]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'Mario/monster_lod_models' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-08 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Undermeny%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Kommando%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Fortsätt..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr "Chatt"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr ":-) / snyggt gjort"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "bra spel"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "hej / lycka till"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr "Skicka på engelska"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "Lagchatt"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr "styrka snart"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "fri sak, ikon"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "tog sak, ikon"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "negativ"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "positiv"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "behöver hjälp, ikon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr "såg fiende, ikon"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr "såg flagga, ikon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr "skyddar, ikon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr "utforskar, ikon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr "attackerar, ikon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr "släppte flagga, ikon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr "släppte vapen, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr "Skicka privat meddelande till"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "Inställningar"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr "Tredjepersonsvy"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr "Spelaremodeller som min"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr "Namn över spelare"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr "Sikte per vapen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr "FPS"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr "Nätgraf"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr "Ljudinställningar"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr "Träffljud"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr "Chattljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr "Ändra åskådarkamera"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr "Observerarkamera"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr "Öka hastighel"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr "Minska hastighet"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr "Väggkollision"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr "Fullskärm"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "Kalla till röstning"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "Börja om kartan"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "Avsluta matchen"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "Förkorta matchtiden"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "Förläng matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "Slumpa lagen"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr "Serverns egna snabbmeny"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr "Vägpunktsredigerarens snabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr "Åskåda spelare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dV)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dV)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Startlinjen"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Slutlinjen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Mellanliggande %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr "Mängden bollhållarmord"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "bhmord"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "bhtid"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "fång"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "tagtid"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr "Mängden död"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "död"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "förstörd"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr "skada"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr "Totala mängden skada gjord"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr "skdatagen"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr "Totala mängden skada tagen"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "släpp"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr "Spelar-ELO"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr "elo"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr "snabbast"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr "Mängden fel gjorda"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "fel"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "fbmord"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr "FPS"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr "fps"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr "Mängden mord minus självmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr "fragg"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr "Mängden mål gjorda"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "mål"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "nbmord"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "m/d"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr "Mord-dödsförhållande"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "mdh"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "mdförhåll"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr "Mängden mord"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "mord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "lopp"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr "Mängden liv (LMS)"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "liv"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "förlust"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr "Spelnamn"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "namn"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "nick"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr "Mängden mål förstörda"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "mål"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
771 "upplockad"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 msgid "SCO^pickups"
775 msgstr "upplock"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 msgid "Ping time"
779 msgstr "Pingtid"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "SCO^ping"
783 msgstr "ping"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Packet loss"
787 msgstr "Paketförlust"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 msgid "SCO^pl"
791 msgstr "pf"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
795 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "SCO^pushes"
799 msgstr "putt"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Player rank"
803 msgstr "Spelarrang"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "SCO^rank"
807 msgstr "rang"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
811 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "SCO^returns"
815 msgstr "återlämning"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
819 msgstr "Mängden återupplivaden"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^revivals"
823 msgstr "återuppliv"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
827 msgstr "Mängden omgångar vunna"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "omgångar vunna"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "SCO^score"
835 msgstr "poäng"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Total score"
839 msgstr "Totala mängden poäng"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
843 msgstr "Mängden självmord"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "SCO^suicides"
847 msgstr "självmord"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
851 msgstr "Mängden mord minus död"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "SCO^sum"
855 msgstr "summa"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
859 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^takes"
863 msgstr "tagna"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
867 msgstr "Mängden lagmord"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
871 msgstr "lagmord"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
875 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "SCO^ticks"
879 msgstr "ticks"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
882 msgid "SCO^time"
883 msgstr "tid"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
887 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
890 msgid ""
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
892 msgstr ""
893 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
894 "kommandot."
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
897 msgid "Usage:"
898 msgstr "Användning:"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
901 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
905 msgid ""
906 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
907 "cvar scoreboard_columns"
908 msgstr ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
910 "scoreboard_columns"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
913 msgid ""
914 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 "map start"
916 msgstr ""
917 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
918 "kartan startas"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
921 msgid ""
922 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
923 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
924 msgstr ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
926 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
929 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
930 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
933 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
934 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
937 msgid ""
938 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
939 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
940 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
941 "field to show all fields available for the current game mode."
942 msgstr ""
943 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
944 "lista\n"
945 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
946 "dessa\n"
947 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
948 "ett \n"
949 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid ""
953 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
954 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
955 msgstr ""
956 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
957 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
964 msgid ""
965 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
966 "right of the vertical bar aligned to the right."
967 msgstr ""
968 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
969 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
972 msgid ""
973 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
974 "other gamemodes except DM."
975 msgstr ""
976 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
977 "andra spellägen förutom DM."
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
988 msgid "N/A"
989 msgstr "N/A"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
992 #, c-format
993 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
994 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
997 msgid "Item stats"
998 msgstr "Sakstatistik"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1001 msgid "Map stats:"
1002 msgstr "Kartstatistik:"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1005 msgid "Monsters killed:"
1006 msgstr "Monster dödade:"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1009 msgid "Secrets found:"
1010 msgstr "Hemligheter hittade:"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1013 #, c-format
1014 msgid "Spectators"
1015 msgstr "Åskådare"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1023 #, c-format
1024 msgid "^5%s %s"
1025 msgstr "^5%s %s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1028 msgid "SCO^points"
1029 msgstr "poäng"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1033 msgid "Team Selection"
1034 msgstr "Lagval"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1037 #, c-format
1038 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1039 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1042 #, c-format
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1044 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1047 #, c-format
1048 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1049 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1052 #, c-format
1053 msgid "^3%1.0f minutes"
1054 msgstr "^3%1.0f minuter"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1059 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1063 msgid "Map:"
1064 msgstr "Karta:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1067 #, c-format
1068 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1069 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1072 #, c-format
1073 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1092 msgid "qu"
1093 msgstr "qu"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1096 msgid "m"
1097 msgstr "m"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1100 msgid "km"
1101 msgstr "km"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1104 msgid "mi"
1105 msgstr "mi"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1108 msgid "nmi"
1109 msgstr "nmi"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1112 msgid "Warmup"
1113 msgstr "Uppvärmning"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1116 msgid "Warmup: no time limit"
1117 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: too few players"
1121 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1124 msgid "Timeout"
1125 msgstr "Timeout"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1128 msgid "Sudden Death"
1129 msgstr "Plötslig Död"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1132 msgid "Overtime"
1133 msgstr "Övertid"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1136 #, c-format
1137 msgid "Overtime #%d"
1138 msgstr "Övertid #%d"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1141 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1142 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1145 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1146 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1149 msgid "A vote has been called for:"
1150 msgstr "En röstning har kallats för:"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1153 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1154 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1157 msgid "^1Configure the HUD"
1158 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1168 msgid "Yes"
1169 msgstr "Ja"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1179 msgid "No"
1180 msgstr "Nej"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1183 msgid "Out of ammo"
1184 msgstr "Slut på ammunition"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1187 msgid "Don't have"
1188 msgstr "Har inte"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1191 msgid "Unavailable"
1192 msgstr "Otillgänglig"
1193
1194 #: qcsrc/client/main.qc:300
1195 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1196 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1199 msgid "qu/s"
1200 msgstr "qu/s"
1201
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1203 msgid "m/s"
1204 msgstr "m/s"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1207 msgid "km/h"
1208 msgstr "km/h"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1211 msgid "mph"
1212 msgstr "mph"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1215 msgid "knots"
1216 msgstr "knop"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1220 msgid "All Weapons Arena"
1221 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1225 msgid "All Available Weapons Arena"
1226 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1230 msgid "Most Weapons Arena"
1231 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1232
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1235 msgid "Most Available Weapons Arena"
1236 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1237
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1240 msgid "No Weapons Arena"
1241 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1245 #, c-format
1246 msgid "%s Arena"
1247 msgstr "%s Arena"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1250 #, c-format
1251 msgid "This is %s"
1252 msgstr "Detta är %s"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1255 msgid "Your client version is outdated."
1256 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1259 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1260 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1263 msgid "Please update!"
1264 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1267 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1268 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1271 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1272 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1275 #, c-format
1276 msgid "Welcome to %s"
1277 msgstr "Välkommen till %s"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1280 #, c-format
1281 msgid "Level %d:"
1282 msgstr "Nivå %d:"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1285 #, c-format
1286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1287 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1291 msgid "Gametype:"
1292 msgstr "Speltyp:"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1295 msgid "This match supports"
1296 msgstr "Denna match stödjer"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1299 #, c-format
1300 msgid "%d players"
1301 msgstr "%d spelare"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1304 #, c-format
1305 msgid "%d to %d players"
1306 msgstr "%d till %d spelare"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1309 #, c-format
1310 msgid "%d players maximum"
1311 msgstr "%d spelare maximum"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1314 #, c-format
1315 msgid "%d players minimum"
1316 msgstr "%d spelare minimum"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1319 msgid "Active modifications:"
1320 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1323 msgid "Special gameplay tips:"
1324 msgstr "Speciella speltypstips:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1327 msgid "Server's message"
1328 msgstr "Serverns meddelande"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1331 #, c-format
1332 msgid "%s (not bound)"
1333 msgstr "%s (ej bunden)"
1334
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1336 msgid " (1 vote)"
1337 msgstr " (1 röst)"
1338
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1340 #, c-format
1341 msgid " (%d votes)"
1342 msgstr " (%d röster)"
1343
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1345 msgid "Don't care"
1346 msgstr "Bryr mig inte"
1347
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1349 msgid "Decide the gametype"
1350 msgstr "Välj speltyp"
1351
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Vote for a map"
1354 msgstr "Rösta på en karta"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1357 #, c-format
1358 msgid "%d seconds left"
1359 msgstr "%d sekunder kvar"
1360
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1362 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1363 msgstr ""
1364 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1365
1366 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1367 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1368 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1369
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1371 msgid "Requesting preview..."
1372 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1373
1374 #: qcsrc/client/view.qc:883
1375 msgid "Nade timer"
1376 msgstr "Granattimer"
1377
1378 #: qcsrc/client/view.qc:888
1379 msgid "Capture progress"
1380 msgstr "Fångningsprocess"
1381
1382 #: qcsrc/client/view.qc:893
1383 msgid "Revival progress"
1384 msgstr "Återupplivningsprocess"
1385
1386 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1387 msgid "error creating curl handle"
1388 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1391 msgid "Assault"
1392 msgstr "Assault"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1395 msgid ""
1396 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1397 "out"
1398 msgstr ""
1399 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1400 "tar slut"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1409 msgid "Point limit:"
1410 msgstr "Poänggräns:"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1413 msgid "Clan Arena"
1414 msgstr "Clan Arena"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1417 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1418 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1422 msgid "Round limit:"
1423 msgstr "Rondgräns:"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1427 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1428 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1431 msgid "Capture time rankings"
1432 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1435 msgid "Capture the Flag"
1436 msgstr "Capture the Flag"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid ""
1440 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1441 "from the other team"
1442 msgstr ""
1443 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1444 "din bas från det andra laget"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1447 msgid "Capture limit:"
1448 msgstr "Fångningsgräns:"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1452 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1456 msgid "Rankings"
1457 msgstr "Rangordning"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1460 msgid "Race CTS"
1461 msgstr "Race CTS"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1464 msgid "Race for fastest time."
1465 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1468 msgid "Deathmatch"
1469 msgstr "Deathmatch"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1472 msgid "Score as many frags as you can"
1473 msgstr "Få så många frags du kan"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1476 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1477 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Domination"
1481 msgstr "Domination"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1486 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1487 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1490 msgid "Duel"
1491 msgstr "Duell"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1494 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1495 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1507 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1510 msgid "Invasion"
1511 msgstr "Invasion"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1518 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1519 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1522 msgid "Keepaway"
1523 msgstr "Keepaway"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1526 msgid "Gather all the keys to win the round"
1527 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1530 msgid "Key Hunt"
1531 msgstr "Key Hunt"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1534 msgid "^1You have no more lives left"
1535 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1538 msgid "Last Man Standing"
1539 msgstr "Last Man Standing"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1542 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1543 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1546 msgid "Lives:"
1547 msgstr "Liv:"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1550 msgid "Nexball"
1551 msgstr "Nexball"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1554 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1555 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1558 msgid "Goal limit:"
1559 msgstr "Målgräns:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1562 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1563 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1566 msgid "Ball Stealer"
1567 msgstr "Bollstjälare"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1570 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1571 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1574 msgid "Onslaught"
1575 msgstr "Onslaught"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1578 msgid "Personal best"
1579 msgstr "Personligt bästa"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1582 msgid "Server best"
1583 msgstr "Serverns bästa"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1586 msgid "Race"
1587 msgstr "Race"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1590 msgid "Race against other players to the finish line"
1591 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1594 msgid "Laps:"
1595 msgstr "Varv:"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1598 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1599 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1602 msgid "Team Deathmatch"
1603 msgstr "Team Deathmatch"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1606 msgid "Shells"
1607 msgstr "Patroner"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1610 msgid "Bullets"
1611 msgstr "Kulor"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1614 msgid "Rockets"
1615 msgstr "Raketer"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1618 msgid "Cells"
1619 msgstr "Celler"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1622 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1623 msgid "Plasma"
1624 msgstr "Plasma"
1625
1626 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1627 msgid "Small armor"
1628 msgstr "Liten rustning"
1629
1630 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1631 msgid "Medium armor"
1632 msgstr "Medelstor rustning"
1633
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1635 msgid "Big armor"
1636 msgstr "Stor rustning"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1639 msgid "Mega armor"
1640 msgstr "Megarustning"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1643 msgid "Small health"
1644 msgstr "Liten hälsa"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1647 msgid "Medium health"
1648 msgstr "Medelstor hälsa"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1651 msgid "Big health"
1652 msgstr "Stor hälsa"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1655 msgid "Mega health"
1656 msgstr "Megahälsa"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1659 #: qcsrc/common/util.qc:263
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1661 msgid "Jetpack"
1662 msgstr "Jetpack"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1665 msgid "Fuel"
1666 msgstr "Bensin"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1669 msgid "Fuel regenerator"
1670 msgstr "Bensinregenerator"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1673 msgid "Fuel regen"
1674 msgstr "Bensinregen"
1675
1676 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1677 #, no-c-format
1678 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1679 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1680
1681 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1683 msgid "Frag limit:"
1684 msgstr "Fraggräns:"
1685
1686 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1687 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1688 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1691 msgid "It's your turn"
1692 msgstr "Det är din tur"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1697 msgid "Quit"
1698 msgstr "Avsluta"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1701 msgid "Invite"
1702 msgstr "Bjud in"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1705 msgid "Current Game"
1706 msgstr "Nuvarande Spel"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1709 msgid "Exit Menu"
1710 msgstr "Stäng Meny"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1714 msgid "Create"
1715 msgstr "Skapa"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1719 msgid "Join"
1720 msgstr "Gå med"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1723 msgid "Minigames"
1724 msgstr "Minispel"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1727 msgid "Minigame message"
1728 msgstr "Minispelmeddelande"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1731 msgid "Bulldozer"
1732 msgstr "Bulldozer"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1737 msgid "Game over!"
