9488 msgid "Modified cvars only"
9489 msgstr "Bara förändrade cvars"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9492 msgid "Setting:"
9493 msgstr "Inställning:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9496 msgid "Type:"
9497 msgstr "Typ:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9500 msgid "Value:"
9501 msgstr "Värde:"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9504 msgid "Description:"
9505 msgstr "Beskrivning:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9508 msgid "Advanced settings"
9509 msgstr "Avancerade inställningar"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9512 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9513 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9516 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9517 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9520 msgid "Menu Skins"
9521 msgstr "Menyskinn"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9524 msgid "Text Language"
9525 msgstr "Textspråk"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9528 msgid "Set language"
9529 msgstr "Sätt språk"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9532 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9533 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9536 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9537 msgstr ""
9538 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9541 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9542 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9545 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9546 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9549 msgid "Disconnect now"
9550 msgstr "Koppla bort nu"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9553 msgid "Switch language"
9554 msgstr "Växla språk"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9557 msgid "Warning"
9558 msgstr "Varning"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9561 msgid "Resolution:"
9562 msgstr "Upplösning:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9565 msgid "Font/UI size:"
9566 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9569 msgid "SZ^Unreadable"
9570 msgstr "Oläsbar"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9573 msgid "SZ^Tiny"
9574 msgstr "Jätteliten"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9577 msgid "SZ^Little"
9578 msgstr "Väldigt liten"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9581 msgid "SZ^Small"
9582 msgstr "Liten"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9585 msgid "SZ^Medium"
9586 msgstr "Mellan"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9589 msgid "SZ^Large"
9590 msgstr "Stor"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9593 msgid "SZ^Huge"
9594 msgstr "Väldigt stor"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9597 msgid "SZ^Gigantic"
9598 msgstr "Gigatisk"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9601 msgid "SZ^Colossal"
9602 msgstr "Kolossal"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9605 msgid "Color depth:"
9606 msgstr "Färgdjup:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9609 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9610 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9613 msgid "16bit"
9614 msgstr "16bit"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9617 msgid "32bit"
9618 msgstr "32bit"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9621 msgid "Full screen"
9622 msgstr "Fullskärm"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9625 msgid "Vertical Synchronization"
9626 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9629 msgid ""
9630 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9631 "screen refresh rate"
9632 msgstr ""
9633 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9634 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9637 msgid "High-quality frame buffer"
9638 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9641 msgid "Antialiasing:"
9642 msgstr "Anti-aliasing:"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9645 msgid ""
9646 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9647 "might decrease performance by quite a lot"
9648 msgstr ""
9649 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9650 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9653 msgid "AA^Disabled"
9654 msgstr "Avslagen"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9658 msgid "2x"
9659 msgstr "2x"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9663 msgid "4x"
9664 msgstr "4x"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9667 msgid "Resolution scaling:"
9668 msgstr "Upplösningsskala:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9671 msgid ""
9672 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9673 "help slow GPUs"
9674 msgstr ""
9675 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9676 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9679 msgid "Anisotropy:"
9680 msgstr "Anisotropi:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9683 msgid "Anisotropic filtering quality"
9684 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9687 msgid "ANISO^Disabled"
9688 msgstr "Avstängd"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9691 msgid "8x"
9692 msgstr "8x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9695 msgid "16x"
9696 msgstr "16x"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9699 msgid "Depth first:"
9700 msgstr "Djup först:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9703 msgid ""
9704 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9705 "normal rendering starts"
9706 msgstr ""
9707 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9708 "den normala renderingen börjar"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9711 msgid "DF^Disabled"
9712 msgstr "Avslagen"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9715 msgid "DF^World"
9716 msgstr "Värld"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9719 msgid "DF^All"
9720 msgstr "Allt"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9723 msgid "Brightness:"
9724 msgstr "Ljusstyrka:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9727 msgid "Brightness of black"
9728 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9731 msgid "Contrast:"
9732 msgstr "Kontrast:"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9735 msgid "Brightness of white"
