]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr ""
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr ""
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "nbmord"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "m/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "mdh"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "mdförhåll"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "mord"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "lopp"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "liv"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "förlust"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Spelnamn"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "namn"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "mål"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
783 "upplockad"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "upplock"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Pingtid"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Paketförlust"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pf"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "putt"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Spelarrang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "rang"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "återlämning"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "återuppliv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "poäng"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Totala mängden poäng"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "självmord"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "summa"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "tagna"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "lagmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tid"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
906 "kommandot."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "Användning:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
922 "scoreboard_columns"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
930 "kartan startas"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
956 "lista\n"
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
958 "dessa\n"
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
960 "ett \n"
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgid "Item stats"
1010 msgstr "Sakstatistik"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1025 #, c-format
1026 msgid "Spectators"
1027 msgstr "Åskådare"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "poäng"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Lagval"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 msgid "Map:"
1076 msgstr "Karta:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1089 #, c-format
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 msgid "qu"
1105 msgstr "qu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 msgid "m"
1109 msgstr "m"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 msgid "km"
1113 msgstr "km"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 msgid "mi"
1117 msgstr "mi"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 msgid "nmi"
1121 msgstr "nmi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 msgid "Warmup"
1125 msgstr "Uppvärmning"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1129 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Timeout"
1137 msgstr "Timeout"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1144 msgid "Overtime"
1145 msgstr "Övertid"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #, c-format
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Ja"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Nej"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Har inte"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Otillgänglig"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mph"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "knop"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Detta är %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Nivå %d:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Speltyp:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d spelare"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr " (1 röst)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr " (%d röster)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr ""
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "Granattimer"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assault"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1412 "tar slut"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Poänggräns:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Clan Arena"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr "Rondgräns:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Rangordning"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duell"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Liv:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goal limit:"
1571 msgstr "Målgräns:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Onslaught"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Serverns bästa"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Race"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Varv:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1618 msgid "Shells"
1619 msgstr "Patroner"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1622 msgid "Bullets"
1623 msgstr "Kulor"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1626 msgid "Rockets"
1627 msgstr "Raketer"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1630 msgid "Cells"
1631 msgstr "Celler"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1635 msgid "Plasma"
1636 msgstr "Plasma"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgid "Small armor"
1640 msgstr "Liten rustning"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1643 msgid "Medium armor"
1644 msgstr "Medelstor rustning"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgid "Big armor"
1648 msgstr "Stor rustning"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgid "Mega armor"
1652 msgstr "Megarustning"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1655 msgid "Small health"
1656 msgstr "Liten hälsa"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1659 msgid "Medium health"
1660 msgstr "Medelstor hälsa"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1663 msgid "Big health"
1664 msgstr "Stor hälsa"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1667 msgid "Mega health"
1668 msgstr "Megahälsa"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1671 #: qcsrc/common/util.qc:263
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1673 msgid "Jetpack"
1674 msgstr "Jetpack"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1677 msgid "Fuel"
1678 msgstr "Bensin"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1681 msgid "Fuel regenerator"
1682 msgstr "Bensinregenerator"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgid "Fuel regen"
1686 msgstr "Bensinregen"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1689 #, no-c-format
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1695 msgid "Frag limit:"
1696 msgstr "Fraggräns:"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1700 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1703 msgid "It's your turn"
1704 msgstr "Det är din tur"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1709 msgid "Quit"
1710 msgstr "Avsluta"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1713 msgid "Invite"
1714 msgstr "Bjud in"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1717 msgid "Current Game"
1718 msgstr "Nuvarande Spel"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1721 msgid "Exit Menu"
1722 msgstr "Stäng Meny"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1726 msgid "Create"
1727 msgstr "Skapa"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1731 msgid "Join"
1732 msgstr "Gå med"
1733
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1735 msgid "Minigames"
1736 msgstr "Minispel"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1739 msgid "Minigame message"
1740 msgstr "Minispelmeddelande"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1743 msgid "Bulldozer"
1744 msgstr "Bulldozer"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1749 msgid "Game over!"
1750 msgstr "Spelet är slut!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1753 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1754 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1763 msgid "You are spectating"
1764 msgstr "Du åskådar"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1767 msgid "Better luck next time!"
1768 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1771 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1775 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1779 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1780 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1783 msgid "Push the boulders onto the targets"
1784 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1787 msgid "Next Level"
1788 msgstr "Nästa Nivå"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1791 msgid "Restart"
1792 msgstr "Starta Om"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1795 msgid "Editor"
1796 msgstr "Redigerare"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1800 msgid "Save"
1801 msgstr "Spara"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1804 msgid "Connect Four"
1805 msgstr "Fyra-i-Rad"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1813 #, c-format
1814 msgid "%s^7 won the game!"
1815 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1820 msgid "Draw"
1821 msgstr "Rita"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "You lost the game!"
1828 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1829
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1834 msgid "You win!"
1835 msgstr "Du vann!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1841 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1842 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1848 msgid "Click on the game board to place your piece"
1849 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1852 msgid "Nine Men's Morris"
1853 msgstr "Nine Men's Morris"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1856 msgid ""
1857 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1858 msgstr ""
1859 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1860 "platserna"
1861
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1865
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1871 msgid "Pong"
1872 msgstr "Pong"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1876 msgid "AI"
1877 msgstr "AI"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1881 msgstr ""
1882 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1885 msgid "Start Match"
1886 msgstr "Börja Matchen"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1889 msgid "Add AI player"
1890 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1893 msgid "Remove AI player"
1894 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1897 msgid "Push-Pull"
1898 msgstr "Push-Pull"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1902 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1903 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1909 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1910 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1911
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1914 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1915 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1919 msgid "Next Match"
1920 msgstr "Nästa Match"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1923 msgid "Peg Solitaire"
1924 msgstr "Solitär"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1927 msgid "All pieces cleared!"
1928 msgstr "All pjäser tömda!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1931 msgid "Remaining pieces:"
1932 msgstr "Återstående pjäser:"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1935 #, c-format
1936 msgid "Pieces left: %s"
1937 msgstr "Bitar kvar: %s"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1940 msgid "No more valid moves"
1941 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1944 msgid "Well done, you win!"
1945 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1948 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1949 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1952 msgid "Tic Tac Toe"
1953 msgstr "Tre-i-Rad"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1956 msgid "Single Player"
1957 msgstr "En Spelare"
1958
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1961 msgid "Golem"
1962 msgstr "Golem"
1963
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1966 msgid "Mage"
1967 msgstr "Magiker"
1968
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1970 msgid "Mage spike"
1971 msgstr "Magisk spik"
1972
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1975 msgid "Spider"
1976 msgstr "Spindel"
1977
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1979 msgid "Spider attack"
1980 msgstr "Spindelattack"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1983 msgid "Webbed"
1984 msgstr "Webbad"
1985
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1988 msgid "Wyvern"
1989 msgstr "Wyvern"
1990
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1992 msgid "Wyvern attack"
1993 msgstr "Wyvern-attack"
1994
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1997 msgid "Zombie"
1998 msgstr "Zombie"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2001 msgid "Ammo"
2002 msgstr "Ammunition"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2005 msgid "Resistance"
2006 msgstr "Resistans"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2009 msgid "Medic"
2010 msgstr "Läkare"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2013 msgid "Bash"
2014 msgstr "Slag"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2018 msgid "Vampire"
2019 msgstr "Vampyr"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2022 msgid "Disability"
2023 msgstr "Funktionshinder"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2026 msgid "Disabled"
2027 msgstr "Funktionshindrad"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2030 msgid "Vengeance"
2031 msgstr "Hämnd"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2034 msgid "Jump"
2035 msgstr "Hopp"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2038 msgid "Inferno"
2039 msgstr "Inferno"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2042 msgid "Swapper"
2043 msgstr "Växlare"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2046 msgid "Magnet"
2047 msgstr "Magnet"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2050 msgid "Luck"
2051 msgstr "Tur"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2054 msgid "Flight"
2055 msgstr "Flyg"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2058 msgid "Buff"
2059 msgstr "Buff"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2062 msgid "Damage text"
2063 msgstr "Skadetext"
2064
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2066 msgid "Draw damage numbers"
2067 msgstr "Rita skadenummer"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2070 msgid "Font size minimum:"
2071 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2074 msgid "Font size maximum:"
2075 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2083 msgid "Color:"
2084 msgstr "Färg:"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2087 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2088 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2093 msgid "off-hand hook"
2094 msgstr "av-handskrok"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2097 #, c-format
2098 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2102 msgid "Vaporizer ammo"
2103 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2107 msgid "Extra life"
2108 msgstr "Extraliv"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2111 msgid "Napalm grenade"
2112 msgstr "Napalmgranat"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2115 msgid "Ice grenade"
2116 msgstr "Isgranat"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2119 msgid "Translocate grenade"
2120 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2123 msgid "Spawn grenade"
2124 msgstr "Skapningsgranat"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2127 msgid "Heal grenade"
2128 msgstr "Läkningsgranat"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2131 msgid "Monster grenade"
2132 msgstr "Monstergranat"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2135 msgid "Entrap grenade"
2136 msgstr "Fångningsgranat"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2139 msgid "Veil grenade"
2140 msgstr "Slöjgranat"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2144 msgid "drop weapon / throw nade"
2145 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2148 #, c-format
2149 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2150 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2153 msgid "Grenade"
2154 msgstr "Granat"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2157 #, c-format
2158 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2162 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2166 msgid "Overkill MachineGun"
2167 msgstr "Overkill Kulspruta"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2170 msgid "Overkill Nex"
2171 msgstr "Overkill Nex"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2174 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2178 msgid "Overkill Shotgun"
2179 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2184 msgid "Invisibility"
2185 msgstr "Osynlighet"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2190 msgid "Shield"
2191 msgstr "Sköld"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2196 msgid "Speed"
2197 msgstr "Hastighet"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2202 msgid "Strength"
2203 msgstr "Styrka"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2206 msgid "Burning"
2207 msgstr "Brinnande"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2210 msgid "Spawn Shield"
2211 msgstr "Skapningssköld"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2214 msgid "Superweapons"
2215 msgstr "Supervapen"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2218 msgid "Waypoint"
2219 msgstr "Vägpunkt"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2222 msgid "Help me!"
2223 msgstr "Hjälp mig!"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2226 msgid "Here"
2227 msgstr "Här"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2230 msgid "DANGER"
2231 msgstr "FARLIGT"
2232
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2234 msgid "Frozen!"
2235 msgstr "Frusen!"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2238 msgid "Reviving"
2239 msgstr "Återupllivar"
2240
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2242 msgid "Item"
2243 msgstr "Sak"
2244
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2246 msgid "Checkpoint"
2247 msgstr "Kontrollpunkt"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2251 msgid "Finish"
2252 msgstr "Slut"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2257 msgid "Start"
2258 msgstr "Start"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2261 msgid "Defend"
2262 msgstr "Skydda"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2265 msgid "Destroy"
2266 msgstr "Förstör"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2269 msgid "Push"
2270 msgstr "Putta"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2273 msgid "Flag carrier"
2274 msgstr "Flaggbärare"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2277 msgid "Enemy carrier"
2278 msgstr "Fiendebärare"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2281 msgid "Dropped flag"
2282 msgstr "Släppte flagga"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2285 msgid "White base"
2286 msgstr "Vit bas"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2289 msgid "Red base"
2290 msgstr "Röd bas"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2293 msgid "Blue base"
2294 msgstr "Blå bas"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2297 msgid "Yellow base"
2298 msgstr "Gul bas"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2301 msgid "Pink base"
2302 msgstr "Rosa bas"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2305 msgid "Return flag here"
2306 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2316 msgid "Control point"
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2320 msgid "Dropped key"
2321 msgstr "Släppte nyckel"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2328 msgid "Key carrier"
2329 msgstr "Nyckelbärare"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2332 msgid "Run here"
2333 msgstr "Spring hit"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2337 msgid "Ball"
2338 msgstr "Boll"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2341 msgid "Ball carrier"
2342 msgstr "Bollbärare"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2345 msgid "Leader"
2346 msgstr "Ledare"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2349 msgid "Goal"
2350 msgstr "Mål"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2354 msgid "Generator"
2355 msgstr "Generator"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2358 msgid "Weapon"
2359 msgstr "Vapen"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2362 msgid "Monster"
2363 msgstr "Monster"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2366 msgid "Vehicle"
2367 msgstr "Fordorn"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2370 msgid "Intruder!"
2371 msgstr "Inkräktare!"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2374 msgid "Tagged"
2375 msgstr "Taggad"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2378 #, c-format
2379 msgid "%s needing help!"