1738 msgstr "Spelet är slut!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1741 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1742 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1751 msgid "You are spectating"
1752 msgstr "Du åskådar"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1755 msgid "Better luck next time!"
1756 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1759 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1760 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1763 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1767 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1768 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1771 msgid "Push the boulders onto the targets"
1772 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1775 msgid "Next Level"
1776 msgstr "Nästa Nivå"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1779 msgid "Restart"
1780 msgstr "Starta Om"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1783 msgid "Editor"
1784 msgstr "Redigerare"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1788 msgid "Save"
1789 msgstr "Spara"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1792 msgid "Connect Four"
1793 msgstr "Fyra-i-Rad"
1794
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1801 #, c-format
1802 msgid "%s^7 won the game!"
1803 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1808 msgid "Draw"
1809 msgstr "Rita"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1815 msgid "You lost the game!"
1816 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1822 msgid "You win!"
1823 msgstr "Du vann!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1829 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1830 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1836 msgid "Click on the game board to place your piece"
1837 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1840 msgid "Nine Men's Morris"
1841 msgstr "Nine Men's Morris"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1844 msgid ""
1845 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1846 msgstr ""
1847 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1848 "platserna"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1851 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1852 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1855 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1856 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1859 msgid "Pong"
1860 msgstr "Pong"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1864 msgid "AI"
1865 msgstr "AI"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1868 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1869 msgstr ""
1870 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1873 msgid "Start Match"
1874 msgstr "Börja Matchen"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1877 msgid "Add AI player"
1878 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1881 msgid "Remove AI player"
1882 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1885 msgid "Push-Pull"
1886 msgstr "Push-Pull"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1890 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1891 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1897 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1898 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1902 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1903 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1907 msgid "Next Match"
1908 msgstr "Nästa Match"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1911 msgid "Peg Solitaire"
1912 msgstr "Solitär"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1915 msgid "All pieces cleared!"
1916 msgstr "All pjäser tömda!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1919 msgid "Remaining pieces:"
1920 msgstr "Återstående pjäser:"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1923 #, c-format
1924 msgid "Pieces left: %s"
1925 msgstr "Bitar kvar: %s"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1928 msgid "No more valid moves"
1929 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1932 msgid "Well done, you win!"
1933 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1936 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1937 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1940 msgid "Tic Tac Toe"
1941 msgstr "Tre-i-Rad"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1944 msgid "Single Player"
1945 msgstr "En Spelare"
1946
1947 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1949 msgid "Golem"
1950 msgstr "Golem"
1951
1952 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1954 msgid "Mage"
1955 msgstr "Magiker"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1958 msgid "Mage spike"
1959 msgstr "Magisk spik"
1960
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1963 msgid "Spider"
1964 msgstr "Spindel"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1967 msgid "Spider attack"
1968 msgstr "Spindelattack"
1969
1970 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1971 msgid "Webbed"
1972 msgstr "Webbad"
1973
1974 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1976 msgid "Wyvern"
1977 msgstr "Wyvern"
1978
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1980 msgid "Wyvern attack"
1981 msgstr "Wyvern-attack"
1982
1983 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1985 msgid "Zombie"
1986 msgstr "Zombie"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1989 msgid "Ammo"
1990 msgstr "Ammunition"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1993 msgid "Resistance"
1994 msgstr "Resistans"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1997 msgid "Medic"
1998 msgstr "Läkare"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2001 msgid "Bash"
2002 msgstr "Slag"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2006 msgid "Vampire"
2007 msgstr "Vampyr"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2010 msgid "Disability"
2011 msgstr "Funktionshinder"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2014 msgid "Disabled"
2015 msgstr "Funktionshindrad"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2018 msgid "Vengeance"
2019 msgstr "Hämnd"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2022 msgid "Jump"
2023 msgstr "Hopp"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2026 msgid "Inferno"
2027 msgstr "Inferno"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2030 msgid "Swapper"
2031 msgstr "Växlare"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2034 msgid "Magnet"
2035 msgstr "Magnet"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2038 msgid "Luck"
2039 msgstr "Tur"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2042 msgid "Flight"
2043 msgstr "Flyg"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2046 msgid "Buff"
2047 msgstr "Buff"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2050 msgid "Damage text"
2051 msgstr "Skadetext"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2054 msgid "Draw damage numbers"
2055 msgstr "Rita skadenummer"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2058 msgid "Font size minimum:"
2059 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2062 msgid "Font size maximum:"
2063 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2071 msgid "Color:"
2072 msgstr "Färg:"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2075 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2076 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2081 msgid "off-hand hook"
2082 msgstr "av-handskrok"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2085 #, c-format
2086 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2087 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2090 msgid "Vaporizer ammo"
2091 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2095 msgid "Extra life"
2096 msgstr "Extraliv"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2099 msgid "Napalm grenade"
2100 msgstr "Napalmgranat"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2103 msgid "Ice grenade"
2104 msgstr "Isgranat"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2107 msgid "Translocate grenade"
2108 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2111 msgid "Spawn grenade"
2112 msgstr "Skapningsgranat"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2115 msgid "Heal grenade"
2116 msgstr "Läkningsgranat"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2119 msgid "Monster grenade"
2120 msgstr "Monstergranat"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2123 msgid "Entrap grenade"
2124 msgstr "Fångningsgranat"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2127 msgid "Veil grenade"
2128 msgstr "Slöjgranat"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2132 msgid "drop weapon / throw nade"
2133 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2136 #, c-format
2137 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2138 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2141 msgid "Grenade"
2142 msgstr "Granat"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2145 #, c-format
2146 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2147 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2150 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2151 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2154 msgid "Overkill MachineGun"
2155 msgstr "Overkill Kulspruta"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2158 msgid "Overkill Nex"
2159 msgstr "Overkill Nex"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2162 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2163 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2166 msgid "Overkill Shotgun"
2167 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2172 msgid "Invisibility"
2173 msgstr "Osynlighet"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2178 msgid "Shield"
2179 msgstr "Sköld"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2184 msgid "Speed"
2185 msgstr "Hastighet"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2190 msgid "Strength"
2191 msgstr "Styrka"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2194 msgid "Burning"
2195 msgstr "Brinnande"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2198 msgid "Spawn Shield"
2199 msgstr "Skapningssköld"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2202 msgid "Superweapons"
2203 msgstr "Supervapen"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2206 msgid "Waypoint"
2207 msgstr "Vägpunkt"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2210 msgid "Help me!"
2211 msgstr "Hjälp mig!"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2214 msgid "Here"
2215 msgstr "Här"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2218 msgid "DANGER"
2219 msgstr "FARLIGT"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2222 msgid "Frozen!"
2223 msgstr "Frusen!"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2226 msgid "Reviving"
2227 msgstr "Återupllivar"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2230 msgid "Item"
2231 msgstr "Sak"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2234 msgid "Checkpoint"
2235 msgstr "Kontrollpunkt"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2239 msgid "Finish"
2240 msgstr "Slut"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2245 msgid "Start"
2246 msgstr "Start"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2249 msgid "Defend"
2250 msgstr "Skydda"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2253 msgid "Destroy"
2254 msgstr "Förstör"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2257 msgid "Push"
2258 msgstr "Putta"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2261 msgid "Flag carrier"
2262 msgstr "Flaggbärare"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2265 msgid "Enemy carrier"
2266 msgstr "Fiendebärare"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2269 msgid "Dropped flag"
2270 msgstr "Släppte flagga"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2273 msgid "White base"
2274 msgstr "Vit bas"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2277 msgid "Red base"
2278 msgstr "Röd bas"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2281 msgid "Blue base"
2282 msgstr "Blå bas"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2285 msgid "Yellow base"
2286 msgstr "Gul bas"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2289 msgid "Pink base"
2290 msgstr "Rosa bas"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2293 msgid "Return flag here"
2294 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2304 msgid "Control point"
2305 msgstr "Kontrollpunkt"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2308 msgid "Dropped key"
2309 msgstr "Släppte nyckel"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2316 msgid "Key carrier"
2317 msgstr "Nyckelbärare"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2320 msgid "Run here"
2321 msgstr "Spring hit"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2325 msgid "Ball"
2326 msgstr "Boll"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2329 msgid "Ball carrier"
2330 msgstr "Bollbärare"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2333 msgid "Leader"
2334 msgstr "Ledare"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2337 msgid "Goal"
2338 msgstr "Mål"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2342 msgid "Generator"
2343 msgstr "Generator"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2346 msgid "Weapon"
2347 msgstr "Vapen"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2350 msgid "Monster"
2351 msgstr "Monster"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2354 msgid "Vehicle"
2355 msgstr "Fordorn"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2358 msgid "Intruder!"
2359 msgstr "Inkräktare!"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2362 msgid "Tagged"
2363 msgstr "Taggad"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2366 #, c-format
2367 msgid "%s needing help!"
2368 msgstr "%s behöver hjälp!"
2369
2370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2371 msgid "^1Server notices:"
2372 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2375 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2376 msgstr ""
2377 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2378 "gång"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2383 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2389 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2392 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2402 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2408 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2411 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2414 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2415 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2418 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2419 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2423 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2426 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2427 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2431 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2434 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2435 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2438 msgid ""
2439 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2440 "base"
2441 msgstr ""
2442 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2443 "återlämnades till basen"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2446 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2447 msgstr ""
2448 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2454 "itself"
2455 msgstr ""
2456 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2457 "och återlämnade sig själv"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2463 msgstr ""
2464 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2465 "sig själv"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2469 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2472 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2473 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2478 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2503 #, c-format
2504 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2505 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2508 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2509 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2512 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2513 msgstr ""
2514 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2515 "återställas"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2518 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2519 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2522 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2523 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2526 msgid "^F2Match is restarting..."
2527 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2531 msgid "^F4Countdown stopped!"
2532 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2643 msgstr ""
2644 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2645 "%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2670 msgstr ""
2671 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2677 msgstr ""
2678 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2679 "%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2694 msgstr ""
2695 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2829 "%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3009 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3019 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3024 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3029 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3034 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3039 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3043 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3044 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3050 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3054 msgid "^BGRound tied"
3055 msgstr "^BGOmgång lika"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3059 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3060 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3063 #, c-format
3064 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3065 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3070 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3075 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3085 #, c-format
3086 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3093 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3099 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3111 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3115 #, c-format
3116 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3117 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3121 #, c-format
3122 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3123 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3128 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^F3 connected"
3133 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3138 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3143 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3149 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3155 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3160 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3165 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3170 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3175 msgstr ""
3176 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3186 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3191 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3196 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3199 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3200 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3204 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3209 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3214 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3217 #, c-format
3218 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3219 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3222 #, c-format
3223 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3224 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3227 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3228 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3231 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3232 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3237 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3242 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3247 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3252 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3257 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3262 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3267 msgstr ""
3268 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3269 "sekunder"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3272 msgid ""
3273 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3274 "spectators aren't allowed at the moment."
3275 msgstr ""
3276 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3277 "tillåtet just nu."
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3282 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3287 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3292 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3302 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3307 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3323 "and will be lost."
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3326 "och kommer att förloras."
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3332 "lost."
3333 msgstr ""
3334 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3335 "förloras."
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3340 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3346 "(^F1%s^F4)"
3347 msgstr ""
3348 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3349 "(^F1%s^F4)"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3352 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3353 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3359 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3360 msgstr ""
3361 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3362 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3367 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3370 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3371 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3374 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3375 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3381 "^F2Xonotic %s"
3382 msgstr ""
3383 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3389 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3395 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3396 msgstr ""
3397 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3398 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3409 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3469 msgstr ""
3470 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3562 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3621 "%s%s"
3622 msgstr ""
3623 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3624 "%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr ""
3631 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3637 msgstr ""
3638 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3639 "%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3645 msgstr ""
3646 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3647 "Motorsåg%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3735 msgid "^F4You are now alone!"
3736 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3739 msgid "^BGYou are attacking!"
3740 msgstr "^BGDu attackerar!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3743 msgid "^BGYou are defending!"
3744 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3749 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3752 #, c-format
3753 msgid "%s players are needed for this match."
3754 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3757 msgid "^BGBegin!"
3758 msgstr "^BGBörja!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3761 msgid "^BGGame starts in"
3762 msgstr "^BGSpelet startar om"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3765 #, c-format
3766 msgid "^BGRound %s starts in"
3767 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3770 msgid "^F4Round cannot start"
3771 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3774 msgid "^F2Don't camp!"
3775 msgstr "^F2Kampa inte!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3778 msgid ""
3779 "^BGYou are now free.\n"
3780 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3781 "^BGif you think you will succeed."
3782 msgstr ""
3783 "^BGDu är nu fri.\n"
3784 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3785 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3788 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3789 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3792 msgid ""
3793 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3794 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3795 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3796 msgstr ""
3797 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3798 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3799 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3802 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3806 msgid "^BGYou captured the flag!"
3807 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3812 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3822 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3827 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3832 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3837 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3842 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3847 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3852 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3855 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3859 msgid "^BGYou got the flag!"
3860 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3870 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3880 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3930 #, c-format
3931 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3932 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3936 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3937 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3940 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3941 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3944 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3945 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3948 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3952 #, c-format
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3959 #, c-format
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3971 #, c-format
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3976 #, c-format
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4011 #, c-format
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4029 msgstr ""
4030 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4031 "Du är nu på: %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1Dö kampare!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4050 #, c-format
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Du blev %s"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4151 #, c-format
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4235 #, c-format
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4240 msgid ""
4241 "^K1Stop idling!\n"
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4243 msgstr ""
4244 "^K1Sluta stå still!\n"
4245 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4248 msgid ""
4249 "^K1Stop idling!\n"
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4251 msgstr ""
4252 "^K1Sluta stå still!\n"
4253 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4261 #, c-format
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4270 #, c-format
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4275 #, c-format
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4284 #, c-format
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4310 #, c-format
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4323 msgid ""
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4326 msgstr ""
4327 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4328 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4337 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4348 msgid ""
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4351 msgstr ""
4352 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4353 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4356 msgid ""
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4359 msgstr ""
4360 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4361 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4364 msgid ""
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4367 msgstr ""
4368 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4369 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4388 msgid ""
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4391 msgstr ""
4392 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4393 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4396 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4397 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "^BGWaiting for players to join...\n"
4403 "Need active players for: %s"
4404 msgstr ""
4405 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4406 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4411 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4414 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4415 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4418 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4419 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4422 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4423 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4426 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4427 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4430 #, c-format
4431 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4432 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4438 "Next weapon: ^F1%s"
4439 msgstr ""
4440 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4441 "Nästa vapen: ^F1%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4444 #, c-format
4445 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4446 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4449 #, c-format
4450 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4451 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4454 msgid "^BGYou captured a control point"
4455 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4458 #, c-format
4459 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4460 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4463 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4464 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4467 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4468 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4471 msgid ""
4472 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4473 "^F2Capture some control points to unshield it"
4474 msgstr ""
4475 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4476 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4479 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4480 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4483 msgid ""
4484 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4485 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4486 msgstr ""
4487 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4488 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4493 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4498 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4501 msgid ""
4502 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4503 "Keep fragging until we have a winner!"