9736 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9739 msgid "Gamma:"
9740 msgstr "Gamma:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9743 msgid ""
9744 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9745 "white or black"
9746 msgstr ""
9747 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9748 "eller svart"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9751 msgid "Contrast boost:"
9752 msgstr "Kontrastökning:"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9755 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9756 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9759 msgid "Saturation:"
9760 msgstr "Mättnad:"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9763 msgid ""
9764 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9765 "requires GLSL color control"
9766 msgstr ""
9767 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9768 "färgkontroll"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9771 msgid "LIT^Ambient:"
9772 msgstr "Omgivning:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9775 msgid ""
9776 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9777 "and flat"
9778 msgstr ""
9779 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9780 "ser tråkiga och platta ut"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9783 msgid "Intensity:"
9784 msgstr "Intensivitet:"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9787 msgid "Global rendering brightness"
9788 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9791 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9792 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9795 msgid ""
9796 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9797 "strange input or video lag on some machines"
9798 msgstr ""
9799 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9800 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9803 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9804 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9807 msgid "Flip view horizontally"
9808 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9811 msgid "Poor man's left handed mode"
9812 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9815 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9816 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9819 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9820 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9823 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9824 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9827 msgid "Campaign Difficulty:"
9828 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9831 msgid "CSKL^Easy"
9832 msgstr "Lätt"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9835 msgid "CSKL^Medium"
9836 msgstr "Mellan"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9839 msgid "CSKL^Hard"
9840 msgstr "Svårt"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9843 msgid "Play campaign!"
9844 msgstr "Spela kampanj!"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9847 msgid "Singleplayer"
9848 msgstr "Enspelarläge"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9851 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9852 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9855 msgid "Winner"
9856 msgstr "Vinnare"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9859 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9860 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9863 msgid "Autoselect team (recommended)"
9864 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9867 msgid "red"
9868 msgstr "röd"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9871 msgid "blue"
9872 msgstr "blå"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9875 msgid "yellow"
9876 msgstr "gul"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9879 msgid "pink"
9880 msgstr "rosa"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9884 msgid "spectate"
9885 msgstr "åskåda"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9888 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9889 msgstr ""
9890 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9891 "fortsätter:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9894 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9895 msgstr ""
9896 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9899 msgid "Accept"
9900 msgstr "Acceptera"
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9903 msgid "Don't accept (quit the game)"
9904 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9907 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9908 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9911 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9912 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9915 msgid "teamplay"
9916 msgstr "lagspel"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9919 msgid "free for all"
9920 msgstr "fritt för alla"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9923 msgid "Moving"
9924 msgstr "Rörelse"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9927 msgid "move forwards"
9928 msgstr "gå framåt"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9931 msgid "move backwards"
9932 msgstr "gå bakåt"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9935 msgid "strafe left"
9936 msgstr "gå vänster"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9939 msgid "strafe right"
9940 msgstr "gå höger"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9943 msgid "jump / swim"
9944 msgstr "hoppa / simma"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9947 msgid "crouch / sink"
9948 msgstr "ducka / sjunk"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9951 msgid "jetpack"
9952 msgstr "jetpack"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9955 msgid "Attacking"
9956 msgstr "Attackering"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9959 msgid "WEAPON^previous"
9960 msgstr "föregående"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9963 msgid "WEAPON^next"
9964 msgstr "nästa"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9967 msgid "WEAPON^previously used"
9968 msgstr "tidigare använt"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9971 msgid "WEAPON^best"
9972 msgstr "bästa"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9975 msgid "reload"
9976 msgstr "ladda om"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9979 msgid "hold zoom"