2380 msgstr "%s behöver hjälp!"
2381
2382 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2383 msgid "^1Server notices:"
2384 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2387 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2388 msgstr ""
2389 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2390 "gång"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2402 msgstr ""
2403 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2404 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2414 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2420 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2421 msgstr ""
2422 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2423 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2427 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2430 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2431 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2438 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2446 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2447 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 msgid ""
2451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2452 "base"
2453 msgstr ""
2454 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2455 "återlämnades till basen"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2459 msgstr ""
2460 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "itself"
2467 msgstr ""
2468 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2469 "och återlämnade sig själv"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2475 msgstr ""
2476 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2477 "sig själv"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2484 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2515 #, c-format
2516 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2517 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2520 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2521 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2525 msgstr ""
2526 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2527 "återställas"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2530 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2531 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2534 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2535 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 msgid "^F2Match is restarting..."
2539 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2543 msgid "^F4Countdown stopped!"
2544 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2655 msgstr ""
2656 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2657 "%s"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2682 msgstr ""
2683 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2689 msgstr ""
2690 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2691 "%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 msgstr ""
2840 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2841 "%s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2866 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3021 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3036 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3041 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3051 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3055 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3056 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3062 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3066 msgid "^BGRound tied"
3067 msgstr "^BGOmgång lika"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3071 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3072 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 #, c-format
3076 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3077 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3097 #, c-format
3098 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3099 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3103 #, c-format
3104 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3109 #, c-format
3110 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3111 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3115 #, c-format
3116 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3117 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3121 #, c-format
3122 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3127 #, c-format
3128 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3129 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3133 #, c-format
3134 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3135 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3140 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 connected"
3145 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3150 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3161 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3167 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3172 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3203 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3208 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3211 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3212 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3216 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3221 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3226 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3229 #, c-format
3230 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3234 #, c-format
3235 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3236 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3239 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3240 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3243 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3244 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3249 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3254 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3259 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3264 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3269 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3274 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3281 "sekunder"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3284 msgid ""
3285 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3286 "spectators aren't allowed at the moment."
3287 msgstr ""
3288 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3289 "tillåtet just nu."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3294 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3299 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3335 "and will be lost."
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3338 "och kommer att förloras."
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3344 "lost."
3345 msgstr ""
3346 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3347 "förloras."
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3352 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3358 "(^F1%s^F4)"
3359 msgstr ""
3360 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3361 "(^F1%s^F4)"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3364 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3365 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3371 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3372 msgstr ""
3373 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3374 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3379 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3383 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3386 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3387 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3393 "^F2Xonotic %s"
3394 msgstr ""
3395 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3401 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3407 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3408 msgstr ""
3409 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3410 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3481 msgstr ""
3482 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3515 #, c-format
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3520 #, c-format
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3540 #, c-format
3541 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3545 #, c-format
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3574 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 msgstr ""
3616 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3619 #, c-format
3620 msgid ""
3621 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3633 "%s%s"
3634 msgstr ""
3635 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3636 "%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr ""
3643 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 msgstr ""
3650 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3651 "%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3659 "Motorsåg%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3747 msgid "^F4You are now alone!"
3748 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3751 msgid "^BGYou are attacking!"
3752 msgstr "^BGDu attackerar!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3755 msgid "^BGYou are defending!"
3756 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3759 #, c-format
3760 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3761 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3764 #, c-format
3765 msgid "%s players are needed for this match."
3766 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3769 msgid "^BGBegin!"
3770 msgstr "^BGBörja!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3773 msgid "^BGGame starts in"
3774 msgstr "^BGSpelet startar om"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGRound %s starts in"
3779 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3782 msgid "^F4Round cannot start"
3783 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3786 msgid "^F2Don't camp!"
3787 msgstr "^F2Kampa inte!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3790 msgid ""
3791 "^BGYou are now free.\n"
3792 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3793 "^BGif you think you will succeed."
3794 msgstr ""
3795 "^BGDu är nu fri.\n"
3796 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3797 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3800 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3801 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3804 msgid ""
3805 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3806 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3807 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 msgstr ""
3809 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3810 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3811 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3814 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3818 msgid "^BGYou captured the flag!"
3819 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3822 #, c-format
3823 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3824 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3834 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3837 #, c-format
3838 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3839 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3842 #, c-format
3843 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3844 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3849 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3854 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3859 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3864 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3867 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3871 msgid "^BGYou got the flag!"
3872 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3875 #, c-format
3876 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3882 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3934 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3948 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3949 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3952 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3953 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3956 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3957 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3960 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3961 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3964 #, c-format
3965 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3983 #, c-format
3984 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3988 #, c-format
3989 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4013 #, c-format
4014 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4015 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4023 #, c-format
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4025 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4030 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4033 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4034 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4040 "You are now on: %s"
4041 msgstr ""
4042 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4043 "Du är nu på: %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4047 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Die camper!"
4051 msgstr "^K1Dö kampare!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4055 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4059 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4062 #, c-format
4063 msgid "^K1You were %s"
4064 msgstr "^K1Du blev %s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4067 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4068 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4071 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4072 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4076 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4080 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You fragged yourself!"
4084 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You need to be more careful!"
4088 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4092 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4096 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4100 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4104 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4108 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4112 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4116 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4120 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4124 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4128 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4132 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4136 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You need to preserve your health"
4140 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You became a shooting star!"
4144 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1You melted away in slime!"
4148 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You committed suicide!"
4152 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4155 msgid "^K1You ended it all!"
4156 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4160 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGYou are now on: %s"
4165 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1You died in an accident!"
4169 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4173 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4176 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4177 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4181 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4185 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4189 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4193 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4197 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4200 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4201 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4204 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4205 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4209 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4212 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4213 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4216 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4217 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4221 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4224 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4225 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4228 msgid "^K1Watch your step!"
4229 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4232 #, c-format
4233 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4237 #, c-format
4238 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4242 #, c-format
4243 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4244 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4247 #, c-format
4248 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4249 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4252 msgid ""
4253 "^K1Stop idling!\n"
4254 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4255 msgstr ""
4256 "^K1Sluta stå still!\n"
4257 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4260 msgid ""
4261 "^K1Stop idling!\n"
4262 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4263 msgstr ""
4264 "^K1Sluta stå still!\n"
4265 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4268 #, c-format
4269 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4270 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4273 #, c-format
4274 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4275 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4278 msgid "^BGDoor unlocked!"
4279 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4282 #, c-format
4283 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4284 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4287 #, c-format
4288 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4289 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4292 msgid "^K3You revived yourself"
4293 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4296 #, c-format
4297 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4298 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4301 #, c-format
4302 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4303 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4306 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4307 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4310 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4311 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4314 msgid "^K1You froze yourself"
4315 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4318 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4319 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1A %s has arrived!"
4324 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4327 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4328 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4331 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4332 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4335 msgid ""
4336 "^K1No spawnpoints available!\n"
4337 "Hope your team can fix it..."
4338 msgstr ""
4339 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4340 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4346 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4347 msgstr ""
4348 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4349 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4352 msgid "^BGYou picked up the ball"
4353 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4356 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4357 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4360 msgid ""
4361 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4362 "Help the key carriers to meet!"
4363 msgstr ""
4364 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4365 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4368 msgid ""
4369 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4370 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4371 msgstr ""
4372 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4373 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4376 msgid ""
4377 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4378 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4379 msgstr ""
4380 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4381 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4388 msgid "^BGScanning frequency range..."
4389 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4393 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4396 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4397 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4400 msgid ""
4401 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4402 "Use the same command again to spectate anyway."
4403 msgstr ""
4404 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4405 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4408 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4409 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "^BGWaiting for players to join...\n"
4415 "Need active players for: %s"
4416 msgstr ""
4417 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4418 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4421 #, c-format
4422 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4423 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4426 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4427 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4431 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4435 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4438 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4439 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4442 #, c-format
4443 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4444 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4450 "Next weapon: ^F1%s"
4451 msgstr ""
4452 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4453 "Nästa vapen: ^F1%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4456 #, c-format
4457 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4458 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4463 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGYou captured a control point"
4467 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4470 #, c-format
4471 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4472 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4476 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4480 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4483 msgid ""
4484 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4485 "^F2Capture some control points to unshield it"
4486 msgstr ""
4487 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4488 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4492 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4495 msgid ""
4496 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4497 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4498 msgstr ""
4499 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4500 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4503 #, c-format
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4505 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4508 #, c-format
4509 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4510 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4513 msgid ""
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep fragging until we have a winner!"
4516 msgstr ""
4517 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4518 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4521 msgid ""
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "Keep scoring until we have a winner!"
4524 msgstr ""
4525 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4526 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4529 msgid ""
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4531 "\n"
4532 "Generators are now decaying.\n"
4533 "The more control points your team holds,\n"
4534 "the faster the enemy generator decays"
4535 msgstr ""
4536 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4537 "\n"
4538 "Generatorer förfaller nu.\n"
4539 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4540 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4547 msgstr ""
4548 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4549 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4552 msgid "^K1In^BG-portal created"
4553 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4556 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4557 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4560 msgid "^F1Portal creation failed"
4561 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4564 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4565 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4568 msgid "^F2Strength has worn off"
4569 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4572 msgid "^F2Shield surrounds you"
4573 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4576 msgid "^F2Shield has worn off"
4577 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4580 msgid "^F2You are on speed"
4581 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4584 msgid "^F2Speed has worn off"
4585 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4588 msgid "^F2You are invisible"
4589 msgstr "^F2Du är osynlig"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4592 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4593 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4596 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4597 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^BGSequence completed!"
4601 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4604 msgid "^BGThere are more to go..."
4605 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4608 #, c-format
4609 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4610 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4614 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4617 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4618 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 msgid "^F2You now have a superweapon"
4622 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4625 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4629 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4633 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4634 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4637 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4638 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4641 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4642 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4645 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4646 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4649 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4650 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4651
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4653 #, c-format
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4655 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4658 #, c-format
4659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4660 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4663 #, c-format
4664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4665 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4668 msgid ""
4669 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4670 "^F4Stop them!"
4671 msgstr ""
4672 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4673 "^F4Stoppa dem!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4676 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4677 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4680 #, c-format
4681 msgid " (near %s)"
4682 msgstr " (nära %s)"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4685 msgid "primary"
4686 msgstr "primär"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4689 msgid "secondary"
4690 msgstr "sekundär"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4693 msgid "point"
4694 msgstr "poäng"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4697 msgid "points"
4698 msgstr "poäng"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4701 msgid "drop flag"
4702 msgstr "släpp flagga"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4705 msgid "throw nade"
4706 msgstr "kasta granat"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4709 #, c-format
4710 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4714 #, c-format
4715 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4719 msgid "TRIPLE FRAG! "
4720 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4723 #, c-format
4724 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4728 #, c-format
4729 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4733 msgid "RAGE! "
4734 msgstr "RASERI! "
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4737 #, c-format
4738 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4742 #, c-format
4743 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4747 msgid "MASSACRE! "
4748 msgstr "MASSAKER! "
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4751 #, c-format
4752 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4756 #, c-format
4757 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4761 msgid "MAYHEM! "
4762 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4765 #, c-format
4766 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4770 #, c-format
4771 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4775 msgid "BERSERKER! "
4776 msgstr "BERSERKER! "
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4779 #, c-format
4780 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4784 #, c-format
4785 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4789 msgid "CARNAGE! "
4790 msgstr "BLODBAD! "
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4793 #, c-format
4794 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4798 #, c-format
4799 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4803 msgid "ARMAGEDDON! "
4804 msgstr "ARMAGEDDON! "
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4807 #, c-format
4808 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4809 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4812 #, c-format
4813 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4814 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4821 msgstr ""
4822 "\n"
4823 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "\n"
4829 "(^F4Dead^BG)%s"
4830 msgstr ""
4831 "\n"
4832 "(^F4Död^BG)%s"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4835 #, c-format
4836 msgid "%d score spree! "
4837 msgstr "%d poäng i rad! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4840 #, c-format
4841 msgid "%d frag spree! "
4842 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4845 msgid "First blood! "
4846 msgstr "Första blodet! "
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4849 msgid "First score! "
4850 msgstr "Första poängen! "
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4853 msgid "First casualty! "
4854 msgstr "Första död! "
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4857 msgid "First victim! "
4858 msgstr "Första offret! "
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4866 #, c-format
4867 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4871 #, c-format
4872 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4876 #, c-format
4877 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4881 #, c-format
4882 msgid ", ending their %d frag spree"
4883 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4886 #, c-format
4887 msgid ", ending their %d score spree"
4888 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4891 #, c-format
4892 msgid ", losing their %d frag spree"
4893 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4896 #, c-format
4897 msgid ", losing their %d score spree"
4898 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4901 #, c-format
4902 msgid " with %d %s"
4903 msgstr " med %d %s"
4904
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4906 msgid "TEAM^Red"
4907 msgstr "Rött"
4908
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4910 msgid "TEAM^Blue"
4911 msgstr "Blått"
4912
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4914 msgid "TEAM^Yellow"
4915 msgstr "Gult"
4916
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4918 msgid "TEAM^Pink"
4919 msgstr "Rosa"
4920
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4922 msgid "Team"
4923 msgstr "Lag"
4924
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4926 msgid "Neutral"
4927 msgstr "Neutral"
4928
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4930 msgid "KEY^Red"
4931 msgstr "Röda"
4932
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4934 msgid "KEY^Blue"
4935 msgstr "Blåa"
4936
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4938 msgid "KEY^Yellow"
4939 msgstr "Gula"
4940
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4942 msgid "KEY^Pink"
4943 msgstr "Rosa"
4944
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4946 msgid "FLAG^Red"
4947 msgstr "Röda"
4948
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4950 msgid "FLAG^Blue"
4951 msgstr "Blåa"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4954 msgid "FLAG^Yellow"
4955 msgstr "Gula"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4958 msgid "FLAG^Pink"
4959 msgstr "Rosa"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4962 msgid "GENERATOR^Red"
4963 msgstr "Röda"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4966 msgid "GENERATOR^Blue"
4967 msgstr "Blåa"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4970 msgid "GENERATOR^Yellow"
4971 msgstr "Gula"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4974 msgid "GENERATOR^Pink"
4975 msgstr "Rosa"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4978 #, c-format
4979 msgid "%s under attack!"