4504 msgstr ""
4505 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4506 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4509 msgid ""
4510 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4511 "Keep scoring until we have a winner!"
4512 msgstr ""
4513 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4514 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4517 msgid ""
4518 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4519 "\n"
4520 "Generators are now decaying.\n"
4521 "The more control points your team holds,\n"
4522 "the faster the enemy generator decays"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4525 "\n"
4526 "Generatorer förfaller nu.\n"
4527 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4528 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4534 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4535 msgstr ""
4536 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4537 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4540 msgid "^K1In^BG-portal created"
4541 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4544 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4545 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4548 msgid "^F1Portal creation failed"
4549 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4552 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4553 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4556 msgid "^F2Strength has worn off"
4557 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4560 msgid "^F2Shield surrounds you"
4561 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4564 msgid "^F2Shield has worn off"
4565 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4568 msgid "^F2You are on speed"
4569 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4572 msgid "^F2Speed has worn off"
4573 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4576 msgid "^F2You are invisible"
4577 msgstr "^F2Du är osynlig"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4580 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4581 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4584 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4585 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4588 msgid "^BGSequence completed!"
4589 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4592 msgid "^BGThere are more to go..."
4593 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4596 #, c-format
4597 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4598 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4601 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4602 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4605 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4606 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4609 msgid "^F2You now have a superweapon"
4610 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4613 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4614 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4617 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4618 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4621 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4622 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4625 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4629 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4630 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4633 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4634 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4637 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4638 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4643 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4648 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4651 #, c-format
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4653 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4656 msgid ""
4657 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4658 "^F4Stop them!"
4659 msgstr ""
4660 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4661 "^F4Stoppa dem!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4665 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4668 #, c-format
4669 msgid " (near %s)"
4670 msgstr " (nära %s)"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4673 msgid "primary"
4674 msgstr "primär"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4677 msgid "secondary"
4678 msgstr "sekundär"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4681 msgid "point"
4682 msgstr "poäng"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4685 msgid "points"
4686 msgstr "poäng"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4689 msgid "drop flag"
4690 msgstr "släpp flagga"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4693 msgid "throw nade"
4694 msgstr "kasta granat"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 #, c-format
4703 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4704 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4707 msgid "TRIPLE FRAG! "
4708 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 #, c-format
4717 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4718 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4721 msgid "RAGE! "
4722 msgstr "RASERI! "
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 #, c-format
4731 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4735 msgid "MASSACRE! "
4736 msgstr "MASSAKER! "
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 #, c-format
4745 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4746 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4749 msgid "MAYHEM! "
4750 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 #, c-format
4759 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4763 msgid "BERSERKER! "
4764 msgstr "BERSERKER! "
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 #, c-format
4773 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4777 msgid "CARNAGE! "
4778 msgstr "BLODBAD! "
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 #, c-format
4787 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4791 msgid "ARMAGEDDON! "
4792 msgstr "ARMAGEDDON! "
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4797 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4800 #, c-format
4801 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4802 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4809 msgstr ""
4810 "\n"
4811 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "\n"
4817 "(^F4Dead^BG)%s"
4818 msgstr ""
4819 "\n"
4820 "(^F4Död^BG)%s"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4823 #, c-format
4824 msgid "%d score spree! "
4825 msgstr "%d poäng i rad! "
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4828 #, c-format
4829 msgid "%d frag spree! "
4830 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4833 msgid "First blood! "
4834 msgstr "Första blodet! "
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4837 msgid "First score! "
4838 msgstr "Första poängen! "
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4841 msgid "First casualty! "
4842 msgstr "Första död! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4845 msgid "First victim! "
4846 msgstr "Första offret! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4869 #, c-format
4870 msgid ", ending their %d frag spree"
4871 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4874 #, c-format
4875 msgid ", ending their %d score spree"
4876 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4879 #, c-format
4880 msgid ", losing their %d frag spree"
4881 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4884 #, c-format
4885 msgid ", losing their %d score spree"
4886 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4889 #, c-format
4890 msgid " with %d %s"
4891 msgstr " med %d %s"
4892
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4894 msgid "TEAM^Red"
4895 msgstr "Rött"
4896
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4898 msgid "TEAM^Blue"
4899 msgstr "Blått"
4900
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4902 msgid "TEAM^Yellow"
4903 msgstr "Gult"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4906 msgid "TEAM^Pink"
4907 msgstr "Rosa"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4910 msgid "Team"
4911 msgstr "Lag"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4914 msgid "Neutral"
4915 msgstr "Neutral"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4918 msgid "KEY^Red"
4919 msgstr "Röda"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4922 msgid "KEY^Blue"
4923 msgstr "Blåa"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4926 msgid "KEY^Yellow"
4927 msgstr "Gula"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4930 msgid "KEY^Pink"
4931 msgstr "Rosa"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4934 msgid "FLAG^Red"
4935 msgstr "Röda"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4938 msgid "FLAG^Blue"
4939 msgstr "Blåa"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4942 msgid "FLAG^Yellow"
4943 msgstr "Gula"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4946 msgid "FLAG^Pink"
4947 msgstr "Rosa"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4950 msgid "GENERATOR^Red"
4951 msgstr "Röda"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4954 msgid "GENERATOR^Blue"
4955 msgstr "Blåa"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4958 msgid "GENERATOR^Yellow"
4959 msgstr "Gula"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4962 msgid "GENERATOR^Pink"
4963 msgstr "Rosa"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4966 #, c-format
4967 msgid "%s under attack!"
4968 msgstr "%s under attack!"
4969
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4971 msgid "Turret"
4972 msgstr "Turret"
4973
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4975 msgid "eWheel Turret"
4976 msgstr "eWheel-Turret"
4977
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4979 msgid "eWheel"
4980 msgstr "eWheel"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4983 msgid "FLAC Cannon"
4984 msgstr "FLAC-Kanon"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4987 msgid "FLAC"
4988 msgstr "FLAC"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4991 msgid "Fusion Reactor"
4992 msgstr "Fusionsreaktor"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4995 msgid "Hellion Missile Turret"
4996 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4999 msgid "Hellion"
5000 msgstr "Hellion"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5003 msgid "Hunter-Killer Turret"
5004 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5007 msgid "Hunter-Killer"
5008 msgstr "Jaktmördare"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5011 msgid "Machinegun Turret"
5012 msgstr "Kulsprute-Turret"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5015 msgid "Machinegun"
5016 msgstr "Kulspruta"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5019 msgid "MLRS Turret"
5020 msgstr "MLRS-Turret"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5023 msgid "MLRS"
5024 msgstr "MLRS"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5027 msgid "Phaser Cannon"
5028 msgstr "Phaser-Kanon"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5031 msgid "Phaser"
5032 msgstr "Phazer"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5035 msgid "Plasma Cannon"
5036 msgstr "Plasma-kanon"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5039 msgid "Dual plasma"
5040 msgstr "Dubbelplasma"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5043 msgid "Dual Plasma Cannon"
5044 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5048 msgid "Tesla Coil"
5049 msgstr "Teslaspole"
5050
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5052 msgid "Walker Turret"
5053 msgstr "Walker-Turret"
5054
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5056 msgid "Walker"
5057 msgstr "Walker"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:248
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5061 msgid "Dodging"
5062 msgstr "Duckning"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:249
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5066 msgid "InstaGib"
5067 msgstr "InstaGib"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:250
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5071 msgid "New Toys"
5072 msgstr "Nya Leksaker"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:251
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5076 msgid "NIX"
5077 msgstr "NIX"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:252
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5081 msgid "Rocket Flying"
5082 msgstr "Racketflygning"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:253
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5086 msgid "Invincible Projectiles"
5087 msgstr "Osynliga Projektiler"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:254
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5091 msgid "Low gravity"
5092 msgstr "Låg gravitation"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:255
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5096 msgid "Cloaked"
5097 msgstr "Mantlad"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:256
5100 msgid "Hook"
5101 msgstr "Krok"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:257
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5105 msgid "Midair"
5106 msgstr "I luften"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:258
5109 msgid "Melee only Arena"
5110 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:260
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5114 msgid "Piñata"
5115 msgstr "Piñata"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:261
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5119 msgid "Weapons stay"
5120 msgstr "Vapen stannar"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:262
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5124 msgid "Blood loss"
5125 msgstr "Blodförlust"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:264
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5129 msgid "Buffs"
5130 msgstr "Buffar"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:265
5133 msgid "Overkill"
5134 msgstr "Overkill"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:266
5137 msgid "No powerups"
5138 msgstr "Inga powerups"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:267
5141 msgid "Powerups"
5142 msgstr "Powerups"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:268
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5146 msgid "Touch explode"
5147 msgstr "Rörning exploderar"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:269
5150 msgid "Wall jumping"
5151 msgstr "Vägghoppning"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:270
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5155 msgid "No start weapons"
5156 msgstr "Inga startvapen"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:271
5159 msgid "Nades"
5160 msgstr "Granater"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:272
5163 msgid "Offhand blaster"
5164 msgstr "Av-handsblaster"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5167 msgid "Male"
5168 msgstr "Man"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5171 msgid "Female"
5172 msgstr "Kvinna"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5175 msgid "Undisclosed"
5176 msgstr "Hemlig"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5179 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5180 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5183 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5184 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5187 msgid "TAB"
5188 msgstr "TABB"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5191 #, c-format
5192 msgid "ENTER"
5193 msgstr "ENTER"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5196 msgid "ESCAPE"
5197 msgstr "ESCAPE"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5200 msgid "SPACE"
5201 msgstr "BLANKSTEG"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5204 msgid "BACKSPACE"
5205 msgstr "BAKSTEG"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #, c-format
5209 msgid "UPARROW"
5210 msgstr "UPPIL"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5213 #, c-format
5214 msgid "DOWNARROW"
5215 msgstr "NERPIL"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5218 #, c-format
5219 msgid "LEFTARROW"
5220 msgstr "VÄNSTERPIL"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5223 #, c-format
5224 msgid "RIGHTARROW"
5225 msgstr "HÖGERPIL"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5228 msgid "ALT"
5229 msgstr "ALT"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5232 msgid "CTRL"
5233 msgstr "CTRL"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5236 msgid "SHIFT"
5237 msgstr "SKIFT"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5240 #, c-format
5241 msgid "INS"
5242 msgstr "INS"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5245 #, c-format
5246 msgid "DEL"
5247 msgstr "DEL"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5250 #, c-format
5251 msgid "PGDN"
5252 msgstr "PGDN"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5255 #, c-format
5256 msgid "PGUP"
5257 msgstr "PGUP"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5260 #, c-format
5261 msgid "HOME"
5262 msgstr "HOME"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5265 #, c-format
5266 msgid "END"
5267 msgstr "END"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5270 msgid "PAUSE"
5271 msgstr "PAUSE"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5274 msgid "NUMLOCK"
5275 msgstr "NUMLOCK"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5278 msgid "CAPSLOCK"
5279 msgstr "CAPSLOCK"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5282 msgid "SCROLLOCK"
5283 msgstr "SCROLLOCK"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5286 msgid "SEMICOLON"
5287 msgstr "SEMIKOLON"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5290 msgid "TILDE"
5291 msgstr "TILDE"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5294 msgid "BACKQUOTE"
5295 msgstr "BACKQUOTE"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5298 msgid "QUOTE"
5299 msgstr "CITAT"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5302 msgid "APOSTROPHE"
5303 msgstr "APOSTROF"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5306 msgid "BACKSLASH"
5307 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5310 #, c-format
5311 msgid "F%d"
5312 msgstr "F%d"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5315 #, c-format
5316 msgid "KP_%d"
5317 msgstr "KP_%d"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5328 #, c-format
5329 msgid "KP_%s"
5330 msgstr "KP_%s"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5333 #, c-format
5334 msgid "PERIOD"
5335 msgstr "PUNKT"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5338 #, c-format
5339 msgid "DIVIDE"
5340 msgstr "DIVIDERA"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5343 #, c-format
5344 msgid "SLASH"
5345 msgstr "SNEDSTRECK"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5348 #, c-format
5349 msgid "MULTIPLY"
5350 msgstr "GÅNGER"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5353 #, c-format
5354 msgid "MINUS"
5355 msgstr "MINUS"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5358 #, c-format
5359 msgid "PLUS"
5360 msgstr "PLUS"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5363 #, c-format
5364 msgid "EQUALS"
5365 msgstr "LIKA MED"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5368 msgid "PRINTSCREEN"
5369 msgstr "PRINTSCREEN"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5372 #, c-format
5373 msgid "MOUSE%d"
5374 msgstr "MUS%d"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5377 msgid "MWHEELUP"
5378 msgstr "MHJULUP"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5381 msgid "MWHEELDOWN"
5382 msgstr "MHJULNER"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5385 #, c-format
5386 msgid "JOY%d"
5387 msgstr "SPAK%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5390 #, c-format
5391 msgid "AUX%d"
5392 msgstr "AUX%d"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5395 #, c-format
5396 msgid "DPAD_UP"
5397 msgstr "DPAD_UPP"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5409 #, c-format
5410 msgid "X360_%s"
5411 msgstr "X360_%s"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_DOWN"
5416 msgstr "DPAD_NER"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_LEFT"
5421 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5424 #, c-format
5425 msgid "DPAD_RIGHT"
5426 msgstr "DPAD_HÖGER"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5429 #, c-format
5430 msgid "START"
5431 msgstr "START"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5434 #, c-format
5435 msgid "BACK"
5436 msgstr "BACK"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5439 #, c-format
5440 msgid "LEFT_THUMB"
5441 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5444 #, c-format
5445 msgid "RIGHT_THUMB"
5446 msgstr "HÖGER_THUMB"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5449 #, c-format
5450 msgid "LEFT_SHOULDER"
5451 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5454 #, c-format
5455 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5456 msgstr "HÖGER_AXEL"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFT_TRIGGER"
5461 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5466 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5471 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5476 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5481 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5484 #, c-format
5485 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5486 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5491 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5496 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5501 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5506 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5510 #, c-format
5511 msgid "JOY_%s"
5512 msgstr "SPAK_%s"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5515 #, c-format
5516 msgid "UP"
5517 msgstr "UPP"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5520 #, c-format
5521 msgid "DOWN"
5522 msgstr "NER"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5525 #, c-format
5526 msgid "LEFT"
5527 msgstr "VÄNSTER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5530 #, c-format
5531 msgid "RIGHT"
5532 msgstr "HÖGER"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5535 #, c-format
5536 msgid "MIDINOTE%d"
5537 msgstr "MIDINOT%d"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5540 #, c-format
5541 msgid "Press %s"
5542 msgstr "Tryck på %s"
5543
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5545 msgid "No right gunner!"