9980 msgstr "håll zoom"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9983 msgid "toggle zoom"
9984 msgstr "växla zoom"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9987 msgid "show scores"
9988 msgstr "visa poäng"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9991 msgid "screen shot"
9992 msgstr "skärmdump"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9995 msgid "maximize radar"
9996 msgstr "maximera radar"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9999 msgid "3rd person view"
10000 msgstr "Tredje-personsvy"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10003 msgid "enter spectator mode"
10004 msgstr "gå in i åskådarläge"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10007 msgid "Communication"
10008 msgstr "Kommunikation"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10011 msgid "public chat"
10012 msgstr "allmän chatt"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10015 msgid "team chat"
10016 msgstr "lagchatt"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10019 msgid "show chat history"
10020 msgstr "visa chatthistorik"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10023 msgid "vote YES"
10024 msgstr "rösta JA"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10027 msgid "vote NO"
10028 msgstr "rösta NEJ"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10031 msgid "Client"
10032 msgstr "Klient"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10035 msgid "enter console"
10036 msgstr "gå in på konsolen"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10039 msgid "quit"
10040 msgstr "avsluta"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10043 msgid "auto-join team"
10044 msgstr "gå med lag automatiskt"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10047 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10048 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10051 msgid "suicide / respawn"
10052 msgstr "självmord / återskapa"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10055 msgid "quick menu"
10056 msgstr "snabbmeny"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10059 msgid "User defined"
10060 msgstr "Användardefinierad"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10063 msgid "Development"
10064 msgstr "Utveckling"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10067 msgid "sandbox menu"
10068 msgstr "sandlådemeny"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10071 msgid "drag object (sandbox)"
10072 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10075 msgid "waypoint editor menu"
10076 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10079 msgid "Leave current match"
10080 msgstr "Lämna nuvarande match"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10083 msgid "Stop demo"
10084 msgstr "Stoppå demo"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10087 msgid "Leave campaign"
10088 msgstr "Lämna kampanj"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10091 msgid "Leave singleplayer"
10092 msgstr "Lämna enspelarläge"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10095 msgid "Leave multiplayer"
10096 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10099 msgid "Leave current campaign level"
10100 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10103 msgid "Leave current singleplayer match"
10104 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10107 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10108 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10111 msgid "Do not press this button again!"
10112 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10115 msgid ""
10116 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10117 msgstr ""
10118 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10119 "igen."
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10122 #, c-format
10123 msgid "%s's Xonotic Server"
10124 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10127 msgid ""
10128 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10129 "again."
10130 msgstr ""
10131 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10132 "händer igen."
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10135 msgid "spectator"
10136 msgstr "åskådare"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10139 msgid "<no model found>"
10140 msgstr "<ingen modell hittades>"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10143 msgid "SERVER^Remove favorite"
10144 msgstr "Ta bort favorit"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10147 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10148 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10151 msgid "SERVER^Favorite"
10152 msgstr "Lägg till favorit"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10155 msgid ""
10156 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10157 "future"
10158 msgstr ""
10159 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10160 "framtiden"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10163 msgid "Ping"
10164 msgstr "Ping"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10167 msgid "Hostname"
10168 msgstr "Värdnamn"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10171 msgid "Map"
10172 msgstr "Karta"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10175 msgid "Type"
10176 msgstr "Typ"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10179 #, c-format
10180 msgid "AES level %d"
10181 msgstr "AES-nivå %d"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10184 msgid "ENC^none"
10185 msgstr "ingen"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10188 msgid "encryption:"
10189 msgstr "kryptering:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10192 #, c-format
10193 msgid "mod: %s"
10194 msgstr "mod: %s"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10197 #, c-format
10198 msgid "modified settings"
10199 msgstr "modifierade inställningar"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10202 #, c-format
10203 msgid "official settings"
10204 msgstr "officiella inställningar"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10207 msgid "SLCAT^Favorites"
10208 msgstr "Favoriter"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10211 msgid "SLCAT^Recommended"
10212 msgstr "Rekommenderad"
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10215 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10216 msgstr "Vanliga Servrar"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10219 msgid "SLCAT^Servers"