4980 msgstr "%s under attack!"
4981
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4983 msgid "Turret"
4984 msgstr "Turret"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4987 msgid "eWheel Turret"
4988 msgstr "eWheel-Turret"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4991 msgid "eWheel"
4992 msgstr "eWheel"
4993
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4995 msgid "FLAC Cannon"
4996 msgstr "FLAC-Kanon"
4997
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4999 msgid "FLAC"
5000 msgstr "FLAC"
5001
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5003 msgid "Fusion Reactor"
5004 msgstr "Fusionsreaktor"
5005
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5007 msgid "Hellion Missile Turret"
5008 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5009
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5011 msgid "Hellion"
5012 msgstr "Hellion"
5013
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5015 msgid "Hunter-Killer Turret"
5016 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5017
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5019 msgid "Hunter-Killer"
5020 msgstr "Jaktmördare"
5021
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5023 msgid "Machinegun Turret"
5024 msgstr "Kulsprute-Turret"
5025
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5027 msgid "Machinegun"
5028 msgstr "Kulspruta"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5031 msgid "MLRS Turret"
5032 msgstr "MLRS-Turret"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5035 msgid "MLRS"
5036 msgstr "MLRS"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5039 msgid "Phaser Cannon"
5040 msgstr "Phaser-Kanon"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5043 msgid "Phaser"
5044 msgstr "Phazer"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5047 msgid "Plasma Cannon"
5048 msgstr "Plasma-kanon"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5051 msgid "Dual plasma"
5052 msgstr "Dubbelplasma"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5055 msgid "Dual Plasma Cannon"
5056 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5060 msgid "Tesla Coil"
5061 msgstr "Teslaspole"
5062
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5064 msgid "Walker Turret"
5065 msgstr "Walker-Turret"
5066
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5068 msgid "Walker"
5069 msgstr "Walker"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:248
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5073 msgid "Dodging"
5074 msgstr "Duckning"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:249
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5078 msgid "InstaGib"
5079 msgstr "InstaGib"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:250
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5083 msgid "New Toys"
5084 msgstr "Nya Leksaker"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:251
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5088 msgid "NIX"
5089 msgstr "NIX"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:252
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5093 msgid "Rocket Flying"
5094 msgstr "Racketflygning"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:253
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5098 msgid "Invincible Projectiles"
5099 msgstr "Osynliga Projektiler"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:254
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5103 msgid "Low gravity"
5104 msgstr "Låg gravitation"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:255
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5108 msgid "Cloaked"
5109 msgstr "Mantlad"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:256
5112 msgid "Hook"
5113 msgstr "Krok"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:257
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5117 msgid "Midair"
5118 msgstr "I luften"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:258
5121 msgid "Melee only Arena"
5122 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:260
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5126 msgid "Piñata"
5127 msgstr "Piñata"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:261
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5131 msgid "Weapons stay"
5132 msgstr "Vapen stannar"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:262
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5136 msgid "Blood loss"
5137 msgstr "Blodförlust"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:264
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5141 msgid "Buffs"
5142 msgstr "Buffar"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:265
5145 msgid "Overkill"
5146 msgstr "Overkill"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:266
5149 msgid "No powerups"
5150 msgstr "Inga powerups"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:267
5153 msgid "Powerups"
5154 msgstr "Powerups"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:268
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5158 msgid "Touch explode"
5159 msgstr "Rörning exploderar"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:269
5162 msgid "Wall jumping"
5163 msgstr "Vägghoppning"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:270
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5167 msgid "No start weapons"
5168 msgstr "Inga startvapen"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:271
5171 msgid "Nades"
5172 msgstr "Granater"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:272
5175 msgid "Offhand blaster"
5176 msgstr "Av-handsblaster"
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5179 msgid "Male"
5180 msgstr "Man"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5183 msgid "Female"
5184 msgstr "Kvinna"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5187 msgid "Undisclosed"
5188 msgstr "Hemlig"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5191 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5192 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5195 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5196 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5199 msgid "TAB"
5200 msgstr "TABB"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5203 #, c-format
5204 msgid "ENTER"
5205 msgstr "ENTER"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5208 msgid "ESCAPE"
5209 msgstr "ESCAPE"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5212 msgid "SPACE"
5213 msgstr "BLANKSTEG"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5216 msgid "BACKSPACE"
5217 msgstr "BAKSTEG"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5220 #, c-format
5221 msgid "UPARROW"
5222 msgstr "UPPIL"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5225 #, c-format
5226 msgid "DOWNARROW"
5227 msgstr "NERPIL"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5230 #, c-format
5231 msgid "LEFTARROW"
5232 msgstr "VÄNSTERPIL"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5235 #, c-format
5236 msgid "RIGHTARROW"
5237 msgstr "HÖGERPIL"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5240 msgid "ALT"
5241 msgstr "ALT"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5244 msgid "CTRL"
5245 msgstr "CTRL"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5248 msgid "SHIFT"
5249 msgstr "SKIFT"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5252 #, c-format
5253 msgid "INS"
5254 msgstr "INS"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5257 #, c-format
5258 msgid "DEL"
5259 msgstr "DEL"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5262 #, c-format
5263 msgid "PGDN"
5264 msgstr "PGDN"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5267 #, c-format
5268 msgid "PGUP"
5269 msgstr "PGUP"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5272 #, c-format
5273 msgid "HOME"
5274 msgstr "HOME"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5277 #, c-format
5278 msgid "END"
5279 msgstr "END"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5282 msgid "PAUSE"
5283 msgstr "PAUSE"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5286 msgid "NUMLOCK"
5287 msgstr "NUMLOCK"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5290 msgid "CAPSLOCK"
5291 msgstr "CAPSLOCK"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5294 msgid "SCROLLOCK"
5295 msgstr "SCROLLOCK"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5298 msgid "SEMICOLON"
5299 msgstr "SEMIKOLON"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5302 msgid "TILDE"
5303 msgstr "TILDE"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5306 msgid "BACKQUOTE"
5307 msgstr "BACKQUOTE"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5310 msgid "QUOTE"
5311 msgstr "CITAT"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5314 msgid "APOSTROPHE"
5315 msgstr "APOSTROF"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5318 msgid "BACKSLASH"
5319 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5322 #, c-format
5323 msgid "F%d"
5324 msgstr "F%d"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5327 #, c-format
5328 msgid "KP_%d"
5329 msgstr "KP_%d"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5340 #, c-format
5341 msgid "KP_%s"
5342 msgstr "KP_%s"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5345 #, c-format
5346 msgid "PERIOD"
5347 msgstr "PUNKT"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5350 #, c-format
5351 msgid "DIVIDE"
5352 msgstr "DIVIDERA"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5355 #, c-format
5356 msgid "SLASH"
5357 msgstr "SNEDSTRECK"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5360 #, c-format
5361 msgid "MULTIPLY"
5362 msgstr "GÅNGER"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5365 #, c-format
5366 msgid "MINUS"
5367 msgstr "MINUS"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5370 #, c-format
5371 msgid "PLUS"
5372 msgstr "PLUS"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5375 #, c-format
5376 msgid "EQUALS"
5377 msgstr "LIKA MED"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5380 msgid "PRINTSCREEN"
5381 msgstr "PRINTSCREEN"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5384 #, c-format
5385 msgid "MOUSE%d"
5386 msgstr "MUS%d"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5389 msgid "MWHEELUP"
5390 msgstr "MHJULUP"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5393 msgid "MWHEELDOWN"
5394 msgstr "MHJULNER"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5397 #, c-format
5398 msgid "JOY%d"
5399 msgstr "SPAK%d"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5402 #, c-format
5403 msgid "AUX%d"
5404 msgstr "AUX%d"
5405
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5407 #, c-format
5408 msgid "DPAD_UP"
5409 msgstr "DPAD_UPP"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5421 #, c-format
5422 msgid "X360_%s"
5423 msgstr "X360_%s"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5426 #, c-format
5427 msgid "DPAD_DOWN"
5428 msgstr "DPAD_NER"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5431 #, c-format
5432 msgid "DPAD_LEFT"
5433 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5436 #, c-format
5437 msgid "DPAD_RIGHT"
5438 msgstr "DPAD_HÖGER"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5441 #, c-format
5442 msgid "START"
5443 msgstr "START"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5446 #, c-format
5447 msgid "BACK"
5448 msgstr "BACK"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5451 #, c-format
5452 msgid "LEFT_THUMB"
5453 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5456 #, c-format
5457 msgid "RIGHT_THUMB"
5458 msgstr "HÖGER_THUMB"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFT_SHOULDER"
5463 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5468 msgstr "HÖGER_AXEL"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5471 #, c-format
5472 msgid "LEFT_TRIGGER"
5473 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5476 #, c-format
5477 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5478 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5481 #, c-format
5482 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5483 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #, c-format
5487 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5491 #, c-format
5492 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5496 #, c-format
5497 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5501 #, c-format
5502 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5503 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5506 #, c-format
5507 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5508 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5511 #, c-format
5512 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5513 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5516 #, c-format
5517 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5518 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5522 #, c-format
5523 msgid "JOY_%s"
5524 msgstr "SPAK_%s"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5527 #, c-format
5528 msgid "UP"
5529 msgstr "UPP"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5532 #, c-format
5533 msgid "DOWN"
5534 msgstr "NER"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT"
5539 msgstr "VÄNSTER"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT"
5544 msgstr "HÖGER"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5547 #, c-format
5548 msgid "MIDINOTE%d"
5549 msgstr "MIDINOT%d"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5552 #, c-format
5553 msgid "Press %s"
5554 msgstr "Tryck på %s"
5555
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5557 msgid "No right gunner!"
5558 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5559
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5561 msgid "No left gunner!"