5546 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5547
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5549 msgid "No left gunner!"
5550 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5551
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5553 msgid "Bumblebee"
5554 msgstr "Bumblebee"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5557 msgid "Racer"
5558 msgstr "Racer"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5561 msgid "Racer cannon"
5562 msgstr "Racer-kanon"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5565 msgid "Raptor"
5566 msgstr "Raptor"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5569 msgid "Raptor cannon"
5570 msgstr "Raptor-kanon"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5573 msgid "Raptor bomb"
5574 msgstr "Raptorbomb"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5577 msgid "Raptor flare"
5578 msgstr "Raptorfloss"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5581 msgid "Spiderbot"
5582 msgstr "Spiderbot"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5585 msgid "Arc"
5586 msgstr "Arc"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5589 msgid "Blaster"
5590 msgstr "Blaster"
5591
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5593 msgid "Crylink"
5594 msgstr "Crylink"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5597 msgid "Devastator"
5598 msgstr "Devastator"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5601 msgid "Electro"
5602 msgstr "Electro"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5605 msgid "Fireball"
5606 msgstr "Eldboll"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5609 msgid "Hagar"
5610 msgstr "Hagar"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5614 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5618 msgid "Grappling Hook"
5619 msgstr "Änterhake"
5620
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5622 msgid "MachineGun"
5623 msgstr "Kulspruta"
5624
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5626 msgid "Mine Layer"
5627 msgstr "Minlager"
5628
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5630 msgid "Mortar"
5631 msgstr "Mortar"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5634 msgid "Port-O-Launch"
5635 msgstr "Port-O-Launch"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5638 msgid "Rifle"
5639 msgstr "Gevär"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5642 msgid "T.A.G. Seeker"
5643 msgstr "T.A.G. Seeker"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5646 msgid "Shockwave"
5647 msgstr "Chockvåg"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5650 msgid "Shotgun"
5651 msgstr "Hagelbörsa"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5654 #, no-c-format
5655 msgid "@!#%'n Tuba"
5656 msgstr "@!#% Tuba"
5657
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5659 msgid "Vaporizer"
5660 msgstr "Vaporizer"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5663 msgid "Vortex"
5664 msgstr "Vortex"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_DEC^%s years"
5669 msgstr "%s år"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_ZER^%d years"
5674 msgstr "%d år"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_FIR^%d year"
5679 msgstr "%d år"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_SEC^%d years"
5684 msgstr "%d år"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_THI^%d years"
5689 msgstr "%d år"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_MUL^%d years"
5694 msgstr "%d år"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5699 msgstr "%s veckor"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5704 msgstr "%d veckor"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_FIR^%d week"
5709 msgstr "%d vecka"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5714 msgstr "%d veckor"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_THI^%d weeks"
5719 msgstr "%d veckor"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5724 msgstr "%d veckor"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s days"
5729 msgstr "%s dagar"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d days"
5734 msgstr "%d dagar"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d day"
5739 msgstr "%d dag"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d days"
5744 msgstr "%d dagar"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d days"
5749 msgstr "%d dagar"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d days"
5754 msgstr "%d dagar"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s hours"
5759 msgstr "%s timmar"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d hours"
5764 msgstr "%d timmar"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d hour"
5769 msgstr "%d timme"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d hours"
5774 msgstr "%d timmar"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d hours"
5779 msgstr "%d timmar"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d hours"
5784 msgstr "%d timmar"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5789 msgstr "%s minuter"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5794 msgstr "%d minuter"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d minute"
5799 msgstr "%d minute"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5804 msgstr "%d minuter"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d minutes"
5809 msgstr "%d minuter"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5814 msgstr "%d minuter"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5819 msgstr "%s sekunder"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5824 msgstr "%d sekunder"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d second"
5829 msgstr "%d sekund"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5834 msgstr "%d sekunder"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d seconds"
5839 msgstr "%d sekunder"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5844 msgstr "%d sekunder"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5847 #, c-format
5848 msgid "%dst"
5849 msgstr "%d:a"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5852 #, c-format
5853 msgid "%dnd"
5854 msgstr "%d:a"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5857 #, c-format
5858 msgid "%drd"
5859 msgstr "%d:e"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5862 #, c-format
5863 msgid "%dth"
5864 msgstr "%d:e"
5865
5866 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5867 msgid "No description"
5868 msgstr "Ingen beskrivning"
5869
5870 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5874 "please file an issue."
5875 msgstr ""
5876 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5877 "vänligen skicka in ett fråga."
5878
5879 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5880 #, c-format
5881 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5882 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5883
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5885 #, c-format
5886 msgid "%02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5888
5889 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5890 #, c-format
5891 msgid "Item %d"
5892 msgstr "Sak %d"
5893
5894 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5898 msgid "Custom"
5899 msgstr "Personlig"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5902 msgid "Core Team"
5903 msgstr "Grundteamet"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5906 msgid "Extended Team"
5907 msgstr "Utökade Teamet"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5910 msgid "Website"
5911 msgstr "Webbsida"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5914 msgid "Stats"
5915 msgstr "Statistik"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5918 msgid "Art"
5919 msgstr "Konst"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5922 msgid "Animation"
5923 msgstr "Animation"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5926 msgid "Campaign"
5927 msgstr "Kampanj"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5930 msgid "Level Design"
5931 msgstr "Kartdesign"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5934 msgid "Music / Sound FX"
5935 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5938 msgid "Game Code"
5939 msgstr "Spelkod"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5942 msgid "Marketing / PR"
5943 msgstr "Maknadsföring / PR"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5946 msgid "Legal"
5947 msgstr "Juridik"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5950 msgid "Game Engine"
5951 msgstr "Spelmotor"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5954 msgid "Engine Additions"
5955 msgstr "Motortillägg"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5958 msgid "Compiler"
5959 msgstr "Kompilator"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5962 msgid "Other Active Contributors"
5963 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5966 msgid "Translators"
5967 msgstr "Översättare"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5970 msgid "Asturian"
5971 msgstr "Österrikiska"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5974 msgid "Belarusian"
5975 msgstr "Vitryska"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5978 msgid "Bulgarian"
5979 msgstr "Bulgariska"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5982 msgid "Chinese (China)"
5983 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5986 msgid "Chinese (Taiwan)"
5987 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5990 msgid "Cornish"
5991 msgstr "Korniska"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5994 msgid "Czech"
5995 msgstr "Tjeckiska"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5998 msgid "Dutch"
5999 msgstr "Nederländska"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6002 msgid "English (Australia)"
6003 msgstr "Engelska (Australien)"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6006 msgid "Finnish"
6007 msgstr "Finska"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6010 msgid "French"
6011 msgstr "Franska"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6014 msgid "German"
6015 msgstr "Tyska"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6018 msgid "Greek"
6019 msgstr "Grekiska"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6022 msgid "Hungarian"
6023 msgstr "Ungerska"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6026 msgid "Irish"
6027 msgstr "Irländska"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6030 msgid "Italian"
6031 msgstr "Italienska"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6034 msgid "Japanese"
6035 msgstr "Japanska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6038 msgid "Kazakh"
6039 msgstr "Kazakiska"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6042 msgid "Korean"
6043 msgstr "Koreanska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6046 msgid "Polish"
6047 msgstr "Polska"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6050 msgid "Portuguese"
6051 msgstr "Portugisiska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6054 msgid "Portuguese (Brazil)"
6055 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6058 msgid "Romanian"
6059 msgstr "Rumäniska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6062 msgid "Russian"
6063 msgstr "Ryska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6066 msgid "Scottish Gaelic"
6067 msgstr "Skotsk Gäliska"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6070 msgid "Serbian"
6071 msgstr "Serbiska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6074 msgid "Spanish"
6075 msgstr "Spanska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6078 msgid "Swedish"
6079 msgstr "Svenska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6082 msgid "Turkish"
6083 msgstr "Turkiska"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6086 msgid "Ukrainian"
6087 msgstr "Ukrainska"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6090 msgid "Past Contributors"
6091 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6094 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6095 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6098 msgid "will not be saved"
6099 msgstr "kommer ej att sparas"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6102 msgid "will be saved to config.cfg"
6103 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6106 msgid "private"
6107 msgstr "privat"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6110 msgid "engine setting"
6111 msgstr "motorinställning"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6114 msgid "read only"
6115 msgstr "endast läsbar"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6123 msgid "OK"
6124 msgstr "OK"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6127 msgid "Credits"
6128 msgstr "Tack till"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6131 msgid "The Xonotic credits"
6132 msgstr "Xonotic tack till"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6135 msgid ""
6136 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6137 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6138 "menu system."
6139 msgstr ""
6140 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6141 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6142 "menyn."
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6146 msgid "Name:"
6147 msgstr "Namn:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6151 msgid "Name under which you will appear in the game"
6152 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6155 msgid "Text language:"
6156 msgstr "Ställ in språk:"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6159 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6160 msgstr ""
6161 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6164 msgid "Undecided"
6165 msgstr "Obeslutad"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6168 msgid ""
6169 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6170 "menu"
6171 msgstr ""
6172 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6175 msgid "Save settings"
6176 msgstr "Spara inställningar"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6181 msgid "Welcome"
6182 msgstr "Välkommen"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6189 msgid "Join!"
6190 msgstr "Gå med!"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6194 msgid "Restart level"
6195 msgstr "Börja om nivå"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6198 msgid "Main menu"
6199 msgstr "Huvudmeny"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6203 msgid "Servers"
6204 msgstr "Servrar"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6208 msgid "Profile"
6209 msgstr "Profil"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6213 msgid "Settings"
6214 msgstr "Inställningar"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6218 msgid "Input"
6219 msgstr "Inmatning"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6222 msgid "Quick menu"
6223 msgstr "Snabbmeny"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6227 msgid "Spectate"
6228 msgstr "Åskåda"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6231 msgid "Game menu"
6232 msgstr "Spelmeny"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6235 msgid "Ammunition display:"
6236 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6239 msgid "Show only current ammo type"
6240 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6244 msgid "Noncurrent alpha:"
6245 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6249 msgid "Noncurrent scale:"
6250 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6254 msgid "Align icon:"
6255 msgstr "Justera ikon:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6266 msgid "Left"
6267 msgstr "Vänster"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6278 msgid "Right"
6279 msgstr "Höger"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6282 msgid "Ammo Panel"
6283 msgstr "Ammunutionspanel"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6287 msgid "Message duration:"
6288 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6292 msgid "Fade time:"
6293 msgstr "Tona ut efter:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6296 msgid "Flip messages order"
6297 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6301 msgid "Text alignment:"
6302 msgstr "Textplacering:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6307 msgid "Center"
6308 msgstr "Centrera"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6311 msgid "Font scale:"
6312 msgstr "Typsnittets skala:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6315 msgid "Bold font scale:"
6316 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6319 msgid "Centerprint Panel"
6320 msgstr "Centerutskiftspanel"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6323 msgid "Chat entries:"
6324 msgstr "Chattens poster:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6327 msgid "Chat size:"
6328 msgstr "Chattens storlek:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6331 msgid "Chat lifetime:"
6332 msgstr "Chattens visningstid:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6335 msgid "Chat beep sound"
6336 msgstr "Chattljud"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6339 msgid "Chat Panel"
6340 msgstr "Chattpanel"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6343 msgid "Engine info:"
6344 msgstr "Motorinfo:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6347 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6348 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6351 msgid "Engine Info Panel"
6352 msgstr "Motorinfopanel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6355 msgid "Combine health and armor"
6356 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6361 msgid "Enable status bar"
6362 msgstr "Aktivera statusfältet"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6366 msgid "Status bar alignment:"
6367 msgstr "Statusfältets placering:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6373 msgid "Inward"
6374 msgstr "Inåt"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6380 msgid "Outward"
6381 msgstr "Utåt"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6385 msgid "Icon alignment:"
6386 msgstr "Ikon placering:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6389 msgid "Flip health and armor positions"
6390 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6393 msgid "Health/Armor Panel"
6394 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6397 msgid "Info messages:"
6398 msgstr "Info meddelanden:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6401 msgid "Flip align"
6402 msgstr "Vänd placering"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6405 msgid "Info Messages Panel"
6406 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6420 msgid "Disable"
6421 msgstr "Inaktivera"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6425 msgid "Enable spectating"
6426 msgstr "Slå på åskådning"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6429 msgid "Enable even playing in warmup"
6430 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6433 msgid "Reduced"
6434 msgstr "Reducerad"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6437 msgid "Text/icon ratio:"
6438 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6441 msgid "Hide spawned items"
6442 msgstr "Dölj skapade saker"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6445 msgid "Hide big armor and health"
6446 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6449 msgid "Dynamic size"
6450 msgstr "Dynamisk storlek"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6453 msgid "Items Time Panel"
6454 msgstr "Tidpanel För Saker"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6457 msgid "Mod Icons Panel"
6458 msgstr "Modikonspanel"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6461 msgid "Notifications:"
6462 msgstr "Notifikationer:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6465 msgid "Also print notifications to the console"
6466 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6469 msgid "Flip notify order"
6470 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6473 msgid "Entry lifetime:"
6474 msgstr "Posts visningstid:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6477 msgid "Entry fadetime:"
6478 msgstr "Posts uttoning:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6481 msgid "Notification Panel"
6482 msgstr "Notifikationspanel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6488 msgid "Enable"
6489 msgstr "Slå på"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6493 msgid "Enable even observing"
6494 msgstr "Slå på även under observering"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6498 msgid "Enable only in Race/CTS"
6499 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6502 msgid "Status bar"
6503 msgstr "Statusfält"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6507 msgid "Left align"
6508 msgstr "Vänsterplacerad"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6512 msgid "Right align"
6513 msgstr "Högerplacerad"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6516 msgid "Inward align"
6517 msgstr "Injusterad"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6520 msgid "Outward align"
6521 msgstr "Utjusterad"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6524 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6525 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6528 msgid "Speed:"
6529 msgstr "Hastighet:"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6532 msgid "Include vertical speed"
6533 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6536 msgid "Speed unit:"
6537 msgstr "Hastighetsenhet:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6540 msgid "Show"
6541 msgstr "Visa"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6544 msgid "Top speed"
6545 msgstr "Topphastighet"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6548 msgid "Acceleration:"
6549 msgstr "Acceleration:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6552 msgid "Include vertical acceleration"
6553 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6556 msgid "Physics Panel"
6557 msgstr "Fysikpanel"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6560 msgid "Pickup messages:"
6561 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6564 msgid "Show timer:"
6565 msgstr "Visa timer:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6572 msgid "Never"
6573 msgstr "Aldrig"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6579 msgid "Always"
6580 msgstr "Alltid"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6583 msgid "Spectating"
6584 msgstr "Åskådar"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6587 msgid "Icon size scale:"
6588 msgstr "Storlek på ikoner:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6591 msgid "Pickup Panel"
6592 msgstr "Upplockningspanel"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6595 msgid "Powerups Panel"