10220 msgstr "Servrar"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10223 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10224 msgstr "Tävlingsläge"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10227 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10228 msgstr "Modifierade Servrar"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10231 msgid "SLCAT^Overkill"
10232 msgstr "Overkill"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10235 msgid "SLCAT^InstaGib"
10236 msgstr "InstaGib"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10239 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10240 msgstr "Defrag-läge"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10243 msgid "<TITLE>"
10244 msgstr "<TITEL>"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10247 msgid "<AUTHOR>"
10248 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10249
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10251 msgid "VOL^MAX"
10252 msgstr "MAX"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10255 msgid "VOL^OFF"
10256 msgstr "AV"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10259 #, c-format
10260 msgid "%s dB"
10261 msgstr "%s dB"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10264 msgid "PART^OMG"
10265 msgstr "OMG"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10268 msgid "PARTQUAL^Low"
10269 msgstr "Låg"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10272 msgid "PARTQUAL^Medium"
10273 msgstr "Mellan"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10276 msgid "PARTQUAL^Normal"
10277 msgstr "Normal"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10280 msgid "PARTQUAL^High"
10281 msgstr "Hög"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10284 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10285 msgstr "Ultra"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10288 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10289 msgstr "Ultimat"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10292 msgid ""
10293 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10294 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10295 msgstr ""
10296 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10297 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10300 msgid "Screen resolution"
10301 msgstr "Skärmupplösning"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10304 msgid "FADESPEED^Slow"
10305 msgstr "Sakta"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10308 msgid "FADESPEED^Normal"
10309 msgstr "Normal"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10312 msgid "FADESPEED^Fast"
10313 msgstr "Snabb"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10316 msgid "FADESPEED^Instant"
10317 msgstr "Omedelbar"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10320 msgid "January"
10321 msgstr "Januari"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10324 msgid "February"
10325 msgstr "Februari"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10328 msgid "March"
10329 msgstr "Mars"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10332 msgid "April"
10333 msgstr "April"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10336 msgid "May"
10337 msgstr "Maj"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10340 msgid "June"
10341 msgstr "Juni"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10344 msgid "July"
10345 msgstr "Juli"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10348 msgid "August"
10349 msgstr "Augusti"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10352 msgid "September"
10353 msgstr "September"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10356 msgid "October"
10357 msgstr "Oktober"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10360 msgid "November"
10361 msgstr "November"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10364 msgid "December"
10365 msgstr "December"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10368 #, no-c-format
10369 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10370 msgstr "%Y-%m-%d"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10373 msgid "Joined:"
10374 msgstr "Gick med:"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10377 msgid "Last match:"
10378 msgstr "Senaste matchen:"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10381 msgid "Time played:"
10382 msgstr "Tid spelat:"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10385 msgid "Favorite map:"
10386 msgstr "Favoritkarta:"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10390 #, c-format
10391 msgid "Matches:"
10392 msgstr "Matcher:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10395 #, c-format
10396 msgid "Wins/Losses:"
10397 msgstr "Vinster/Förluster:"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10400 #, c-format
10401 msgid "Win percentage:"
10402 msgstr "Procent vinster:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10405 #, c-format
10406 msgid "Kills/Deaths:"
10407 msgstr "Dödade/Död:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10410 #, c-format
10411 msgid "Kill ratio:"
10412 msgstr "Dödsförhållande:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10415 msgid "ELO:"
10416 msgstr "ELO:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10419 msgid "Rank:"
10420 msgstr "Rang:"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10423 msgid "Percentile:"
10424 msgstr "Percentil:"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10427 #, c-format
10428 msgid "%d (unranked)"
10429 msgstr "%d (orankad)"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10432 msgid "Update can be downloaded at:"
10433 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10436 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10437 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10440 #, c-format
10441 msgid "Update to %s now!"
10442 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10445 msgid ""
10446 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10447 "^1Expect visual problems."
10448 msgstr ""
10449 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10450 "^1Förvända dig visuella problem."
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10453 msgid "Use default"
10454 msgstr "Använd standard"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10457 msgid "Team Color:"
10458 msgstr "Lagfärg:"