5562 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5563
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5565 msgid "Bumblebee"
5566 msgstr "Bumblebee"
5567
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5569 msgid "Racer"
5570 msgstr "Racer"
5571
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5573 msgid "Racer cannon"
5574 msgstr "Racer-kanon"
5575
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5577 msgid "Raptor"
5578 msgstr "Raptor"
5579
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5581 msgid "Raptor cannon"
5582 msgstr "Raptor-kanon"
5583
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5585 msgid "Raptor bomb"
5586 msgstr "Raptorbomb"
5587
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5589 msgid "Raptor flare"
5590 msgstr "Raptorfloss"
5591
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5593 msgid "Spiderbot"
5594 msgstr "Spiderbot"
5595
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5597 msgid "Arc"
5598 msgstr "Arc"
5599
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5601 msgid "Blaster"
5602 msgstr "Blaster"
5603
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5605 msgid "Crylink"
5606 msgstr "Crylink"
5607
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5609 msgid "Devastator"
5610 msgstr "Devastator"
5611
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5613 msgid "Electro"
5614 msgstr "Electro"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5617 msgid "Fireball"
5618 msgstr "Eldboll"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5621 msgid "Hagar"
5622 msgstr "Hagar"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5626 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5630 msgid "Grappling Hook"
5631 msgstr "Änterhake"
5632
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5634 msgid "MachineGun"
5635 msgstr "Kulspruta"
5636
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5638 msgid "Mine Layer"
5639 msgstr "Minlager"
5640
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5642 msgid "Mortar"
5643 msgstr "Mortar"
5644
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5646 msgid "Port-O-Launch"
5647 msgstr "Port-O-Launch"
5648
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5650 msgid "Rifle"
5651 msgstr "Gevär"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5654 msgid "T.A.G. Seeker"
5655 msgstr "T.A.G. Seeker"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5658 msgid "Shockwave"
5659 msgstr "Chockvåg"
5660
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5662 msgid "Shotgun"
5663 msgstr "Hagelbörsa"
5664
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5666 #, no-c-format
5667 msgid "@!#%'n Tuba"
5668 msgstr "@!#% Tuba"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5671 msgid "Vaporizer"
5672 msgstr "Vaporizer"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5675 msgid "Vortex"
5676 msgstr "Vortex"
5677
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5679 #, c-format
5680 msgid "CI_DEC^%s years"
5681 msgstr "%s år"
5682
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5684 #, c-format
5685 msgid "CI_ZER^%d years"
5686 msgstr "%d år"
5687
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5689 #, c-format
5690 msgid "CI_FIR^%d year"
5691 msgstr "%d år"
5692
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5694 #, c-format
5695 msgid "CI_SEC^%d years"
5696 msgstr "%d år"
5697
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5699 #, c-format
5700 msgid "CI_THI^%d years"
5701 msgstr "%d år"
5702
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5704 #, c-format
5705 msgid "CI_MUL^%d years"
5706 msgstr "%d år"
5707
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5709 #, c-format
5710 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5711 msgstr "%s veckor"
5712
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5714 #, c-format
5715 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5716 msgstr "%d veckor"
5717
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5719 #, c-format
5720 msgid "CI_FIR^%d week"
5721 msgstr "%d vecka"
5722
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5724 #, c-format
5725 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5726 msgstr "%d veckor"
5727
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5729 #, c-format
5730 msgid "CI_THI^%d weeks"
5731 msgstr "%d veckor"
5732
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5734 #, c-format
5735 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5736 msgstr "%d veckor"
5737
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5739 #, c-format
5740 msgid "CI_DEC^%s days"
5741 msgstr "%s dagar"
5742
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5744 #, c-format
5745 msgid "CI_ZER^%d days"
5746 msgstr "%d dagar"
5747
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5749 #, c-format
5750 msgid "CI_FIR^%d day"
5751 msgstr "%d dag"
5752
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5754 #, c-format
5755 msgid "CI_SEC^%d days"
5756 msgstr "%d dagar"
5757
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5759 #, c-format
5760 msgid "CI_THI^%d days"
5761 msgstr "%d dagar"
5762
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5764 #, c-format
5765 msgid "CI_MUL^%d days"
5766 msgstr "%d dagar"
5767
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5769 #, c-format
5770 msgid "CI_DEC^%s hours"
5771 msgstr "%s timmar"
5772
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5774 #, c-format
5775 msgid "CI_ZER^%d hours"
5776 msgstr "%d timmar"
5777
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5779 #, c-format
5780 msgid "CI_FIR^%d hour"
5781 msgstr "%d timme"
5782
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5784 #, c-format
5785 msgid "CI_SEC^%d hours"
5786 msgstr "%d timmar"
5787
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5789 #, c-format
5790 msgid "CI_THI^%d hours"
5791 msgstr "%d timmar"
5792
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5794 #, c-format
5795 msgid "CI_MUL^%d hours"
5796 msgstr "%d timmar"
5797
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5799 #, c-format
5800 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5801 msgstr "%s minuter"
5802
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5804 #, c-format
5805 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5806 msgstr "%d minuter"
5807
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5809 #, c-format
5810 msgid "CI_FIR^%d minute"
5811 msgstr "%d minute"
5812
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5814 #, c-format
5815 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5816 msgstr "%d minuter"
5817
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5819 #, c-format
5820 msgid "CI_THI^%d minutes"
5821 msgstr "%d minuter"
5822
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5824 #, c-format
5825 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5826 msgstr "%d minuter"
5827
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5829 #, c-format
5830 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5831 msgstr "%s sekunder"
5832
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5834 #, c-format
5835 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5836 msgstr "%d sekunder"
5837
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5839 #, c-format
5840 msgid "CI_FIR^%d second"
5841 msgstr "%d sekund"
5842
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5844 #, c-format
5845 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5846 msgstr "%d sekunder"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_THI^%d seconds"
5851 msgstr "%d sekunder"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5856 msgstr "%d sekunder"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5859 #, c-format
5860 msgid "%dst"
5861 msgstr "%d:a"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5864 #, c-format
5865 msgid "%dnd"
5866 msgstr "%d:a"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5869 #, c-format
5870 msgid "%drd"
5871 msgstr "%d:e"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5874 #, c-format
5875 msgid "%dth"
5876 msgstr "%d:e"
5877
5878 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5879 msgid "No description"
5880 msgstr "Ingen beskrivning"
5881
5882 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5886 "please file an issue."
5887 msgstr ""
5888 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5889 "vänligen skicka in ett fråga."
5890
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5892 #, c-format
5893 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5895
5896 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5897 #, c-format
5898 msgid "%02d:%02d:%02d"
5899 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5900
5901 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5902 #, c-format
5903 msgid "Item %d"
5904 msgstr "Sak %d"
5905
5906 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5910 msgid "Custom"
5911 msgstr "Personlig"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5914 msgid "Core Team"
5915 msgstr "Grundteamet"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5918 msgid "Extended Team"
5919 msgstr "Utökade Teamet"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5922 msgid "Website"
5923 msgstr "Webbsida"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5926 msgid "Stats"
5927 msgstr "Statistik"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5930 msgid "Art"
5931 msgstr "Konst"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5934 msgid "Animation"
5935 msgstr "Animation"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5938 msgid "Campaign"
5939 msgstr "Kampanj"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5942 msgid "Level Design"
5943 msgstr "Kartdesign"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5946 msgid "Music / Sound FX"
5947 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5950 msgid "Game Code"
5951 msgstr "Spelkod"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5954 msgid "Marketing / PR"
5955 msgstr "Maknadsföring / PR"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5958 msgid "Legal"
5959 msgstr "Juridik"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5962 msgid "Game Engine"
5963 msgstr "Spelmotor"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5966 msgid "Engine Additions"
5967 msgstr "Motortillägg"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5970 msgid "Compiler"
5971 msgstr "Kompilator"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5974 msgid "Other Active Contributors"
5975 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5978 msgid "Translators"
5979 msgstr "Översättare"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5982 msgid "Asturian"
5983 msgstr "Österrikiska"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5986 msgid "Belarusian"
5987 msgstr "Vitryska"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5990 msgid "Bulgarian"
5991 msgstr "Bulgariska"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5994 msgid "Chinese (China)"
5995 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5998 msgid "Chinese (Taiwan)"
5999 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6002 msgid "Cornish"
6003 msgstr "Korniska"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6006 msgid "Czech"
6007 msgstr "Tjeckiska"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6010 msgid "Dutch"
6011 msgstr "Nederländska"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6014 msgid "English (Australia)"
6015 msgstr "Engelska (Australien)"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6018 msgid "Finnish"
6019 msgstr "Finska"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6022 msgid "French"
6023 msgstr "Franska"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6026 msgid "German"
6027 msgstr "Tyska"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6030 msgid "Greek"
6031 msgstr "Grekiska"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6034 msgid "Hungarian"
6035 msgstr "Ungerska"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6038 msgid "Irish"
6039 msgstr "Irländska"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6042 msgid "Italian"
6043 msgstr "Italienska"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6046 msgid "Japanese"
6047 msgstr "Japanska"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6050 msgid "Kazakh"
6051 msgstr "Kazakiska"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6054 msgid "Korean"
6055 msgstr "Koreanska"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6058 msgid "Polish"
6059 msgstr "Polska"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6062 msgid "Portuguese"
6063 msgstr "Portugisiska"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6066 msgid "Portuguese (Brazil)"
6067 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6070 msgid "Romanian"
6071 msgstr "Rumäniska"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6074 msgid "Russian"
6075 msgstr "Ryska"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6078 msgid "Scottish Gaelic"
6079 msgstr "Skotsk Gäliska"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6082 msgid "Serbian"
6083 msgstr "Serbiska"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6086 msgid "Spanish"
6087 msgstr "Spanska"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6090 msgid "Swedish"
6091 msgstr "Svenska"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6094 msgid "Turkish"
6095 msgstr "Turkiska"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6098 msgid "Ukrainian"
6099 msgstr "Ukrainska"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6102 msgid "Past Contributors"
6103 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6106 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6107 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6110 msgid "will not be saved"
6111 msgstr "kommer ej att sparas"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6114 msgid "will be saved to config.cfg"
6115 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6118 msgid "private"
6119 msgstr "privat"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6122 msgid "engine setting"
6123 msgstr "motorinställning"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6126 msgid "read only"
6127 msgstr "endast läsbar"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6135 msgid "OK"
6136 msgstr "OK"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6139 msgid "Credits"
6140 msgstr "Tack till"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6143 msgid "The Xonotic credits"
6144 msgstr "Xonotic tack till"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6147 msgid ""
6148 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6149 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6150 "menu system."
6151 msgstr ""
6152 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6153 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6154 "menyn."
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6158 msgid "Name:"
6159 msgstr "Namn:"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6163 msgid "Name under which you will appear in the game"
6164 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6167 msgid "Text language:"
6168 msgstr "Ställ in språk:"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6171 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6172 msgstr ""
6173 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6176 msgid "Undecided"
6177 msgstr "Obeslutad"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6180 msgid ""
6181 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6182 "menu"
6183 msgstr ""
6184 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6187 msgid "Save settings"
6188 msgstr "Spara inställningar"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6193 msgid "Welcome"
6194 msgstr "Välkommen"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6201 msgid "Join!"