6596 msgstr "Powerups-Panel"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6600 msgid "Always enable"
6601 msgstr "Slå alltid på"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6604 msgid "Forced aspect:"
6605 msgstr "Fast aspekt:"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6608 msgid "Pressed Keys Panel"
6609 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6612 msgid "Quick Menu Panel"
6613 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6616 msgid "Race Timer Panel"
6617 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6620 msgid "Enable in team games"
6621 msgstr "Slå på i lagspel"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6624 msgid "Radar:"
6625 msgstr "Radar:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6637 msgid "Alpha:"
6638 msgstr "Alfa:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6641 msgid "Rotation:"
6642 msgstr "Rotation:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6645 msgid "Forward"
6646 msgstr "Framåt"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6649 msgid "West"
6650 msgstr "Väst"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6653 msgid "South"
6654 msgstr "Syd"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6657 msgid "East"
6658 msgstr "Öst"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6661 msgid "North"
6662 msgstr "Nord"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6665 msgid "Scale:"
6666 msgstr "Skala:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6669 msgid "Zoom mode:"
6670 msgstr "Zoomläge:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6673 msgid "Zoomed in"
6674 msgstr "Inzoomad"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6677 msgid "Zoomed out"
6678 msgstr "Utzoomad"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6681 msgid "Always zoomed"
6682 msgstr "Alltid inzoomad"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6685 msgid "Never zoomed"
6686 msgstr "Aldrig inzoomad"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6689 msgid "Radar Panel"
6690 msgstr "Radarpanel"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6693 msgid "Score:"
6694 msgstr "Poäng:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6697 msgid "Rankings:"
6698 msgstr "Rankning:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6702 msgid "Off"
6703 msgstr "Av"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6706 msgid "And me"
6707 msgstr "Och jag"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6710 msgid "Pure"
6711 msgstr "Hel"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6714 msgid "Score Panel"
6715 msgstr "Poängpanel"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6718 msgid "StrafeHUD mode:"
6719 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6722 msgid "View angle centered"
6723 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6726 msgid "Velocity angle centered"
6727 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6730 msgid "StrafeHUD style:"
6731 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6734 msgid "no styling"
6735 msgstr "ingen stil"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6738 msgid "progress bar"
6739 msgstr "förloppsindikator"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6742 msgid "gradient"
6743 msgstr "gradient"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6746 msgid "Demo mode"
6747 msgstr "Demoläge"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6750 msgid "Range:"
6751 msgstr "Räckvidd:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6754 msgid "Center panel"
6755 msgstr "Centrera panel"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6758 msgid "Reset colors"
6759 msgstr "Nollställ färger"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6762 msgid "Strafe bar:"
6763 msgstr "Strafe-bar:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6766 msgid "Angle indicator:"
6767 msgstr "Vinkelindikator:"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6771 msgid "Neutral:"
6772 msgstr "Neutral:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6776 msgid "Good:"
6777 msgstr "Bra:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6781 msgid "Overturn:"
6782 msgstr "Översvängning:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6785 msgid "Switch indicators:"
6786 msgstr "Växelindikatorer:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6789 msgid "Direction caps:"
6790 msgstr "Riktningskanter:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6793 msgid "Active:"
6794 msgstr "Aktiv:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6797 msgid "Inactive:"
6798 msgstr "Inaktiv:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6801 msgid "StrafeHUD Panel"
6802 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6805 msgid "Timer:"
6806 msgstr "Tidtagare:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6809 msgid "Show elapsed time"
6810 msgstr "Visa förfluten tid"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6813 msgid "Secondary timer:"
6814 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6817 msgid "Swapped"
6818 msgstr "Växlad"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6821 msgid "Timer Panel"
6822 msgstr "Tidspanel"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6825 msgid "Alpha after voting:"
6826 msgstr "Alfa efter röstning:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6829 msgid "Vote Panel"
6830 msgstr "Röstningspanel"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6833 msgid "Fade out after:"
6834 msgstr "Tona ut efter:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6837 #, c-format
6838 msgid "%ds"
6839 msgstr "%ds"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6842 msgid "Fade effect:"
6843 msgstr "Uttoningseffekt:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6846 msgid "EF^None"
6847 msgstr "Inget"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6850 msgid "Alpha"
6851 msgstr "Alfa"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6854 msgid "Slide"
6855 msgstr "Glid"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6858 msgid "EF^Both"
6859 msgstr "Båda"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6862 msgid "Weapon icons:"
6863 msgstr "Vapenikoner:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6866 msgid "Show only owned weapons"
6867 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6870 msgid "Show weapon ID as:"
6871 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6874 msgid "SHOWAS^None"
6875 msgstr "Inget"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6878 msgid "Number"
6879 msgstr "Nummer"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6882 msgid "Bind"
6883 msgstr "Koppla"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6886 msgid "Weapon ID scale:"
6887 msgstr "Vapen-ID skala:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6890 msgid "Show Accuracy"
6891 msgstr "Visa Noggrannhet"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6894 msgid "Show Ammo"
6895 msgstr "Visa Ammunition"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6898 msgid "Ammo bar alpha:"
6899 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6902 msgid "Ammo bar color:"
6903 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6906 msgid "Weapons Panel"
6907 msgstr "Vapenpanel"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6910 msgid "HUD skins"
6911 msgstr "HUD-skinn"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6919 msgid "Filter:"
6920 msgstr "Filter:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6926 msgid "Refresh"
6927 msgstr "Uppdatera"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6931 msgid "Set skin"
6932 msgstr "Sätt skinn"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6935 msgid "Save current skin"
6936 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6939 msgid "Panel background defaults:"
6940 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6944 msgid "Background:"
6945 msgstr "Bakgrund:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6949 msgid "Border size:"
6950 msgstr "Ramstorlek:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6954 msgid "Team color:"
6955 msgstr "Lagets färg:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6959 msgid "Test team color in configure mode"
6960 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6964 msgid "Padding:"
6965 msgstr "Utfyllnad:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6968 msgid "HUD Dock:"
6969 msgstr "HUD-Docka:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6972 msgid "DOCK^Disabled"
6973 msgstr "Inaktiverad"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6976 msgid "DOCK^Small"
6977 msgstr "Liten"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6980 msgid "DOCK^Medium"
6981 msgstr "Medium"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6984 msgid "DOCK^Large"
6985 msgstr "Stor"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6988 msgid "Grid settings:"
6989 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6992 msgid "Snap panels to grid"
6993 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6996 msgid "Grid size:"
6997 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7000 msgid "X:"
7001 msgstr "X:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7004 msgid "Y:"
7005 msgstr "Y:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7008 msgid "Exit setup"
7009 msgstr "Lämna inställningar"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7012 msgid "Panel HUD Setup"
7013 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7016 msgid "Monster:"
7017 msgstr "Monster:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7021 msgid "Spawn"
7022 msgstr "Skapa"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7025 msgid "Remove"
7026 msgstr "Ta bort"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7029 msgid "Move target:"
7030 msgstr "Flytta måltavla:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7033 msgid "Follow"
7034 msgstr "Följ"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7037 msgid "Wander"
7038 msgstr "Vandra"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7041 msgid "Spawnpoint"
7042 msgstr "Skapningspunkt"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7045 msgid "No moving"
7046 msgstr "Ingen rörelse"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7049 msgid "Colors:"
7050 msgstr "Färger:"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7054 msgid "Set skin:"
7055 msgstr "Sätt skinn:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7058 msgid "Monster Tools"
7059 msgstr "Monsterverktyg"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7062 msgid "Find servers to play on"
7063 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7066 msgid "Host your own game"
7067 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7070 msgid "Media"
7071 msgstr "Media"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7074 msgid "Multiplayer"
7075 msgstr "Flerspelarläge"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7078 msgid ""
7079 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7080 "settings"
7081 msgstr ""
7082 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7083 "spelarinställningar"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7090 msgid "Default"
7091 msgstr "Standardinställning"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7095 msgid "Unlimited"
7096 msgstr "Obegränsad"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7099 msgid "Gametype"
7100 msgstr "Speltyp"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7103 msgid "Time limit:"
7104 msgstr "Tidsgräns:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7107 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7108 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7111 #, c-format
7112 msgid "%d minutes"
7113 msgstr "%d minuter"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7116 msgid "TIMLIM^Default"
7117 msgstr "Standard"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7121 msgid "1 minute"
7122 msgstr "1 minut"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7125 msgid "TIMLIM^Infinite"
7126 msgstr "Obegränsad"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7129 msgid "Teams:"
7130 msgstr "Lag:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7133 msgid "2 teams"
7134 msgstr "2 lag"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7137 msgid "3 teams"
7138 msgstr "3 lag"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7141 msgid "4 teams"
7142 msgstr "4 lag"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7145 msgid "Player slots:"
7146 msgstr "Spelarplatser:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7149 msgid ""
7150 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7151 "at once"
7152 msgstr ""
7153 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7154 "server på samma gång"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7157 msgid "Number of bots:"
7158 msgstr "Antal bottar:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7161 msgid "Amount of bots on your server"
7162 msgstr "Antal bottar på din server"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7165 msgid "Bot skill:"
7166 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7169 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7170 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7173 msgid "Botlike"
7174 msgstr "Botliknande"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7177 msgid "Beginner"
7178 msgstr "Nybörjare"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7181 msgid "You will win"
7182 msgstr "Du kommer att vinna"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7185 msgid "You can win"
7186 msgstr "Du kan vinna"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7189 msgid "You might win"
7190 msgstr "Du kanske vinner"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7193 msgid "Advanced"
7194 msgstr "Avancerad"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7197 msgid "Expert"
7198 msgstr "Expert"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7201 msgid "Pro"
7202 msgstr "Pro"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7205 msgid "Assassin"
7206 msgstr "Lönnmördare"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7209 msgid "Unhuman"
7210 msgstr "Omänsklig"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7213 msgid "Godlike"
7214 msgstr "Gudliknande"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7217 msgid "Mutators..."
7218 msgstr "Mutatorer..."
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7221 msgid "Mutators and weapon arenas"
7222 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7225 msgid "Maplist"
7226 msgstr "Kartlista"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7229 msgid ""
7230 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7231 "Delete to clear; Enter when done."
7232 msgstr ""
7233 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7234 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7237 msgid "Add shown"
7238 msgstr "Lägg till visade"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7241 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7242 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7245 msgid "Remove shown"
7246 msgstr "Ta bort visade"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7249 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7250 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7253 msgid "Add all"
7254 msgstr "Lägg till alla"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7257 msgid "Add every available map to your selection"
7258 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7261 msgid "Remove all"
7262 msgstr "Ta bort alla"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7265 msgid "Remove all the maps from your selection"
7266 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7269 msgid "Start multiplayer!"
7270 msgstr "Start flerspelarläge!"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7273 msgid "Title:"
7274 msgstr "Titel:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7277 msgid "Author:"
7278 msgstr "Upphovsman:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7281 msgid "Game types:"
7282 msgstr "Speltyper:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7286 msgid "Close"
7287 msgstr "Stäng"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7290 msgid "MAP^Play"
7291 msgstr "MAP^Play"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7294 msgid "Map Information"
7295 msgstr "Kartinformation"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7298 msgid "MUT^None"
7299 msgstr "Inget"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7302 msgid "Gameplay mutators:"
7303 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7306 msgid ""
7307 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7308 "directional key to dodge"
7309 msgstr ""
7310 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7311 "riktningstangent för att ducka"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7314 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7315 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7318 msgid "All players are almost invisible"
7319 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7322 msgid ""
7323 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7324 "that support it"
7325 msgstr ""
7326 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7327 "kartor som stödjer det"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7330 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7331 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7335 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7338 msgid ""
7339 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7340 "they can't jump)"
7341 msgstr ""
7342 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7343 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7346 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7347 msgstr ""
7348 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7351 msgid "Weapon & item mutators:"
7352 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7355 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7356 msgstr ""
7357 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7360 msgid ""
7361 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7362 "to use it"
7363 msgstr ""
7364 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7365 "knappen"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7368 msgid ""
7369 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7370 "with the Electro primary fire"
7371 msgstr ""
7372 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7373 "orberna med Electrons primäreld"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7376 msgid ""
7377 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7378 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7379 msgstr ""
7380 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7381 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7384 msgid ""
7385 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7386 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7387 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7388 msgstr ""
7389 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7390 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7391 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7392 "sig fort"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7395 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7396 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7399 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7400 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7403 msgid "Regular (no arena)"
7404 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7407 msgid ""
7408 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7409 "without weapon pickups"
7410 msgstr ""
7411 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7412 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7415 msgid "Weapon arenas:"
7416 msgstr "Vapenarenor:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7419 msgid "Custom weapons"
7420 msgstr "Anpassade vapen"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7423 msgid "Most weapons"
7424 msgstr "De flesta vapen"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7427 msgid "All weapons"
7428 msgstr "Alla vapen"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7431 msgid "Special arenas:"
7432 msgstr "Speciella arenor:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7435 msgid ""
7436 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7437 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7438 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7439 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7440 msgstr ""
7441 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7442 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7443 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7444 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7447 msgid ""
7448 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7449 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7450 "switch to another weapon."
7451 msgstr ""
7452 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7453 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7454 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7457 msgid "with blaster"
7458 msgstr "med blaster"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7461 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7462 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7465 msgid "Mutators"
7466 msgstr "Mutatorer"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7469 msgid "SRVS^Categories"
7470 msgstr "Kategorier"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7473 msgid "SRVS^Empty"
7474 msgstr "Tomma"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7477 msgid "Show empty servers"
7478 msgstr "Visa tomma servrar"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7481 msgid "SRVS^Full"
7482 msgstr "Fulla"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7485 msgid "Show full servers that have no slots available"
7486 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7489 msgid "SRVS^Laggy"
7490 msgstr "Laggiga"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7493 msgid "Show high latency servers"
7494 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7497 msgid "Reload the server list"
7498 msgstr "Ladda om serverlistan"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7501 msgid "Pause"
7502 msgstr "Pausa"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7505 msgid ""
7506 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7507 msgstr ""
7508 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7509 "runt\""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7513 msgid "Address:"
7514 msgstr "Adress:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7517 msgid "Info..."