6202 msgstr "Gå med!"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6206 msgid "Restart level"
6207 msgstr "Börja om nivå"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6210 msgid "Main menu"
6211 msgstr "Huvudmeny"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6215 msgid "Servers"
6216 msgstr "Servrar"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6220 msgid "Profile"
6221 msgstr "Profil"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6225 msgid "Settings"
6226 msgstr "Inställningar"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6230 msgid "Input"
6231 msgstr "Inmatning"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6234 msgid "Quick menu"
6235 msgstr "Snabbmeny"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6239 msgid "Spectate"
6240 msgstr "Åskåda"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6243 msgid "Game menu"
6244 msgstr "Spelmeny"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6247 msgid "Ammunition display:"
6248 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6251 msgid "Show only current ammo type"
6252 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6256 msgid "Noncurrent alpha:"
6257 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6261 msgid "Noncurrent scale:"
6262 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6266 msgid "Align icon:"
6267 msgstr "Justera ikon:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6278 msgid "Left"
6279 msgstr "Vänster"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6290 msgid "Right"
6291 msgstr "Höger"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6294 msgid "Ammo Panel"
6295 msgstr "Ammunutionspanel"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6299 msgid "Message duration:"
6300 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6304 msgid "Fade time:"
6305 msgstr "Tona ut efter:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6308 msgid "Flip messages order"
6309 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6313 msgid "Text alignment:"
6314 msgstr "Textplacering:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6319 msgid "Center"
6320 msgstr "Centrera"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6323 msgid "Font scale:"
6324 msgstr "Typsnittets skala:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6327 msgid "Bold font scale:"
6328 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6331 msgid "Centerprint Panel"
6332 msgstr "Centerutskiftspanel"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6335 msgid "Chat entries:"
6336 msgstr "Chattens poster:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6339 msgid "Chat size:"
6340 msgstr "Chattens storlek:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6343 msgid "Chat lifetime:"
6344 msgstr "Chattens visningstid:"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6347 msgid "Chat beep sound"
6348 msgstr "Chattljud"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6351 msgid "Chat Panel"
6352 msgstr "Chattpanel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6355 msgid "Engine info:"
6356 msgstr "Motorinfo:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6359 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6360 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6363 msgid "Engine Info Panel"
6364 msgstr "Motorinfopanel"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6367 msgid "Combine health and armor"
6368 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6373 msgid "Enable status bar"
6374 msgstr "Aktivera statusfältet"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6378 msgid "Status bar alignment:"
6379 msgstr "Statusfältets placering:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6385 msgid "Inward"
6386 msgstr "Inåt"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6392 msgid "Outward"
6393 msgstr "Utåt"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6397 msgid "Icon alignment:"
6398 msgstr "Ikon placering:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6401 msgid "Flip health and armor positions"
6402 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6405 msgid "Health/Armor Panel"
6406 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6409 msgid "Info messages:"
6410 msgstr "Info meddelanden:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6413 msgid "Flip align"
6414 msgstr "Vänd placering"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6417 msgid "Info Messages Panel"
6418 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6432 msgid "Disable"
6433 msgstr "Inaktivera"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6437 msgid "Enable spectating"
6438 msgstr "Slå på åskådning"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6441 msgid "Enable even playing in warmup"
6442 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6445 msgid "Reduced"
6446 msgstr "Reducerad"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6449 msgid "Text/icon ratio:"
6450 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6453 msgid "Hide spawned items"
6454 msgstr "Dölj skapade saker"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6457 msgid "Hide big armor and health"
6458 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6461 msgid "Dynamic size"
6462 msgstr "Dynamisk storlek"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6465 msgid "Items Time Panel"
6466 msgstr "Tidpanel För Saker"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6469 msgid "Mod Icons Panel"
6470 msgstr "Modikonspanel"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6473 msgid "Notifications:"
6474 msgstr "Notifikationer:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6477 msgid "Also print notifications to the console"
6478 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6481 msgid "Flip notify order"
6482 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6485 msgid "Entry lifetime:"
6486 msgstr "Posts visningstid:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6489 msgid "Entry fadetime:"
6490 msgstr "Posts uttoning:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6493 msgid "Notification Panel"
6494 msgstr "Notifikationspanel"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6500 msgid "Enable"
6501 msgstr "Slå på"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6505 msgid "Enable even observing"
6506 msgstr "Slå på även under observering"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6510 msgid "Enable only in Race/CTS"
6511 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6514 msgid "Status bar"
6515 msgstr "Statusfält"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6519 msgid "Left align"
6520 msgstr "Vänsterplacerad"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6524 msgid "Right align"
6525 msgstr "Högerplacerad"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6528 msgid "Inward align"
6529 msgstr "Injusterad"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6532 msgid "Outward align"
6533 msgstr "Utjusterad"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6536 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6537 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6540 msgid "Speed:"
6541 msgstr "Hastighet:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6544 msgid "Include vertical speed"
6545 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6548 msgid "Speed unit:"
6549 msgstr "Hastighetsenhet:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6552 msgid "Show"
6553 msgstr "Visa"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6556 msgid "Top speed"
6557 msgstr "Topphastighet"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6560 msgid "Acceleration:"
6561 msgstr "Acceleration:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6564 msgid "Include vertical acceleration"
6565 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6568 msgid "Physics Panel"
6569 msgstr "Fysikpanel"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6572 msgid "Pickup messages:"
6573 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6576 msgid "Show timer:"
6577 msgstr "Visa timer:"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6584 msgid "Never"
6585 msgstr "Aldrig"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6591 msgid "Always"
6592 msgstr "Alltid"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6595 msgid "Spectating"
6596 msgstr "Åskådar"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6599 msgid "Icon size scale:"
6600 msgstr "Storlek på ikoner:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6603 msgid "Pickup Panel"
6604 msgstr "Upplockningspanel"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6607 msgid "Powerups Panel"
6608 msgstr "Powerups-Panel"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6612 msgid "Always enable"
6613 msgstr "Slå alltid på"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6616 msgid "Forced aspect:"
6617 msgstr "Fast aspekt:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6620 msgid "Pressed Keys Panel"
6621 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6624 msgid "Quick Menu Panel"
6625 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6628 msgid "Race Timer Panel"
6629 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6632 msgid "Enable in team games"
6633 msgstr "Slå på i lagspel"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6636 msgid "Radar:"
6637 msgstr "Radar:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6649 msgid "Alpha:"
6650 msgstr "Alfa:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6653 msgid "Rotation:"
6654 msgstr "Rotation:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6657 msgid "Forward"
6658 msgstr "Framåt"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6661 msgid "West"
6662 msgstr "Väst"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6665 msgid "South"
6666 msgstr "Syd"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6669 msgid "East"
6670 msgstr "Öst"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6673 msgid "North"
6674 msgstr "Nord"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6677 msgid "Scale:"
6678 msgstr "Skala:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6681 msgid "Zoom mode:"
6682 msgstr "Zoomläge:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6685 msgid "Zoomed in"
6686 msgstr "Inzoomad"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6689 msgid "Zoomed out"
6690 msgstr "Utzoomad"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6693 msgid "Always zoomed"
6694 msgstr "Alltid inzoomad"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6697 msgid "Never zoomed"
6698 msgstr "Aldrig inzoomad"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6701 msgid "Radar Panel"
6702 msgstr "Radarpanel"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6705 msgid "Score:"
6706 msgstr "Poäng:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6709 msgid "Rankings:"
6710 msgstr "Rankning:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6714 msgid "Off"
6715 msgstr "Av"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6718 msgid "And me"
6719 msgstr "Och jag"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6722 msgid "Pure"
6723 msgstr "Hel"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6726 msgid "Score Panel"
6727 msgstr "Poängpanel"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6730 msgid "StrafeHUD mode:"
6731 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6734 msgid "View angle centered"
6735 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6738 msgid "Velocity angle centered"
6739 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6742 msgid "StrafeHUD style:"
6743 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6746 msgid "no styling"
6747 msgstr "ingen stil"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6750 msgid "progress bar"
6751 msgstr "förloppsindikator"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6754 msgid "gradient"
6755 msgstr "gradient"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6758 msgid "Demo mode"
6759 msgstr "Demoläge"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6762 msgid "Range:"
6763 msgstr "Räckvidd:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6766 msgid "Center panel"
6767 msgstr "Centrera panel"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6770 msgid "Reset colors"
6771 msgstr "Nollställ färger"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6774 msgid "Strafe bar:"
6775 msgstr "Strafe-bar:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6778 msgid "Angle indicator:"
6779 msgstr "Vinkelindikator:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6783 msgid "Neutral:"
6784 msgstr "Neutral:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6788 msgid "Good:"
6789 msgstr "Bra:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6793 msgid "Overturn:"
6794 msgstr "Översvängning:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6797 msgid "Switch indicators:"
6798 msgstr "Växelindikatorer:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6801 msgid "Direction caps:"
6802 msgstr "Riktningskanter:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6805 msgid "Active:"
6806 msgstr "Aktiv:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6809 msgid "Inactive:"
6810 msgstr "Inaktiv:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6813 msgid "StrafeHUD Panel"
6814 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6817 msgid "Timer:"
6818 msgstr "Tidtagare:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6821 msgid "Show elapsed time"
6822 msgstr "Visa förfluten tid"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6825 msgid "Secondary timer:"
6826 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6829 msgid "Swapped"
6830 msgstr "Växlad"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6833 msgid "Timer Panel"
6834 msgstr "Tidspanel"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6837 msgid "Alpha after voting:"
6838 msgstr "Alfa efter röstning:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6841 msgid "Vote Panel"
6842 msgstr "Röstningspanel"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6845 msgid "Fade out after:"
6846 msgstr "Tona ut efter:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6849 #, c-format
6850 msgid "%ds"
6851 msgstr "%ds"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6854 msgid "Fade effect:"
6855 msgstr "Uttoningseffekt:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6858 msgid "EF^None"
6859 msgstr "Inget"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6862 msgid "Alpha"
6863 msgstr "Alfa"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6866 msgid "Slide"
6867 msgstr "Glid"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6870 msgid "EF^Both"
6871 msgstr "Båda"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6874 msgid "Weapon icons:"
6875 msgstr "Vapenikoner:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6878 msgid "Show only owned weapons"
6879 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6882 msgid "Show weapon ID as:"
6883 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6886 msgid "SHOWAS^None"
6887 msgstr "Inget"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6890 msgid "Number"
6891 msgstr "Nummer"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6894 msgid "Bind"
6895 msgstr "Koppla"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6898 msgid "Weapon ID scale:"
6899 msgstr "Vapen-ID skala:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6902 msgid "Show Accuracy"
6903 msgstr "Visa Noggrannhet"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6906 msgid "Show Ammo"
6907 msgstr "Visa Ammunition"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6910 msgid "Ammo bar alpha:"
6911 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6914 msgid "Ammo bar color:"
6915 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6918 msgid "Weapons Panel"
6919 msgstr "Vapenpanel"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6922 msgid "HUD skins"
6923 msgstr "HUD-skinn"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6931 msgid "Filter:"
6932 msgstr "Filter:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6938 msgid "Refresh"
6939 msgstr "Uppdatera"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6943 msgid "Set skin"
6944 msgstr "Sätt skinn"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6947 msgid "Save current skin"
6948 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6951 msgid "Panel background defaults:"
6952 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6956 msgid "Background:"
6957 msgstr "Bakgrund:"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6961 msgid "Border size:"
6962 msgstr "Ramstorlek:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6966 msgid "Team color:"
6967 msgstr "Lagets färg:"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6971 msgid "Test team color in configure mode"
6972 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6976 msgid "Padding:"
6977 msgstr "Utfyllnad:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6980 msgid "HUD Dock:"
6981 msgstr "HUD-Docka:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6984 msgid "DOCK^Disabled"
6985 msgstr "Inaktiverad"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6988 msgid "DOCK^Small"
6989 msgstr "Liten"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6992 msgid "DOCK^Medium"
6993 msgstr "Medium"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6996 msgid "DOCK^Large"
6997 msgstr "Stor"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7000 msgid "Grid settings:"
7001 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7004 msgid "Snap panels to grid"
7005 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7008 msgid "Grid size:"
7009 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7012 msgid "X:"
7013 msgstr "X:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7016 msgid "Y:"
7017 msgstr "Y:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7020 msgid "Exit setup"
7021 msgstr "Lämna inställningar"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7024 msgid "Panel HUD Setup"
7025 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7028 msgid "Monster:"
7029 msgstr "Monster:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7033 msgid "Spawn"
7034 msgstr "Skapa"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7037 msgid "Remove"
7038 msgstr "Ta bort"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7041 msgid "Move target:"
7042 msgstr "Flytta måltavla:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7045 msgid "Follow"
7046 msgstr "Följ"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7049 msgid "Wander"
7050 msgstr "Vandra"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7053 msgid "Spawnpoint"
7054 msgstr "Skapningspunkt"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7057 msgid "No moving"
7058 msgstr "Ingen rörelse"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7061 msgid "Colors:"
7062 msgstr "Färger:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7066 msgid "Set skin:"
7067 msgstr "Sätt skinn:"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7070 msgid "Monster Tools"
7071 msgstr "Monsterverktyg"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7074 msgid "Find servers to play on"
7075 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7078 msgid "Host your own game"
7079 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7082 msgid "Media"
7083 msgstr "Media"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7086 msgid "Multiplayer"
7087 msgstr "Flerspelarläge"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7090 msgid ""
7091 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7092 "settings"
7093 msgstr ""
7094 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7095 "spelarinställningar"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7102 msgid "Default"
7103 msgstr "Standardinställning"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7107 msgid "Unlimited"
7108 msgstr "Obegränsad"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7111 msgid "Gametype"
7112 msgstr "Speltyp"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7115 msgid "Time limit:"
7116 msgstr "Tidsgräns:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7119 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7120 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7123 #, c-format
7124 msgid "%d minutes"
7125 msgstr "%d minuter"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7128 msgid "TIMLIM^Default"
7129 msgstr "Standard"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7133 msgid "1 minute"
7134 msgstr "1 minut"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7137 msgid "TIMLIM^Infinite"
7138 msgstr "Obegränsad"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7141 msgid "Teams:"
7142 msgstr "Lag:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7145 msgid "2 teams"
7146 msgstr "2 lag"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7149 msgid "3 teams"
7150 msgstr "3 lag"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7153 msgid "4 teams"
7154 msgstr "4 lag"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7157 msgid "Player slots:"
7158 msgstr "Spelarplatser:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7161 msgid ""
7162 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7163 "at once"
7164 msgstr ""
7165 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7166 "server på samma gång"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7169 msgid "Number of bots:"
7170 msgstr "Antal bottar:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7173 msgid "Amount of bots on your server"
7174 msgstr "Antal bottar på din server"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7177 msgid "Bot skill:"
7178 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7181 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7182 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7185 msgid "Botlike"
7186 msgstr "Botliknande"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7189 msgid "Beginner"
7190 msgstr "Nybörjare"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7193 msgid "You will win"
7194 msgstr "Du kommer att vinna"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7197 msgid "You can win"
7198 msgstr "Du kan vinna"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7201 msgid "You might win"
7202 msgstr "Du kanske vinner"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7205 msgid "Advanced"
7206 msgstr "Avancerad"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7209 msgid "Expert"
7210 msgstr "Expert"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7213 msgid "Pro"
7214 msgstr "Pro"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7217 msgid "Assassin"
7218 msgstr "Lönnmördare"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7221 msgid "Unhuman"
7222 msgstr "Omänsklig"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7225 msgid "Godlike"
7226 msgstr "Gudliknande"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7229 msgid "Mutators..."
7230 msgstr "Mutatorer..."
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7233 msgid "Mutators and weapon arenas"
7234 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7237 msgid "Maplist"
7238 msgstr "Kartlista"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7241 msgid ""
7242 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7243 "Delete to clear; Enter when done."
7244 msgstr ""
7245 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7246 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7249 msgid "Add shown"
7250 msgstr "Lägg till visade"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7253 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7254 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7257 msgid "Remove shown"
7258 msgstr "Ta bort visade"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7261 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7262 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7265 msgid "Add all"
7266 msgstr "Lägg till alla"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7269 msgid "Add every available map to your selection"
7270 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7273 msgid "Remove all"
7274 msgstr "Ta bort alla"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7277 msgid "Remove all the maps from your selection"
7278 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7281 msgid "Start multiplayer!"
7282 msgstr "Start flerspelarläge!"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7285 msgid "Title:"
7286 msgstr "Titel:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7289 msgid "Author:"
7290 msgstr "Upphovsman:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7293 msgid "Game types:"
7294 msgstr "Speltyper:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7298 msgid "Close"
7299 msgstr "Stäng"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7302 msgid "MAP^Play"
7303 msgstr "MAP^Play"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7306 msgid "Map Information"
7307 msgstr "Kartinformation"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7310 msgid "MUT^None"
7311 msgstr "Inget"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7314 msgid "Gameplay mutators:"
7315 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7318 msgid ""
7319 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7320 "directional key to dodge"
7321 msgstr ""
7322 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7323 "riktningstangent för att ducka"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7326 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7327 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7330 msgid "All players are almost invisible"
7331 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7334 msgid ""
7335 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7336 "that support it"
7337 msgstr ""
7338 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7339 "kartor som stödjer det"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7342 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7343 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7346 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7347 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7350 msgid ""
7351 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7352 "they can't jump)"
7353 msgstr ""
7354 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7355 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7358 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7359 msgstr ""
7360 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7363 msgid "Weapon & item mutators:"
7364 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7367 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7368 msgstr ""
7369 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7372 msgid ""
7373 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7374 "to use it"
7375 msgstr ""
7376 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7377 "knappen"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7380 msgid ""
7381 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7382 "with the Electro primary fire"
7383 msgstr ""
7384 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7385 "orberna med Electrons primäreld"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7388 msgid ""
7389 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7390 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7391 msgstr ""
7392 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7393 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7396 msgid ""
7397 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7398 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7399 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7400 msgstr ""
7401 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7402 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7403 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7404 "sig fort"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7407 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7408 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7411 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7412 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7415 msgid "Regular (no arena)"
7416 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7419 msgid ""
7420 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7421 "without weapon pickups"
7422 msgstr ""
7423 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7424 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "Vapenarenor:"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr "Anpassade vapen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "De flesta vapen"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7439 msgid "All weapons"
7440 msgstr "Alla vapen"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "Speciella arenor:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7447 msgid ""
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7455 msgid ""
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7459 msgstr ""
7460 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7461 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7462 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7465 msgid "with blaster"
7466 msgstr "med blaster"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7469 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7470 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7473 msgid "Mutators"
7474 msgstr "Mutatorer"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7477 msgid "SRVS^Categories"
7478 msgstr "Kategorier"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7481 msgid "SRVS^Empty"
7482 msgstr "Tomma"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7485 msgid "Show empty servers"
7486 msgstr "Visa tomma servrar"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7489 msgid "SRVS^Full"
7490 msgstr "Fulla"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7493 msgid "Show full servers that have no slots available"
7494 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7497 msgid "SRVS^Laggy"
7498 msgstr "Laggiga"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7501 msgid "Show high latency servers"
7502 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7505 msgid "Reload the server list"
7506 msgstr "Ladda om serverlistan"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7509 msgid "Pause"
7510 msgstr "Pausa"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7513 msgid ""
7514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7515 msgstr ""
7516 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7517 "runt\""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7521 msgid "Address:"
7522 msgstr "Adress:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7525 msgid "Info..."
7526 msgstr "Info..."
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7529 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7530 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7534 msgid "No Terms of Service specified"
7535 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7539 msgid "MOD^Default"
7540 msgstr "Standard"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7543 #, c-format
7544 msgid "%d modified"
7545 msgstr "%d modifierad"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7548 msgid "Official"
7549 msgstr "Officiell"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7552 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7553 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7556 msgid "N/A (auth library missing)"
7557 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7560 msgid "Not supported (can't connect)"
7561 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7564 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7568 msgid "Supported (will encrypt)"
7569 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7572 msgid "Supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7576 msgid "Requested (will encrypt)"
7577 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7580 msgid "Requested (won't encrypt)"
7581 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7584 msgid "Required (can't connect)"
7585 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7588 msgid "Required (will encrypt)"
7589 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7592 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7593 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "custom stats server"
7598 msgstr "egen statistikserver"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "stats disabled"
7603 msgstr "statistik avslagen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7607 msgid "stats enabled"
7608 msgstr "statistik påslagen"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7611 msgid "Status"
7612 msgstr "Status"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7617 msgid "Terms of Service"
7618 msgstr "Villkor för Tjänst"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7621 msgid "Server Info"
7622 msgstr "Serverinfo"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7625 msgid "Hostname:"
7626 msgstr "Värdnamn:"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7629 msgid "Mod:"
7630 msgstr "Mod:"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7633 msgid "Version:"
7634 msgstr "Version:"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7637 msgid "Settings:"
7638 msgstr "Inställningar:"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7642 msgid "Players:"
7643 msgstr "Spelare:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7646 msgid "Bots:"
7647 msgstr "Bottar:"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7650 msgid "Free slots:"
7651 msgstr "Öppna platser:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7654 msgid "Encryption:"
7655 msgstr "Kryptering:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7658 msgid "ID:"
7659 msgstr "ID:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7662 msgid "Key:"
7663 msgstr "Nyckel:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7666 msgid "Stats:"
7667 msgstr "Statistik:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7670 msgid "Server Information"
7671 msgstr "Serverinformation"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7674 msgid "Demos"
7675 msgstr "Demon"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7678 msgid "Screenshots"
7679 msgstr "Skärmdumpar"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7682 msgid "Music Player"
7683 msgstr "Musikspelare"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7686 msgid "Auto record demos"
7687 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7690 msgid "Timedemo"
7691 msgstr "Tidsdemo"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7694 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7695 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7698 msgid "DEMO^Play"
7699 msgstr "Spela"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7702 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7703 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7707 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7708 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7712 msgid "Disconnect"
7713 msgstr "Koppla bort"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7716 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7717 msgstr ""
7718 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7721 msgid "MUSICPL^Add"
7722 msgstr "Lägg till"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7725 msgid "MUSICPL^Add all"
7726 msgstr "Lägg till alla"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7729 msgid "Set as menu track"
7730 msgstr "Set som menyspår"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7733 msgid "Reset default menu track"
7734 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7737 msgid "Playlist:"
7738 msgstr "Spellista:"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7741 msgid "Random order"
7742 msgstr "Slumpad ordning"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7745 msgid "MUSICPL^Stop"
7746 msgstr "Stoppa"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7749 msgid "MUSICPL^Play"
7750 msgstr "Spela"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7753 msgid "MUSICPL^Pause"
7754 msgstr "Pausa"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7757 msgid "MUSICPL^Prev"
7758 msgstr "Föregående"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7761 msgid "MUSICPL^Next"
7762 msgstr "Nästa"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7765 msgid "MUSICPL^Remove"
7766 msgstr "Ta bort"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7769 msgid "MUSICPL^Remove all"
7770 msgstr "Ta bort alla"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7773 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7774 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7777 msgid "Open in the viewer"
7778 msgstr "Öppna i visaren"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7781 msgid "Reset"
7782 msgstr "Nollställ"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7785 msgid "Previous"
7786 msgstr "Föregående"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7789 msgid "Next"
7790 msgstr "Nästa"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7793 msgid "Slide show"
7794 msgstr "Bildspel"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7802 msgid "Apply immediately"
7803 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7806 msgid "Name"
7807 msgstr "Namn"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7810 msgid "Model"
7811 msgstr "Modell"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7814 msgid "Glowing color"
7815 msgstr "Glödande färger"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7818 msgid "Detail color"
7819 msgstr "Detaljfärger"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7822 msgid "Statistics"
7823 msgstr "Statistik"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7826 msgid "Allow player statistics to track your client"
7827 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7830 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7831 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7834 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7835 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7838 msgid "Select language..."
7839 msgstr "Välj språk..."
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7842 msgid "Are you sure you want to quit?"
7843 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7846 msgid "Quit the game"
7847 msgstr "Avslut spelet"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7850 msgid "Model:"
7851 msgstr "Modell:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7854 msgid "Remove *"
7855 msgstr "Ta bort *"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7858 msgid "Copy *"
7859 msgstr "Kopiera *"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7862 msgid "Paste"
7863 msgstr "Klistra in"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7866 msgid "Bone:"
7867 msgstr "Ben:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7870 msgid "Set * as child"
7871 msgstr "Sätt * som barn"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7874 msgid "Attach to *"
7875 msgstr "Koppla till *"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7878 msgid "Detach from *"
7879 msgstr "Ta loss från *"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7882 msgid "Visual object properties for *:"
7883 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7886 msgid "Set alpha:"
7887 msgstr "Sätt alfa:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7890 msgid "Set color main:"
7891 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7894 msgid "Set color glow:"
7895 msgstr "Set glödfärg:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7898 msgid "Set frame:"
7899 msgstr "Sätt ram:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7902 msgid "Physical object properties for *:"
7903 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7906 msgid "Set material:"
7907 msgstr "Sätt material:"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7910 msgid "Set solidity:"
7911 msgstr "Set soliditet:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7914 msgid "Non-solid"
7915 msgstr "Icke-solid"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7918 msgid "Solid"
7919 msgstr "Solid"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7922 msgid "Set physics:"
7923 msgstr "Sätt fysik:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7926 msgid "Static"
7927 msgstr "Statisk"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7930 msgid "Movable"
7931 msgstr "Flyttbar"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7934 msgid "Physical"
7935 msgstr "Fysisk"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7938 msgid "Set scale:"
7939 msgstr "Sätt skala:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7942 msgid "Set force:"
7943 msgstr "Sätt kraft:"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7946 msgid "Claim *"
7947 msgstr "Ta förfodran över *"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7950 msgid "* object info"
7951 msgstr "* objektinfo"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7954 msgid "* mesh info"
7955 msgstr "* nätinfo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7958 msgid "* attachment info"
7959 msgstr "* fästningsinfo"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7962 msgid "Show help"
7963 msgstr "Visa hjälp"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7966 msgid "* is the object you are facing"
7967 msgstr "* är objektet du står inför"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7970 msgid "Sandbox Tools"
7971 msgstr "Sandlådeverktyg"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7974 msgid "Video"
7975 msgstr "Video"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7978 msgid "Effects"
7979 msgstr "Effekter"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7982 msgid "Audio"
7983 msgstr "Ljud"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7986 msgid "Game"
7987 msgstr "Spel"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7990 msgid "User"
7991 msgstr "Användare"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7995 msgid "Misc"
7996 msgstr "Annat"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7999 msgid "Change the game settings"
8000 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8003 msgid "Master:"
8004 msgstr "Mästare:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8007 msgid "Music:"
8008 msgstr "Musik:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8011 msgid "VOL^Ambient:"
8012 msgstr "Omgivning:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8015 msgid "Info:"
8016 msgstr "Info:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8019 msgid "Items:"
8020 msgstr "Saker:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8023 msgid "Pain:"
8024 msgstr "Smärta:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8027 msgid "Player:"
8028 msgstr "Spelare:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8031 msgid "Shots:"
8032 msgstr "Skott:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8035 msgid "Voice:"
8036 msgstr "Röst:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8039 msgid "Weapons:"
8040 msgstr "Vapen:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8043 msgid "New style sound attenuation"
8044 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8047 msgid "Mute sounds when not active"
8048 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8051 msgid "Frequency:"
8052 msgstr "Frekvens:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8055 msgid "Sound output frequency"
8056 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8059 msgid "8 kHz"
8060 msgstr "8 kHz"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8063 msgid "11.025 kHz"
8064 msgstr "11.025 kHz"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8067 msgid "16 kHz"
8068 msgstr "16 kHz"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8071 msgid "22.05 kHz"
8072 msgstr "22.05 kHz"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8075 msgid "24 kHz"
8076 msgstr "24 kHz"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8079 msgid "32 kHz"
8080 msgstr "32 kHz"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8083 msgid "44.1 kHz"
8084 msgstr "44.1 kHz"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8087 msgid "48 kHz"
8088 msgstr "48 kHz"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8091 msgid "Channels:"
8092 msgstr "Kanaler:"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8095 msgid "Number of channels for the sound output"
8096 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8099 msgid "Mono"
8100 msgstr "Mono"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8103 msgid "Stereo"
8104 msgstr "Stereo"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8107 msgid "2.1"
8108 msgstr "2.1"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8111 msgid "4"
8112 msgstr "4"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8115 msgid "5"
8116 msgstr "5"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8119 msgid "5.1"
8120 msgstr "5.1"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8123 msgid "6.1"
8124 msgstr "6.1"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8127 msgid "7.1"
8128 msgstr "7.1"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8131 msgid "Swap stereo output channels"
8132 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8135 msgid "Swap left/right channels"
8136 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8139 msgid "Headphone friendly mode"
8140 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8143 msgid ""
8144 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8145 "stereo separation a bit for headphones)"
8146 msgstr ""
8147 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8148 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8151 msgid "Hit indication sound"
8152 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8155 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8156 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8159 msgid "SND^Fixed"
8160 msgstr "Fast"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 msgid "Decrease pitch with more damage"
8164 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8167 msgid "Decreasing"
8168 msgstr "Minskande"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 msgid "Increase pitch with more damage"
8172 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8175 msgid "Increasing"
8176 msgstr "Ökande"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8179 msgid "Chat message sound"
8180 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8183 msgid "Menu sounds"
8184 msgstr "Menyljud"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8188 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8191 msgid "Focus sounds"
8192 msgstr "Fokusljud"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8196 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8199 msgid "Time announcer:"
8200 msgstr "Tidsannonsör"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8203 msgid "WRN^Disabled"
8204 msgstr "Avstängd"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8207 msgid "5 minutes"
8208 msgstr "5 minuter"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8211 msgid "WRN^Both"
8212 msgstr "Båda"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8215 msgid "Automatic taunts:"
8216 msgstr "Automatisk håning:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8220 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8223 msgid "Sometimes"
8224 msgstr "Ibland"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8227 msgid "Often"
8228 msgstr "Ofta"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8231 msgid "Debug info about sounds"
8232 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8235 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8236 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8239 msgid "Reset key bindings"
8240 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8243 msgid "Quality preset:"
8244 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8247 msgid "PRE^OMG!"