7518 msgstr "Info..."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7521 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7522 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7526 msgid "No Terms of Service specified"
7527 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7531 msgid "MOD^Default"
7532 msgstr "Standard"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7535 #, c-format
7536 msgid "%d modified"
7537 msgstr "%d modifierad"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7540 msgid "Official"
7541 msgstr "Officiell"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7544 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7545 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7548 msgid "N/A (auth library missing)"
7549 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7552 msgid "Not supported (can't connect)"
7553 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7556 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7557 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7560 msgid "Supported (will encrypt)"
7561 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7564 msgid "Supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7568 msgid "Requested (will encrypt)"
7569 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7572 msgid "Requested (won't encrypt)"
7573 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7576 msgid "Required (can't connect)"
7577 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7580 msgid "Required (will encrypt)"
7581 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7584 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7585 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7589 msgid "custom stats server"
7590 msgstr "egen statistikserver"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7594 msgid "stats disabled"
7595 msgstr "statistik avslagen"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7599 msgid "stats enabled"
7600 msgstr "statistik påslagen"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7603 msgid "Status"
7604 msgstr "Status"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7609 msgid "Terms of Service"
7610 msgstr "Villkor för Tjänst"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7613 msgid "Server Info"
7614 msgstr "Serverinfo"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7617 msgid "Hostname:"
7618 msgstr "Värdnamn:"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7621 msgid "Mod:"
7622 msgstr "Mod:"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7625 msgid "Version:"
7626 msgstr "Version:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7629 msgid "Settings:"
7630 msgstr "Inställningar:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7634 msgid "Players:"
7635 msgstr "Spelare:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7638 msgid "Bots:"
7639 msgstr "Bottar:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7642 msgid "Free slots:"
7643 msgstr "Öppna platser:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7646 msgid "Encryption:"
7647 msgstr "Kryptering:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7650 msgid "ID:"
7651 msgstr "ID:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7654 msgid "Key:"
7655 msgstr "Nyckel:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7658 msgid "Stats:"
7659 msgstr "Statistik:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7662 msgid "Server Information"
7663 msgstr "Serverinformation"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7666 msgid "Demos"
7667 msgstr "Demon"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7670 msgid "Screenshots"
7671 msgstr "Skärmdumpar"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7674 msgid "Music Player"
7675 msgstr "Musikspelare"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7678 msgid "Auto record demos"
7679 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7682 msgid "Timedemo"
7683 msgstr "Tidsdemo"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7686 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7687 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7690 msgid "DEMO^Play"
7691 msgstr "Spela"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7694 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7695 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7699 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7700 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7704 msgid "Disconnect"
7705 msgstr "Koppla bort"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7708 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7709 msgstr ""
7710 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7713 msgid "MUSICPL^Add"
7714 msgstr "Lägg till"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7717 msgid "MUSICPL^Add all"
7718 msgstr "Lägg till alla"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7721 msgid "Set as menu track"
7722 msgstr "Set som menyspår"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7725 msgid "Reset default menu track"
7726 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7729 msgid "Playlist:"
7730 msgstr "Spellista:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7733 msgid "Random order"
7734 msgstr "Slumpad ordning"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7737 msgid "MUSICPL^Stop"
7738 msgstr "Stoppa"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7741 msgid "MUSICPL^Play"
7742 msgstr "Spela"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7745 msgid "MUSICPL^Pause"
7746 msgstr "Pausa"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7749 msgid "MUSICPL^Prev"
7750 msgstr "Föregående"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7753 msgid "MUSICPL^Next"
7754 msgstr "Nästa"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7757 msgid "MUSICPL^Remove"
7758 msgstr "Ta bort"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7761 msgid "MUSICPL^Remove all"
7762 msgstr "Ta bort alla"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7765 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7766 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7769 msgid "Open in the viewer"
7770 msgstr "Öppna i visaren"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7773 msgid "Reset"
7774 msgstr "Nollställ"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7777 msgid "Previous"
7778 msgstr "Föregående"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7781 msgid "Next"
7782 msgstr "Nästa"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7785 msgid "Slide show"
7786 msgstr "Bildspel"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7794 msgid "Apply immediately"
7795 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7798 msgid "Name"
7799 msgstr "Namn"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7802 msgid "Model"
7803 msgstr "Modell"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7806 msgid "Glowing color"
7807 msgstr "Glödande färger"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7810 msgid "Detail color"
7811 msgstr "Detaljfärger"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7814 msgid "Statistics"
7815 msgstr "Statistik"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7818 msgid "Allow player statistics to track your client"
7819 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7822 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7823 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7826 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7827 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7830 msgid "Select language..."
7831 msgstr "Välj språk..."
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7834 msgid "Are you sure you want to quit?"
7835 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7838 msgid "Quit the game"
7839 msgstr "Avslut spelet"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7842 msgid "Model:"
7843 msgstr "Modell:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7846 msgid "Remove *"
7847 msgstr "Ta bort *"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7850 msgid "Copy *"
7851 msgstr "Kopiera *"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7854 msgid "Paste"
7855 msgstr "Klistra in"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7858 msgid "Bone:"
7859 msgstr "Ben:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7862 msgid "Set * as child"
7863 msgstr "Sätt * som barn"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7866 msgid "Attach to *"
7867 msgstr "Koppla till *"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7870 msgid "Detach from *"
7871 msgstr "Ta loss från *"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7874 msgid "Visual object properties for *:"
7875 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7878 msgid "Set alpha:"
7879 msgstr "Sätt alfa:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7882 msgid "Set color main:"
7883 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7886 msgid "Set color glow:"
7887 msgstr "Set glödfärg:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7890 msgid "Set frame:"
7891 msgstr "Sätt ram:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7894 msgid "Physical object properties for *:"
7895 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7898 msgid "Set material:"
7899 msgstr "Sätt material:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7902 msgid "Set solidity:"
7903 msgstr "Set soliditet:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7906 msgid "Non-solid"
7907 msgstr "Icke-solid"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7910 msgid "Solid"
7911 msgstr "Solid"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7914 msgid "Set physics:"
7915 msgstr "Sätt fysik:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7918 msgid "Static"
7919 msgstr "Statisk"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7922 msgid "Movable"
7923 msgstr "Flyttbar"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7926 msgid "Physical"
7927 msgstr "Fysisk"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7930 msgid "Set scale:"
7931 msgstr "Sätt skala:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7934 msgid "Set force:"
7935 msgstr "Sätt kraft:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7938 msgid "Claim *"
7939 msgstr "Ta förfodran över *"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7942 msgid "* object info"
7943 msgstr "* objektinfo"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7946 msgid "* mesh info"
7947 msgstr "* nätinfo"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7950 msgid "* attachment info"
7951 msgstr "* fästningsinfo"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7954 msgid "Show help"
7955 msgstr "Visa hjälp"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7958 msgid "* is the object you are facing"
7959 msgstr "* är objektet du står inför"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7962 msgid "Sandbox Tools"
7963 msgstr "Sandlådeverktyg"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7966 msgid "Video"
7967 msgstr "Video"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7970 msgid "Effects"
7971 msgstr "Effekter"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7974 msgid "Audio"
7975 msgstr "Ljud"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7978 msgid "Game"
7979 msgstr "Spel"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7982 msgid "User"
7983 msgstr "Användare"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7987 msgid "Misc"
7988 msgstr "Annat"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7991 msgid "Change the game settings"
7992 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7995 msgid "Master:"
7996 msgstr "Mästare:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7999 msgid "Music:"
8000 msgstr "Musik:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8003 msgid "VOL^Ambient:"
8004 msgstr "Omgivning:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8007 msgid "Info:"
8008 msgstr "Info:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8011 msgid "Items:"
8012 msgstr "Saker:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8015 msgid "Pain:"
8016 msgstr "Smärta:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8019 msgid "Player:"
8020 msgstr "Spelare:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8023 msgid "Shots:"
8024 msgstr "Skott:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8027 msgid "Voice:"
8028 msgstr "Röst:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8031 msgid "Weapons:"
8032 msgstr "Vapen:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8035 msgid "New style sound attenuation"
8036 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8039 msgid "Mute sounds when not active"
8040 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8043 msgid "Frequency:"
8044 msgstr "Frekvens:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8047 msgid "Sound output frequency"
8048 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8051 msgid "8 kHz"
8052 msgstr "8 kHz"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8055 msgid "11.025 kHz"
8056 msgstr "11.025 kHz"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8059 msgid "16 kHz"
8060 msgstr "16 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8063 msgid "22.05 kHz"
8064 msgstr "22.05 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8067 msgid "24 kHz"
8068 msgstr "24 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8071 msgid "32 kHz"
8072 msgstr "32 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8075 msgid "44.1 kHz"
8076 msgstr "44.1 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8079 msgid "48 kHz"
8080 msgstr "48 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8083 msgid "Channels:"
8084 msgstr "Kanaler:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8087 msgid "Number of channels for the sound output"
8088 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8091 msgid "Mono"
8092 msgstr "Mono"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8095 msgid "Stereo"
8096 msgstr "Stereo"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8099 msgid "2.1"
8100 msgstr "2.1"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8103 msgid "4"
8104 msgstr "4"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8107 msgid "5"
8108 msgstr "5"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8111 msgid "5.1"
8112 msgstr "5.1"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8115 msgid "6.1"
8116 msgstr "6.1"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8119 msgid "7.1"
8120 msgstr "7.1"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8123 msgid "Swap stereo output channels"
8124 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8127 msgid "Swap left/right channels"
8128 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8131 msgid "Headphone friendly mode"
8132 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8135 msgid ""
8136 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8137 "stereo separation a bit for headphones)"
8138 msgstr ""
8139 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8140 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8143 msgid "Hit indication sound"
8144 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8147 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8148 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8151 msgid "SND^Fixed"
8152 msgstr "Fast"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8155 msgid "Decrease pitch with more damage"
8156 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8159 msgid "Decreasing"
8160 msgstr "Minskande"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8163 msgid "Increase pitch with more damage"
8164 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8167 msgid "Increasing"
8168 msgstr "Ökande"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8171 msgid "Chat message sound"
8172 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8175 msgid "Menu sounds"
8176 msgstr "Menyljud"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8179 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8180 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8183 msgid "Focus sounds"
8184 msgstr "Fokusljud"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8187 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8188 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8191 msgid "Time announcer:"
8192 msgstr "Tidsannonsör"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8195 msgid "WRN^Disabled"
8196 msgstr "Avstängd"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8199 msgid "5 minutes"
8200 msgstr "5 minuter"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8203 msgid "WRN^Both"
8204 msgstr "Båda"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8207 msgid "Automatic taunts:"
8208 msgstr "Automatisk håning:"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8211 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8212 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8215 msgid "Sometimes"
8216 msgstr "Ibland"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8219 msgid "Often"
8220 msgstr "Ofta"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8223 msgid "Debug info about sounds"
8224 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8227 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8228 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8231 msgid "Reset key bindings"
8232 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8235 msgid "Quality preset:"
8236 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8239 msgid "PRE^OMG!"
8240 msgstr "OMG!"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8243 msgid "PRE^Low"
8244 msgstr "Låg"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8247 msgid "PRE^Medium"
8248 msgstr "Mellan"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8251 msgid "PRE^Normal"
8252 msgstr "Normal"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8255 msgid "PRE^High"
8256 msgstr "Hög"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8259 msgid "PRE^Ultra"
8260 msgstr "Ultra"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8263 msgid "PRE^Ultimate"
8264 msgstr "Ultimat"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8267 msgid "Geometry detail:"
8268 msgstr "Geometridetaljer:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8271 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8272 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8275 msgid "DET^Lowest"
8276 msgstr "Lägst"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8279 msgid "DET^Low"
8280 msgstr "Låg"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8283 msgid "DET^Normal"
8284 msgstr "Normal"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8287 msgid "DET^Good"
8288 msgstr "Bra"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8291 msgid "DET^Best"
8292 msgstr "Bäst"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8295 msgid "DET^Insane"
8296 msgstr "Galen"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8299 msgid "Player detail:"
8300 msgstr "Speldetaljer:"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8303 msgid "PDET^Low"
8304 msgstr "Låg"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8307 msgid "PDET^Medium"
8308 msgstr "Mellan"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8311 msgid "PDET^Normal"
8312 msgstr "Normal"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8315 msgid "PDET^Good"
8316 msgstr "Bra"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8319 msgid "PDET^Best"
8320 msgstr "Bäst"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8323 msgid "Texture resolution:"
8324 msgstr "Texturupplösning:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8327 msgid "RES^Leet"
8328 msgstr "Leet"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8331 msgid "RES^Lowest"
8332 msgstr "Lägst"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8335 msgid "RES^Very low"
8336 msgstr "Väldigt låg"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8339 msgid "RES^Low"
8340 msgstr "Låg"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8343 msgid "RES^Normal"
8344 msgstr "Normal"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8347 msgid "RES^Good"
8348 msgstr "Bra"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8351 msgid "RES^Best"
8352 msgstr "Bäst"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8357 msgid "Avoid lossy texture compression"
8358 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8361 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8362 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8365 msgid "Show sky"
8366 msgstr "Visa himmel"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8369 msgid "Show surfaces"
8370 msgstr "Visa ytor"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8373 msgid ""
8374 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8375 "performance boost, but looks very ugly."
8376 msgstr ""
8377 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8378 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8381 msgid "Use lightmaps"
8382 msgstr "Använd ljuskartor"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8385 msgid ""
8386 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8387 "video memory"
8388 msgstr ""
8389 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8390 "bildminne"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8393 msgid "Deluxe mapping"
8394 msgstr "Deluxe-mappning"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8397 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8398 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8401 msgid "Gloss"
8402 msgstr "Glans"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8405 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8406 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8409 msgid "Offset mapping"
8410 msgstr "Mappförskjutning"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8413 msgid ""
8414 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8415 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8416 msgstr ""
8417 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8418 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8421 msgid "Relief mapping"
8422 msgstr "Lättnadsmappning"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8425 msgid ""
8426 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8427 msgstr ""
8428 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8429 "prestanda"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8432 msgid "Reflections:"
8433 msgstr "Reflektioner:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8436 msgid ""
8437 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8438 "with reflecting surfaces"
8439 msgstr ""
8440 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8441 "kartor med reflekterande ytor"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8444 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8445 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8448 msgid "Blurred"
8449 msgstr "Suddigt"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8452 msgid "REFL^Good"
8453 msgstr "Bra"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8456 msgid "Sharp"
8457 msgstr "Skarp"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8460 msgid "Decals"
8461 msgstr "Dekaler"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8464 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8465 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8468 msgid "Decals on models"
8469 msgstr "Dekaler på modeller"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8473 msgid "Distance:"
8474 msgstr "Avstånd:"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8477 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8478 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8481 msgid "Time:"
8482 msgstr "Tid:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8485 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8486 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8489 msgid "Damage effects:"
8490 msgstr "Skadeeffekter:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8493 msgid "DMGFX^Disabled"
8494 msgstr "Avstängd"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8497 msgid "Skeletal"
8498 msgstr "Skelett"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8501 msgid "DMGFX^All"
8502 msgstr "Allt"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8505 msgid "Realtime dynamic lights"
8506 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8509 msgid ""
8510 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8511 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8515 msgid "Shadows"
8516 msgstr "Skuggor"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8519 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8520 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8523 msgid "Realtime world lights"
8524 msgstr "Världsljus i realtid"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8527 msgid ""
8528 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8529 "performance."