8248 msgstr "OMG!"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8251 msgid "PRE^Low"
8252 msgstr "Låg"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8255 msgid "PRE^Medium"
8256 msgstr "Mellan"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8259 msgid "PRE^Normal"
8260 msgstr "Normal"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8263 msgid "PRE^High"
8264 msgstr "Hög"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8267 msgid "PRE^Ultra"
8268 msgstr "Ultra"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8271 msgid "PRE^Ultimate"
8272 msgstr "Ultimat"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8275 msgid "Geometry detail:"
8276 msgstr "Geometridetaljer:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8279 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8280 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8283 msgid "DET^Lowest"
8284 msgstr "Lägst"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8287 msgid "DET^Low"
8288 msgstr "Låg"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8291 msgid "DET^Normal"
8292 msgstr "Normal"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8295 msgid "DET^Good"
8296 msgstr "Bra"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8299 msgid "DET^Best"
8300 msgstr "Bäst"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8303 msgid "DET^Insane"
8304 msgstr "Galen"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8307 msgid "Player detail:"
8308 msgstr "Speldetaljer:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8311 msgid "PDET^Low"
8312 msgstr "Låg"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8315 msgid "PDET^Medium"
8316 msgstr "Mellan"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8319 msgid "PDET^Normal"
8320 msgstr "Normal"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8323 msgid "PDET^Good"
8324 msgstr "Bra"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8327 msgid "PDET^Best"
8328 msgstr "Bäst"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8331 msgid "Texture resolution:"
8332 msgstr "Texturupplösning:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8335 msgid "RES^Leet"
8336 msgstr "Leet"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8339 msgid "RES^Lowest"
8340 msgstr "Lägst"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8343 msgid "RES^Very low"
8344 msgstr "Väldigt låg"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8347 msgid "RES^Low"
8348 msgstr "Låg"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8351 msgid "RES^Normal"
8352 msgstr "Normal"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8355 msgid "RES^Good"
8356 msgstr "Bra"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8359 msgid "RES^Best"
8360 msgstr "Bäst"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8365 msgid "Avoid lossy texture compression"
8366 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8369 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8370 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8373 msgid "Show sky"
8374 msgstr "Visa himmel"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8377 msgid "Show surfaces"
8378 msgstr "Visa ytor"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8381 msgid ""
8382 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8383 "performance boost, but looks very ugly."
8384 msgstr ""
8385 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8386 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8389 msgid "Use lightmaps"
8390 msgstr "Använd ljuskartor"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8393 msgid ""
8394 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8395 "video memory"
8396 msgstr ""
8397 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8398 "bildminne"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8401 msgid "Deluxe mapping"
8402 msgstr "Deluxe-mappning"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8405 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8406 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8409 msgid "Gloss"
8410 msgstr "Glans"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8413 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8414 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8417 msgid "Offset mapping"
8418 msgstr "Mappförskjutning"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8421 msgid ""
8422 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8423 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8424 msgstr ""
8425 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8426 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8429 msgid "Relief mapping"
8430 msgstr "Lättnadsmappning"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8433 msgid ""
8434 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8435 msgstr ""
8436 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8437 "prestanda"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8440 msgid "Reflections:"
8441 msgstr "Reflektioner:"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8444 msgid ""
8445 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8446 "with reflecting surfaces"
8447 msgstr ""
8448 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8449 "kartor med reflekterande ytor"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8452 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8453 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8456 msgid "Blurred"
8457 msgstr "Suddigt"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8460 msgid "REFL^Good"
8461 msgstr "Bra"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8464 msgid "Sharp"
8465 msgstr "Skarp"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8468 msgid "Decals"
8469 msgstr "Dekaler"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8472 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8473 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8476 msgid "Decals on models"
8477 msgstr "Dekaler på modeller"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8481 msgid "Distance:"
8482 msgstr "Avstånd:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8485 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8486 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8489 msgid "Time:"
8490 msgstr "Tid:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8493 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8494 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8497 msgid "Damage effects:"
8498 msgstr "Skadeeffekter:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8501 msgid "DMGFX^Disabled"
8502 msgstr "Avstängd"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8505 msgid "Skeletal"
8506 msgstr "Skelett"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8509 msgid "DMGFX^All"
8510 msgstr "Allt"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8513 msgid "Realtime dynamic lights"
8514 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8517 msgid ""
8518 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8519 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8523 msgid "Shadows"
8524 msgstr "Skuggor"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8527 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8528 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8531 msgid "Realtime world lights"
8532 msgstr "Världsljus i realtid"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8535 msgid ""
8536 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8537 "performance."
8538 msgstr ""
8539 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8540 "prestanda."
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8543 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8544 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8547 msgid "Use normal maps"
8548 msgstr "Använd normalkartor"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8551 msgid ""
8552 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8553 "light with a bumpy surface"
8554 msgstr ""
8555 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8556 "realtidsljus med en ojämn yta"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8559 msgid "Soft shadows"
8560 msgstr "Mjuka skuggor"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8563 msgid "Corona brightness:"
8564 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8567 msgid "Flare effects around certain lights"
8568 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8571 msgid "Fade coronas according to visibility"
8572 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8575 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8576 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8579 msgid "Bloom"
8580 msgstr "Blomma"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8583 msgid ""
8584 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8585 "pixels. Has a big impact on performance."
8586 msgstr ""
8587 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8588 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8591 msgid "Extra postprocessing effects"
8592 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8595 msgid ""
8596 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8597 "using a powerup"
8598 msgstr ""
8599 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8600 "användning av powerup"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8603 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8604 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8607 msgid "Motion blur:"
8608 msgstr "Rörelseoskärpa"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8611 msgid "Particles"
8612 msgstr "Partiklar"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8615 msgid "Spawnpoint effects"
8616 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8619 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8620 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8623 msgid "Quality:"
8624 msgstr "Kvalitet:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8628 msgid ""
8629 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8630 "gives for better performance"
8631 msgstr ""
8632 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8633 "i tur ger bättre prestanda"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8636 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8637 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8640 msgid "No crosshair"
8641 msgstr "Inget sikte"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8645 msgid "Per weapon"
8646 msgstr "Per vapen"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8649 msgid ""
8650 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8651 "models"
8652 msgstr ""
8653 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8658 msgid "Size:"
8659 msgstr "Storlek:"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8662 msgid "By health"
8663 msgstr "Av liv"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8666 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8667 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8670 msgid "Enable center crosshair dot"
8671 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8674 msgid "Use normal crosshair color"
8675 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8678 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8679 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8682 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8683 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8686 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8687 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8690 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8691 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8694 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8695 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8698 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8699 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8702 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8703 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8706 msgid "Crosshair"
8707 msgstr "Sikte"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8710 msgid "Scoreboard"
8711 msgstr "Poängtavla"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8714 msgid "Fading speed:"
8715 msgstr "Uttoningshastighet:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8718 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8719 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8722 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8723 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8726 msgid "Show team sizes:"
8727 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8730 msgid ""
8731 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8732 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8733 msgstr ""
8734 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8735 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8738 msgid "Waypoints"
8739 msgstr "Vägpunkter"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8742 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8743 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8746 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8747 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8750 msgid "Control transparency of the waypoints"
8751 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8755 msgid "Font size:"
8756 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8759 msgid "Edge offset:"
8760 msgstr "Kantförskutning:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8763 msgid "Fade when near the crosshair"
8764 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8767 msgid "Display names instead of icons"
8768 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8771 msgid "Damage"
8772 msgstr "Skada"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8775 msgid "Overlay:"
8776 msgstr "Överdrag:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8779 msgid "Factor:"
8780 msgstr "Faktor:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8783 msgid "Fade rate:"
8784 msgstr "Uttoningshastighet:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8787 msgid "Player Names"
8788 msgstr "Spelarnamn"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8791 msgid "Show names above players"
8792 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8795 msgid "Max distance:"
8796 msgstr "Maxavstånd:"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8799 msgid "Decolorize:"
8800 msgstr "Avfärga:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8804 msgid "Teamplay"
8805 msgstr "Lagspel"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8808 msgid "Only when near crosshair"
8809 msgstr "Endast medans nära siktet"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8812 msgid "Display health and armor"
8813 msgstr "Visa liv och rustning"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8816 msgid "Damage overlay:"
8817 msgstr "Skadeöverlagring:"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8820 msgid "Dynamic HUD"
8821 msgstr "Dynamisk HUD"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8824 msgid "HUD moves around following player's movement"
8825 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8828 msgid "Shake the HUD when hurt"
8829 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8833 msgid "Enter HUD editor"
8834 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8837 msgid "HUD"
8838 msgstr "HUD"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8841 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8842 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8845 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8846 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8849 msgid "Frag Information"
8850 msgstr "Fragginformation"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8853 msgid "Display information about killing sprees"
8854 msgstr "Visa information om mordvågor"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8857 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8858 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8861 msgid "Show spree information in centerprints"
8862 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8865 msgid "Show spree information in death messages"
8866 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8869 msgid "Sprees in info messages:"
8870 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8873 msgid "SPREES^Disabled"
8874 msgstr "Avslagen"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8877 msgid "Target"
8878 msgstr "Måltavla"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8881 msgid "Attacker"
8882 msgstr "Attackerare"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8885 msgid "SPREES^Both"
8886 msgstr "Båda"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8889 msgid "Print on a seperate line"
8890 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8894 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8897 msgid "Add frag location to death messages when available"
8898 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8901 msgid "Gamemode Settings"
8902 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8905 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8906 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8909 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8910 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8915 msgid "Other"
8916 msgstr "Övrigt"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8919 msgid "Display console messages in the top left corner"
8920 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8923 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8924 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8927 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8928 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8931 msgid "Powerup notifications"
8932 msgstr "Powerup-notifikationer"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8935 msgid "Weapon centerprint notifications"
8936 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8939 msgid "Weapon info message notifications"
8940 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8943 msgid "Announcers"
8944 msgstr "Annonsörer"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8947 msgid "Respawn countdown sounds"
8948 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8951 msgid "Killstreak sounds"
8952 msgstr "Dödskampanjsljud"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8955 msgid "Achievement sounds"
8956 msgstr "Prestationsljud"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8959 msgid "Messages"
8960 msgstr "Meddelanden"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8963 msgid "Items"
8964 msgstr "Saker"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8967 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8968 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8971 msgid "Unavailable alpha:"
8972 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8975 msgid "Unavailable color:"
8976 msgstr "Otillgänglig färg:"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8979 msgid "GHOITEMS^Black"
8980 msgstr "Svart"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8983 msgid "GHOITEMS^Dark"
8984 msgstr "Mörk"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8987 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8988 msgstr "Tonad"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8991 msgid "GHOITEMS^Normal"
8992 msgstr "Normal"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8995 msgid "GHOITEMS^Blue"
8996 msgstr "Blå"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9000 msgid "Players"
9001 msgstr "Spelare"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9004 msgid "Force player models to mine"
9005 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9008 msgid "Force player colors to mine"
9009 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9012 msgid ""
9013 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9014 "enemy team"
9015 msgstr ""
9016 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9017 "motståndarens lag"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9020 msgid "Except in team games"