8530 msgstr ""
8531 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8532 "prestanda."
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8535 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8536 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8539 msgid "Use normal maps"
8540 msgstr "Använd normalkartor"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8543 msgid ""
8544 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8545 "light with a bumpy surface"
8546 msgstr ""
8547 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8548 "realtidsljus med en ojämn yta"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8551 msgid "Soft shadows"
8552 msgstr "Mjuka skuggor"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8555 msgid "Corona brightness:"
8556 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8559 msgid "Flare effects around certain lights"
8560 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8563 msgid "Fade coronas according to visibility"
8564 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8567 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8568 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8571 msgid "Bloom"
8572 msgstr "Blomma"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8575 msgid ""
8576 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8577 "pixels. Has a big impact on performance."
8578 msgstr ""
8579 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8580 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8583 msgid "Extra postprocessing effects"
8584 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8587 msgid ""
8588 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8589 "using a powerup"
8590 msgstr ""
8591 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8592 "användning av powerup"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8595 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8596 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8599 msgid "Motion blur:"
8600 msgstr "Rörelseoskärpa"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8603 msgid "Particles"
8604 msgstr "Partiklar"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8607 msgid "Spawnpoint effects"
8608 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8611 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8612 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8615 msgid "Quality:"
8616 msgstr "Kvalitet:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8620 msgid ""
8621 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8622 "gives for better performance"
8623 msgstr ""
8624 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8625 "i tur ger bättre prestanda"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8628 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8629 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8632 msgid "No crosshair"
8633 msgstr "Inget sikte"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8637 msgid "Per weapon"
8638 msgstr "Per vapen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8641 msgid ""
8642 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8643 "models"
8644 msgstr ""
8645 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8650 msgid "Size:"
8651 msgstr "Storlek:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8654 msgid "By health"
8655 msgstr "Av liv"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8658 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8659 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8662 msgid "Enable center crosshair dot"
8663 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8666 msgid "Use normal crosshair color"
8667 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8670 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8671 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8674 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8675 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8678 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8679 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8682 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8683 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8686 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8687 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8690 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8691 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8694 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8695 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8698 msgid "Crosshair"
8699 msgstr "Sikte"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8702 msgid "Scoreboard"
8703 msgstr "Poängtavla"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8706 msgid "Fading speed:"
8707 msgstr "Uttoningshastighet:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8710 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8711 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8714 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8715 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8718 msgid "Show team sizes:"
8719 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8722 msgid ""
8723 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8724 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8725 msgstr ""
8726 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8727 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8730 msgid "Waypoints"
8731 msgstr "Vägpunkter"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8734 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8735 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8738 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8739 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8742 msgid "Control transparency of the waypoints"
8743 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8747 msgid "Font size:"
8748 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8751 msgid "Edge offset:"
8752 msgstr "Kantförskutning:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8755 msgid "Fade when near the crosshair"
8756 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8759 msgid "Display names instead of icons"
8760 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8763 msgid "Damage"
8764 msgstr "Skada"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8767 msgid "Overlay:"
8768 msgstr "Överdrag:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8771 msgid "Factor:"
8772 msgstr "Faktor:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8775 msgid "Fade rate:"
8776 msgstr "Uttoningshastighet:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8779 msgid "Player Names"
8780 msgstr "Spelarnamn"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8783 msgid "Show names above players"
8784 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8787 msgid "Max distance:"
8788 msgstr "Maxavstånd:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8791 msgid "Decolorize:"
8792 msgstr "Avfärga:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8796 msgid "Teamplay"
8797 msgstr "Lagspel"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8800 msgid "Only when near crosshair"
8801 msgstr "Endast medans nära siktet"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8804 msgid "Display health and armor"
8805 msgstr "Visa liv och rustning"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8808 msgid "Damage overlay:"
8809 msgstr "Skadeöverlagring:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8812 msgid "Dynamic HUD"
8813 msgstr "Dynamisk HUD"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8816 msgid "HUD moves around following player's movement"
8817 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8820 msgid "Shake the HUD when hurt"
8821 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8825 msgid "Enter HUD editor"
8826 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8829 msgid "HUD"
8830 msgstr "HUD"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8833 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8834 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8837 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8838 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8841 msgid "Frag Information"
8842 msgstr "Fragginformation"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8845 msgid "Display information about killing sprees"
8846 msgstr "Visa information om mordvågor"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8849 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8850 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8853 msgid "Show spree information in centerprints"
8854 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8857 msgid "Show spree information in death messages"
8858 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8861 msgid "Sprees in info messages:"
8862 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8865 msgid "SPREES^Disabled"
8866 msgstr "Avslagen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8869 msgid "Target"
8870 msgstr "Måltavla"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8873 msgid "Attacker"
8874 msgstr "Attackerare"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8877 msgid "SPREES^Both"
8878 msgstr "Båda"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8881 msgid "Print on a seperate line"
8882 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8885 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8886 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8889 msgid "Add frag location to death messages when available"
8890 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8893 msgid "Gamemode Settings"
8894 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8897 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8898 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8901 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8902 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8907 msgid "Other"
8908 msgstr "Övrigt"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8911 msgid "Display console messages in the top left corner"
8912 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8915 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8916 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8919 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8920 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8923 msgid "Powerup notifications"
8924 msgstr "Powerup-notifikationer"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8927 msgid "Weapon centerprint notifications"
8928 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8931 msgid "Weapon info message notifications"
8932 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8935 msgid "Announcers"
8936 msgstr "Annonsörer"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8939 msgid "Respawn countdown sounds"
8940 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8943 msgid "Killstreak sounds"
8944 msgstr "Dödskampanjsljud"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8947 msgid "Achievement sounds"
8948 msgstr "Prestationsljud"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8951 msgid "Messages"
8952 msgstr "Meddelanden"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8955 msgid "Items"
8956 msgstr "Saker"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8959 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8960 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8963 msgid "Unavailable alpha:"
8964 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8967 msgid "Unavailable color:"
8968 msgstr "Otillgänglig färg:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8971 msgid "GHOITEMS^Black"
8972 msgstr "Svart"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8975 msgid "GHOITEMS^Dark"
8976 msgstr "Mörk"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8979 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8980 msgstr "Tonad"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8983 msgid "GHOITEMS^Normal"
8984 msgstr "Normal"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8987 msgid "GHOITEMS^Blue"
8988 msgstr "Blå"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8992 msgid "Players"
8993 msgstr "Spelare"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8996 msgid "Force player models to mine"
8997 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9000 msgid "Force player colors to mine"
9001 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9004 msgid ""
9005 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9006 "enemy team"
9007 msgstr ""
9008 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9009 "motståndarens lag"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9012 msgid "Except in team games"
9013 msgstr "Förutom i lagspel"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9016 msgid "Only in Duel"
9017 msgstr "Bara i Duell"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9020 msgid "Only in team games"
9021 msgstr "Bara i lagspel"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9024 msgid "In team games and Duel"
9025 msgstr "I lagspel och Duell"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9028 msgid "Body fading:"
9029 msgstr "Kroppstoning:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9032 msgid "Gibs:"
9033 msgstr "Kroppsdelar:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9036 msgid "GIBS^None"
9037 msgstr "Inga"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9040 msgid "GIBS^Few"
9041 msgstr "Få"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9044 msgid "GIBS^Many"
9045 msgstr "Många"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9048 msgid "GIBS^Lots"
9049 msgstr "Massor"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9052 msgid "Models"
9053 msgstr "Modeller"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9056 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9057 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9060 msgid "1st person perspective"
9061 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9064 msgid "Slide to third person upon death"
9065 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9068 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9069 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9072 msgid "Smooth the view while crouching"
9073 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9076 msgid "View waving while idle"
9077 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9080 msgid "View bobbing while walking around"
9081 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9084 msgid "3rd person perspective"
9085 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9088 msgid "Back distance"
9089 msgstr "Bakavstånd"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9092 msgid "Up distance"
9093 msgstr "Uppavstånd"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9096 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9097 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9100 msgid "Field of view:"
9101 msgstr "Synfält:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9104 msgid "Field of vision in degrees"
9105 msgstr "Synfält i grader"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9108 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9109 msgstr "Zoomfaktor:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9112 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9113 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9116 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9117 msgstr "Zoomhastighet:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9120 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9121 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9124 msgid "ZOOM^Instant"
9125 msgstr "Omedelbart"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9128 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9129 msgstr "Zoomkänslighet"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9132 msgid ""
9133 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9134 "sensitivity change)"
9135 msgstr ""
9136 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9137 "känslighetsförändring)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9140 msgid "Velocity zoom"
9141 msgstr "Hastighetszoom"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9144 msgid "Forward movement only"
9145 msgstr "Bara framåtrörelse"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9148 msgid "VZOOM^Factor"
9149 msgstr "Faktor"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9152 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9153 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9156 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9157 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9160 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9161 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9165 msgid "View"
9166 msgstr "Vy"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9169 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9170 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9173 msgid "Up"
9174 msgstr "Upp"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9177 msgid "Down"
9178 msgstr "Ner"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9181 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9182 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9185 msgid ""
9186 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9187 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9190 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9191 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9194 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9195 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9198 msgid ""
9199 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9200 "you are carrying"
9201 msgstr ""
9202 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9203 "du har just nu"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9206 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9207 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9210 msgid "Draw 1st person weapon model"
9211 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9214 msgid "Draw the weapon model"
9215 msgstr "Rita vapenmodellen"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9220 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9221 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9224 msgid "Weapon model opacity:"
9225 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9228 msgid "Gun model swaying"
9229 msgstr "Svajig vapenmodell"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9232 msgid "Gun model bobbing"
9233 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9237 msgid "Weapons"
9238 msgstr "Vapen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9241 msgid "Key Bindings"
9242 msgstr "Knappkopplingar"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9245 msgid "Change key..."
9246 msgstr "Byt knapp..."
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9249 msgid "Edit..."
9250 msgstr "Redigera..."
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9253 msgid "Clear"
9254 msgstr "Rensa"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9257 msgid "Reset all"
9258 msgstr "Nollställ alla"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9261 msgid "Mouse"
9262 msgstr "Mus"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9265 msgid "Sensitivity:"
9266 msgstr "Känslighet:"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9269 msgid "Mouse speed multiplier"
9270 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9273 msgid "Smooth aiming"
9274 msgstr "Jämn siktning"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9277 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9278 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9281 msgid "Invert aiming"
9282 msgstr "Omvänd siktning"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9285 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9286 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9289 msgid "Use system mouse positioning"
9290 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9293 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9294 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9299 msgid "Disable system mouse acceleration"
9300 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9303 msgid "Make use of DGA mouse input"
9304 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9307 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9308 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9311 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9312 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9315 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9316 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9319 msgid "Jetpack on jump:"
9320 msgstr "Jetpack på hopp:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9323 msgid "JPJUMP^Disabled"
9324 msgstr "Avstängd"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9327 msgid "Air only"
9328 msgstr "Bara i luften"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9331 msgid "JPJUMP^All"
9332 msgstr "Alltid"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9337 msgid "Use joystick input"
9338 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9341 msgid "Command when pressed:"
9342 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9345 msgid "Command when released:"
9346 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9349 msgid "Cancel"
9350 msgstr "Avbryt"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9353 msgid "User defined key bind"
9354 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9357 #, c-format
9358 msgid "%d fps"
9359 msgstr "%d fps"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9362 #, c-format
9363 msgid "%d KiB/s"
9364 msgstr "%d KiB/s"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9367 #, c-format
9368 msgid "%d MiB/s"
9369 msgstr "%d MiB/s"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9372 msgid "Network"
9373 msgstr "Nätverk"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9376 msgid "Show netgraph"
9377 msgstr "Visa nätgraf"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9380 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9381 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9384 msgid "Packet loss compensation"
9385 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9388 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9389 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9392 msgid "Movement prediction error compensation"
9393 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9396 msgid "Use encryption (AES) when available"
9397 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9401 msgid "Bandwidth limit:"
9402 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9405 msgid "Specify your network speed"
9406 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9409 msgid "Slow ADSL"
9410 msgstr "Långsam ADSL"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9413 msgid "Fast ADSL"
9414 msgstr "Snabb ADSL"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9417 msgid "Broadband"
9418 msgstr "Bredband"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9421 msgid "Local latency:"
9422 msgstr "Lokal latenstid:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9425 msgid "HTTP downloads"
9426 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9429 msgid "Simultaneous:"
9430 msgstr "Samtidiga:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9433 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9434 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9437 msgid "Framerate"
9438 msgstr "Bildfrekvens"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9441 msgid "Show frames per second"
9442 msgstr "Visa bilder per sekund"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9445 msgid "Show your rendered frames per second"
9446 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9449 msgid "Maximum:"
9450 msgstr "Maximum:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9453 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9454 msgstr "Obegränsad"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9457 msgid "Target:"
9458 msgstr "Mål:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9461 msgid "TRGT^Disabled"
9462 msgstr "Avstängd"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9465 msgid "Idle limit:"
9466 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9469 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9470 msgstr "Obegränsad"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9473 msgid "Menu tooltips:"
9474 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9477 msgid ""
9478 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9479 "command bound to the menu item)"
9480 msgstr ""
9481 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9482 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9485 msgid "TLTIP^Disabled"
9486 msgstr "Avstängd"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9489 msgid "TLTIP^Standard"
9490 msgstr "Standard"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9493 msgid "TLTIP^Advanced"
9494 msgstr "Avancerad"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9497 msgid "Show current date and time"
9498 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9501 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9502 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9505 msgid "Enable developer mode"
9506 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9509 msgid "Advanced settings..."
9510 msgstr "Avancerade inställningar..."
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9513 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9514 msgstr ""
9515 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9519 msgid "Factory reset"
9520 msgstr "Fabriksåterställning"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9523 msgid "Cvar filter:"
9524 msgstr "Cvar-filter:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9527 msgid "Modified cvars only"
9528 msgstr "Bara förändrade cvars"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9531 msgid "Setting:"
9532 msgstr "Inställning:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9535 msgid "Type:"
9536 msgstr "Typ:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9539 msgid "Value:"
9540 msgstr "Värde:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9543 msgid "Description:"
9544 msgstr "Beskrivning:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9547 msgid "Advanced settings"
9548 msgstr "Avancerade inställningar"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9551 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9552 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9555 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9556 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9559 msgid "Menu Skins"
9560 msgstr "Menyskinn"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9563 msgid "Text Language"
9564 msgstr "Textspråk"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9567 msgid "Set language"
9568 msgstr "Sätt språk"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9571 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9572 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9575 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9576 msgstr ""
9577 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9580 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9581 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9584 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9585 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9588 msgid "Disconnect now"
9589 msgstr "Koppla bort nu"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9592 msgid "Switch language"
9593 msgstr "Växla språk"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9596 msgid "Warning"
9597 msgstr "Varning"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9600 msgid "Resolution:"
9601 msgstr "Upplösning:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9604 msgid "Font/UI size:"
9605 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9608 msgid "SZ^Unreadable"
9609 msgstr "Oläsbar"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9612 msgid "SZ^Tiny"
9613 msgstr "Jätteliten"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9616 msgid "SZ^Little"
9617 msgstr "Väldigt liten"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9620 msgid "SZ^Small"
9621 msgstr "Liten"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9624 msgid "SZ^Medium"
9625 msgstr "Mellan"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9628 msgid "SZ^Large"
9629 msgstr "Stor"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9632 msgid "SZ^Huge"
9633 msgstr "Väldigt stor"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9636 msgid "SZ^Gigantic"
9637 msgstr "Gigatisk"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9640 msgid "SZ^Colossal"
9641 msgstr "Kolossal"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9644 msgid "Color depth:"
9645 msgstr "Färgdjup:"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9648 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9649 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9652 msgid "16bit"
9653 msgstr "16bit"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9656 msgid "32bit"
9657 msgstr "32bit"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9660 msgid "Full screen"
9661 msgstr "Fullskärm"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9664 msgid "Vertical Synchronization"
9665 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9668 msgid ""
9669 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9670 "screen refresh rate"
9671 msgstr ""
9672 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9673 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9676 msgid "High-quality frame buffer"
9677 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9680 msgid "Antialiasing:"
9681 msgstr "Anti-aliasing:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9684 msgid ""
9685 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9686 "might decrease performance by quite a lot"
9687 msgstr ""
9688 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9689 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9692 msgid "AA^Disabled"
9693 msgstr "Avslagen"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9697 msgid "2x"
9698 msgstr "2x"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9702 msgid "4x"
9703 msgstr "4x"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9706 msgid "Resolution scaling:"
9707 msgstr "Upplösningsskala:"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9710 msgid ""
9711 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9712 "help slow GPUs"
9713 msgstr ""
9714 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9715 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9718 msgid "Anisotropy:"
9719 msgstr "Anisotropi:"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9722 msgid "Anisotropic filtering quality"
9723 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9726 msgid "ANISO^Disabled"
9727 msgstr "Avstängd"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9730 msgid "8x"
9731 msgstr "8x"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9734 msgid "16x"
9735 msgstr "16x"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9738 msgid "Depth first:"
9739 msgstr "Djup först:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9742 msgid ""
9743 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9744 "normal rendering starts"
9745 msgstr ""
9746 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9747 "den normala renderingen börjar"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9750 msgid "DF^Disabled"
9751 msgstr "Avslagen"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9754 msgid "DF^World"
9755 msgstr "Värld"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9758 msgid "DF^All"
9759 msgstr "Allt"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9762 msgid "Brightness:"
9763 msgstr "Ljusstyrka:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9766 msgid "Brightness of black"
9767 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9770 msgid "Contrast:"
9771 msgstr "Kontrast:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9774 msgid "Brightness of white"
9775 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9778 msgid "Gamma:"
9779 msgstr "Gamma:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9782 msgid ""
9783 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9784 "white or black"
9785 msgstr ""
9786 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9787 "eller svart"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9790 msgid "Contrast boost:"
9791 msgstr "Kontrastökning:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9794 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9795 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9798 msgid "Saturation:"
9799 msgstr "Mättnad:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9802 msgid ""
9803 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9804 "requires GLSL color control"
9805 msgstr ""
9806 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9807 "färgkontroll"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9810 msgid "LIT^Ambient:"
9811 msgstr "Omgivning:"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9814 msgid ""
9815 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9816 "and flat"
9817 msgstr ""
9818 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9819 "ser tråkiga och platta ut"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9822 msgid "Intensity:"
9823 msgstr "Intensivitet:"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9826 msgid "Global rendering brightness"
9827 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9830 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9831 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9834 msgid ""
9835 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9836 "strange input or video lag on some machines"
9837 msgstr ""
9838 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9839 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9842 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9843 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9846 msgid "Flip view horizontally"
9847 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9850 msgid "Poor man's left handed mode"
9851 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9854 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9855 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9858 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9859 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9862 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9863 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9866 msgid "Campaign Difficulty:"
9867 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9870 msgid "CSKL^Easy"
9871 msgstr "Lätt"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9874 msgid "CSKL^Medium"
9875 msgstr "Mellan"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9878 msgid "CSKL^Hard"
9879 msgstr "Svårt"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9882 msgid "Play campaign!"
9883 msgstr "Spela kampanj!"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9886 msgid "Singleplayer"
9887 msgstr "Enspelarläge"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9890 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9894 msgid "Winner"
9895 msgstr "Vinnare"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9898 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9899 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9902 msgid "Autoselect team (recommended)"
9903 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9906 msgid "red"
9907 msgstr "röd"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9910 msgid "blue"
9911 msgstr "blå"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9914 msgid "yellow"
9915 msgstr "gul"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9918 msgid "pink"
9919 msgstr "rosa"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9923 msgid "spectate"
9924 msgstr "åskåda"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9927 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9928 msgstr ""
9929 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9930 "fortsätter:"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9933 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9934 msgstr ""
9935 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9938 msgid "Accept"
9939 msgstr "Acceptera"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9942 msgid "Don't accept (quit the game)"
9943 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9946 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9947 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9950 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9951 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9954 msgid "teamplay"
9955 msgstr "lagspel"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9958 msgid "free for all"
9959 msgstr "alla mot alla"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9962 msgid "Moving"
9963 msgstr "Rörelse"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9966 msgid "move forwards"
9967 msgstr "gå framåt"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9970 msgid "move backwards"
9971 msgstr "gå bakåt"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9974 msgid "strafe left"
9975 msgstr "gå vänster"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9978 msgid "strafe right"
9979 msgstr "gå höger"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9982 msgid "jump / swim"
9983 msgstr "hoppa / simma"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9986 msgid "crouch / sink"
9987 msgstr "ducka / sjunk"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9990 msgid "jetpack"
9991 msgstr "jetpack"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9994 msgid "Attacking"
9995 msgstr "Attackering"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9998 msgid "WEAPON^previous"
9999 msgstr "föregående"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10002 msgid "WEAPON^next"
10003 msgstr "nästa"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10006 msgid "WEAPON^previously used"
10007 msgstr "tidigare använt"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10010 msgid "WEAPON^best"
10011 msgstr "bästa"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10014 msgid "reload"
10015 msgstr "ladda om"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10018 msgid "hold zoom"
10019 msgstr "håll zoom"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10022 msgid "toggle zoom"
10023 msgstr "växla zoom"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10026 msgid "show scores"
10027 msgstr "visa poäng"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10030 msgid "screen shot"
10031 msgstr "skärmdump"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10034 msgid "maximize radar"
10035 msgstr "maximera radar"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10038 msgid "3rd person view"
10039 msgstr "Tredje-personsvy"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10042 msgid "enter spectator mode"
10043 msgstr "gå in i åskådarläge"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10046 msgid "Communication"
10047 msgstr "Kommunikation"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10050 msgid "public chat"
10051 msgstr "allmän chatt"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10054 msgid "team chat"
10055 msgstr "lagchatt"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10058 msgid "show chat history"
10059 msgstr "visa chatthistorik"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10062 msgid "vote YES"
10063 msgstr "rösta JA"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10066 msgid "vote NO"
10067 msgstr "rösta NEJ"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10070 msgid "Client"
10071 msgstr "Klient"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10074 msgid "enter console"
10075 msgstr "gå in på konsolen"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10078 msgid "quit"
10079 msgstr "avsluta"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10082 msgid "auto-join team"
10083 msgstr "gå med lag automatiskt"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10086 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10087 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10090 msgid "suicide / respawn"
10091 msgstr "självmord / återskapa"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10094 msgid "quick menu"
10095 msgstr "snabbmeny"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10098 msgid "User defined"
10099 msgstr "Användardefinierad"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10102 msgid "Development"
10103 msgstr "Utveckling"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10106 msgid "sandbox menu"
10107 msgstr "sandlådemeny"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10110 msgid "drag object (sandbox)"
10111 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10114 msgid "waypoint editor menu"
10115 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10118 msgid "Leave current match"
10119 msgstr "Lämna nuvarande match"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10122 msgid "Stop demo"
10123 msgstr "Stoppå demo"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10126 msgid "Leave campaign"
10127 msgstr "Lämna kampanj"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10130 msgid "Leave singleplayer"
10131 msgstr "Lämna enspelarläge"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10134 msgid "Leave multiplayer"
10135 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10138 msgid "Leave current campaign level"
10139 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10142 msgid "Leave current singleplayer match"
10143 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10146 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10147 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10150 msgid "Do not press this button again!"
10151 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10154 msgid ""
10155 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10156 msgstr ""
10157 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10158 "igen."
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10161 #, c-format
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10166 msgid ""
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10168 "again."
10169 msgstr ""
10170 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10171 "händer igen."
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10174 msgid "spectator"
10175 msgstr "åskådare"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10178 msgid "<no model found>"
10179 msgstr "<ingen modell hittades>"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10182 msgid "SERVER^Remove favorite"
10183 msgstr "Ta bort favorit"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10186 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10187 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10190 msgid "SERVER^Favorite"
10191 msgstr "Lägg till favorit"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10194 msgid ""
10195 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10196 "future"
10197 msgstr ""
10198 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10199 "framtiden"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10202 msgid "Ping"
10203 msgstr "Ping"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10206 msgid "Hostname"
10207 msgstr "Värdnamn"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10210 msgid "Map"
10211 msgstr "Karta"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10214 msgid "Type"
10215 msgstr "Typ"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10218 #, c-format
10219 msgid "AES level %d"
10220 msgstr "AES-nivå %d"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 msgid "ENC^none"
10224 msgstr "ingen"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "encryption:"
10228 msgstr "kryptering:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10231 #, c-format
10232 msgid "mod: %s"
10233 msgstr "mod: %s"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10236 #, c-format
10237 msgid "modified settings"
10238 msgstr "modifierade inställningar"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10241 #, c-format
10242 msgid "official settings"
10243 msgstr "officiella inställningar"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10246 msgid "SLCAT^Favorites"
10247 msgstr "Favoriter"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10250 msgid "SLCAT^Recommended"
10251 msgstr "Rekommenderad"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10254 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10255 msgstr "Vanliga Servrar"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10258 msgid "SLCAT^Servers"
10259 msgstr "Servrar"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10262 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10263 msgstr "Tävlingsläge"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10266 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10267 msgstr "Modifierade Servrar"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10270 msgid "SLCAT^Overkill"
10271 msgstr "Overkill"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10274 msgid "SLCAT^InstaGib"
10275 msgstr "InstaGib"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10278 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10279 msgstr "Defrag-läge"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10282 msgid "<TITLE>"
10283 msgstr "<TITEL>"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10286 msgid "<AUTHOR>"
10287 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10290 msgid "VOL^MAX"
10291 msgstr "MAX"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10294 msgid "VOL^OFF"
10295 msgstr "AV"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10298 #, c-format
10299 msgid "%s dB"
10300 msgstr "%s dB"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10303 msgid "PART^OMG"
10304 msgstr "OMG"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10307 msgid "PARTQUAL^Low"
10308 msgstr "Låg"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10311 msgid "PARTQUAL^Medium"
10312 msgstr "Mellan"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10315 msgid "PARTQUAL^Normal"
10316 msgstr "Normal"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10319 msgid "PARTQUAL^High"
10320 msgstr "Hög"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10323 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10324 msgstr "Ultra"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10327 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10328 msgstr "Ultimat"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10331 msgid ""
10332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10334 msgstr ""
10335 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10336 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10339 msgid "Screen resolution"
10340 msgstr "Skärmupplösning"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10343 msgid "FADESPEED^Slow"
10344 msgstr "Sakta"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10347 msgid "FADESPEED^Normal"
10348 msgstr "Normal"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10351 msgid "FADESPEED^Fast"
10352 msgstr "Snabb"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10355 msgid "FADESPEED^Instant"
10356 msgstr "Omedelbar"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10359 msgid "January"
10360 msgstr "Januari"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10363 msgid "February"
10364 msgstr "Februari"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10367 msgid "March"
10368 msgstr "Mars"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10371 msgid "April"
10372 msgstr "April"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10375 msgid "May"
10376 msgstr "Maj"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10379 msgid "June"
10380 msgstr "Juni"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10383 msgid "July"
10384 msgstr "Juli"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10387 msgid "August"
10388 msgstr "Augusti"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10391 msgid "September"
10392 msgstr "September"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10395 msgid "October"
10396 msgstr "Oktober"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10399 msgid "November"
10400 msgstr "November"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10403 msgid "December"
10404 msgstr "December"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10407 #, no-c-format
10408 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10409 msgstr "%Y-%m-%d"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10412 msgid "Joined:"
10413 msgstr "Gick med:"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10416 msgid "Last match:"
10417 msgstr "Senaste matchen:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10420 msgid "Time played:"
10421 msgstr "Tid spelat:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10424 msgid "Favorite map:"
10425 msgstr "Favoritkarta:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10429 #, c-format
10430 msgid "Matches:"
10431 msgstr "Matcher:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10434 #, c-format
10435 msgid "Wins/Losses:"
10436 msgstr "Vinster/Förluster:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10439 #, c-format
10440 msgid "Win percentage:"
10441 msgstr "Procent vinster:"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10444 #, c-format
10445 msgid "Kills/Deaths:"
10446 msgstr "Dödade/Död:"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10449 #, c-format
10450 msgid "Kill ratio:"
10451 msgstr "Dödsförhållande:"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10454 msgid "ELO:"
10455 msgstr "ELO:"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10458 msgid "Rank:"
10459 msgstr "Rang:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10462 msgid "Percentile:"
10463 msgstr "Percentil:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10466 #, c-format
10467 msgid "%d (unranked)"
10468 msgstr "%d (orankad)"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10471 msgid "Update can be downloaded at:"
10472 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10475 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10476 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10479 #, c-format
10480 msgid "Update to %s now!"
10481 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10484 msgid ""
10485 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10486 "^1Expect visual problems."
10487 msgstr ""
10488 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10489 "^1Förvända dig visuella problem."
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10492 msgid "Use default"
10493 msgstr "Använd standard"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10496 msgid "Team Color:"
10497 msgstr "Lagfärg:"