9021 msgstr "Förutom i lagspel"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9024 msgid "Only in Duel"
9025 msgstr "Bara i Duell"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9028 msgid "Only in team games"
9029 msgstr "Bara i lagspel"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9032 msgid "In team games and Duel"
9033 msgstr "I lagspel och Duell"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9036 msgid "Body fading:"
9037 msgstr "Kroppstoning:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9040 msgid "Gibs:"
9041 msgstr "Kroppsdelar:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9044 msgid "GIBS^None"
9045 msgstr "Inga"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9048 msgid "GIBS^Few"
9049 msgstr "Få"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9052 msgid "GIBS^Many"
9053 msgstr "Många"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9056 msgid "GIBS^Lots"
9057 msgstr "Massor"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9060 msgid "Models"
9061 msgstr "Modeller"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9064 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9065 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9068 msgid "1st person perspective"
9069 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9072 msgid "Slide to third person upon death"
9073 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9077 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9080 msgid "Smooth the view while crouching"
9081 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9084 msgid "View waving while idle"
9085 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9088 msgid "View bobbing while walking around"
9089 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9092 msgid "3rd person perspective"
9093 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9096 msgid "Back distance"
9097 msgstr "Bakavstånd"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9100 msgid "Up distance"
9101 msgstr "Uppavstånd"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9105 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9108 msgid "Field of view:"
9109 msgstr "Synfält:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9112 msgid "Field of vision in degrees"
9113 msgstr "Synfält i grader"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9116 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9117 msgstr "Zoomfaktor:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9120 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9121 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9124 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9125 msgstr "Zoomhastighet:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9128 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9129 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9132 msgid "ZOOM^Instant"
9133 msgstr "Omedelbart"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9136 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9137 msgstr "Zoomkänslighet"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9140 msgid ""
9141 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9142 "sensitivity change)"
9143 msgstr ""
9144 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9145 "känslighetsförändring)"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9148 msgid "Velocity zoom"
9149 msgstr "Hastighetszoom"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9152 msgid "Forward movement only"
9153 msgstr "Bara framåtrörelse"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9156 msgid "VZOOM^Factor"
9157 msgstr "Faktor"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9160 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9161 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9164 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9165 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9168 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9169 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9173 msgid "View"
9174 msgstr "Vy"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9177 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9178 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9181 msgid "Up"
9182 msgstr "Upp"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9185 msgid "Down"
9186 msgstr "Ner"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9189 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9190 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9193 msgid ""
9194 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9195 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9198 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9199 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9202 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9203 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9206 msgid ""
9207 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9208 "you are carrying"
9209 msgstr ""
9210 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9211 "du har just nu"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9214 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9215 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9218 msgid "Draw 1st person weapon model"
9219 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9222 msgid "Draw the weapon model"
9223 msgstr "Rita vapenmodellen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9228 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9229 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9232 msgid "Weapon model opacity:"
9233 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9236 msgid "Gun model swaying"
9237 msgstr "Svajig vapenmodell"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9240 msgid "Gun model bobbing"
9241 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9245 msgid "Weapons"
9246 msgstr "Vapen"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9249 msgid "Key Bindings"
9250 msgstr "Knappkopplingar"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9253 msgid "Change key..."
9254 msgstr "Byt knapp..."
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9257 msgid "Edit..."
9258 msgstr "Redigera..."
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9261 msgid "Clear"
9262 msgstr "Rensa"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9265 msgid "Reset all"
9266 msgstr "Nollställ alla"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9269 msgid "Mouse"
9270 msgstr "Mus"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9273 msgid "Sensitivity:"
9274 msgstr "Känslighet:"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9277 msgid "Mouse speed multiplier"
9278 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9281 msgid "Smooth aiming"
9282 msgstr "Jämn siktning"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9286 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9289 msgid "Invert aiming"
9290 msgstr "Omvänd siktning"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9293 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9294 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9297 msgid "Use system mouse positioning"
9298 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9301 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9302 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9307 msgid "Disable system mouse acceleration"
9308 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9311 msgid "Make use of DGA mouse input"
9312 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9315 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9316 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9319 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9320 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9323 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9324 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9327 msgid "Jetpack on jump:"
9328 msgstr "Jetpack på hopp:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9331 msgid "JPJUMP^Disabled"
9332 msgstr "Avstängd"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9335 msgid "Air only"
9336 msgstr "Bara i luften"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9339 msgid "JPJUMP^All"
9340 msgstr "Alltid"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9345 msgid "Use joystick input"
9346 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9349 msgid "Command when pressed:"
9350 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9353 msgid "Command when released:"
9354 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9357 msgid "Cancel"
9358 msgstr "Avbryt"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9361 msgid "User defined key bind"
9362 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9365 #, c-format
9366 msgid "%d fps"
9367 msgstr "%d fps"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9370 #, c-format
9371 msgid "%d KiB/s"
9372 msgstr "%d KiB/s"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9375 #, c-format
9376 msgid "%d MiB/s"
9377 msgstr "%d MiB/s"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9380 msgid "Network"
9381 msgstr "Nätverk"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9384 msgid "Show netgraph"
9385 msgstr "Visa nätgraf"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9388 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9389 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9392 msgid "Packet loss compensation"
9393 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9396 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9397 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9400 msgid "Movement prediction error compensation"
9401 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9404 msgid "Use encryption (AES) when available"
9405 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9409 msgid "Bandwidth limit:"
9410 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9413 msgid "Specify your network speed"
9414 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9417 msgid "Slow ADSL"
9418 msgstr "Långsam ADSL"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9421 msgid "Fast ADSL"
9422 msgstr "Snabb ADSL"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9425 msgid "Broadband"
9426 msgstr "Bredband"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9429 msgid "Local latency:"
9430 msgstr "Lokal latenstid:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9433 msgid "HTTP downloads"
9434 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9437 msgid "Simultaneous:"
9438 msgstr "Samtidiga:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9441 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9442 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9445 msgid "Framerate"
9446 msgstr "Bildfrekvens"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9449 msgid "Show frames per second"
9450 msgstr "Visa bilder per sekund"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9453 msgid "Show your rendered frames per second"
9454 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9457 msgid "Maximum:"
9458 msgstr "Maximum:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9461 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9462 msgstr "Obegränsad"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9465 msgid "Target:"
9466 msgstr "Mål:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9469 msgid "TRGT^Disabled"
9470 msgstr "Avstängd"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9473 msgid "Idle limit:"
9474 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9477 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9478 msgstr "Obegränsad"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9481 msgid "Menu tooltips:"
9482 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9485 msgid ""
9486 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9487 "command bound to the menu item)"
9488 msgstr ""
9489 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9490 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9493 msgid "TLTIP^Disabled"
9494 msgstr "Avstängd"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9497 msgid "TLTIP^Standard"
9498 msgstr "Standard"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9501 msgid "TLTIP^Advanced"
9502 msgstr "Avancerad"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9505 msgid "Show current date and time"
9506 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9509 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9510 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9513 msgid "Enable developer mode"
9514 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9517 msgid "Advanced settings..."
9518 msgstr "Avancerade inställningar..."
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9521 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9522 msgstr ""
9523 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9527 msgid "Factory reset"
9528 msgstr "Fabriksåterställning"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9531 msgid "Cvar filter:"
9532 msgstr "Cvar-filter:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9535 msgid "Modified cvars only"
9536 msgstr "Bara förändrade cvars"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9539 msgid "Setting:"
9540 msgstr "Inställning:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9543 msgid "Type:"
9544 msgstr "Typ:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9547 msgid "Value:"
9548 msgstr "Värde:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9551 msgid "Description:"
9552 msgstr "Beskrivning:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9555 msgid "Advanced settings"
9556 msgstr "Avancerade inställningar"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9560 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9564 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9567 msgid "Menu Skins"
9568 msgstr "Menyskinn"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9572 msgstr "Textspråk"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9576 msgstr "Sätt språk"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9584 msgstr ""
9585 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9588 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9589 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9592 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9593 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Koppla bort nu"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Växla språk"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9604 msgid "Warning"
9605 msgstr "Varning"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9608 msgid "Resolution:"
9609 msgstr "Upplösning:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9617 msgstr "Oläsbar"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9620 msgid "SZ^Tiny"
9621 msgstr "Jätteliten"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9624 msgid "SZ^Little"
9625 msgstr "Väldigt liten"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9628 msgid "SZ^Small"
9629 msgstr "Liten"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9632 msgid "SZ^Medium"
9633 msgstr "Mellan"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9636 msgid "SZ^Large"
9637 msgstr "Stor"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9640 msgid "SZ^Huge"
9641 msgstr "Väldigt stor"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9644 msgid "SZ^Gigantic"
9645 msgstr "Gigatisk"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9648 msgid "SZ^Colossal"
9649 msgstr "Kolossal"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9653 msgstr "Färgdjup:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9660 msgid "16bit"
9661 msgstr "16bit"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9664 msgid "32bit"
9665 msgstr "32bit"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9668 msgid "Full screen"
9669 msgstr "Fullskärm"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9672 msgid "Vertical Synchronization"
9673 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9676 msgid ""
9677 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9678 "screen refresh rate"
9679 msgstr ""
9680 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9681 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9684 msgid "High-quality frame buffer"
9685 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9688 msgid "Antialiasing:"
9689 msgstr "Anti-aliasing:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9692 msgid ""
9693 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9694 "might decrease performance by quite a lot"
9695 msgstr ""
9696 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9697 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9700 msgid "AA^Disabled"
9701 msgstr "Avslagen"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9705 msgid "2x"
9706 msgstr "2x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9710 msgid "4x"
9711 msgstr "4x"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9714 msgid "Resolution scaling:"
9715 msgstr "Upplösningsskala:"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9718 msgid ""
9719 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9720 "help slow GPUs"
9721 msgstr ""
9722 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9723 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9726 msgid "Anisotropy:"
9727 msgstr "Anisotropi:"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9730 msgid "Anisotropic filtering quality"
9731 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9734 msgid "ANISO^Disabled"
9735 msgstr "Avstängd"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9738 msgid "8x"
9739 msgstr "8x"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9742 msgid "16x"
9743 msgstr "16x"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9746 msgid "Depth first:"
9747 msgstr "Djup först:"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9750 msgid ""
9751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9752 "normal rendering starts"
9753 msgstr ""
9754 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9755 "den normala renderingen börjar"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9758 msgid "DF^Disabled"
9759 msgstr "Avslagen"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 msgid "DF^World"
9763 msgstr "Värld"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 msgid "DF^All"
9767 msgstr "Allt"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9770 msgid "Brightness:"
9771 msgstr "Ljusstyrka:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 msgid "Contrast:"
9779 msgstr "Kontrast:"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 msgid "Gamma:"
9787 msgstr "Gamma:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9790 msgid ""
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9792 "white or black"
9793 msgstr ""
9794 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9795 "eller svart"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9798 msgid "Contrast boost:"
9799 msgstr "Kontrastökning:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9802 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9806 msgid "Saturation:"
9807 msgstr "Mättnad:"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9810 msgid ""
9811 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9812 "requires GLSL color control"
9813 msgstr ""
9814 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9815 "färgkontroll"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9818 msgid "LIT^Ambient:"
9819 msgstr "Omgivning:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9822 msgid ""
9823 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9824 "and flat"
9825 msgstr ""
9826 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9827 "ser tråkiga och platta ut"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9830 msgid "Intensity:"
9831 msgstr "Intensivitet:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9842 msgid ""
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9845 msgstr ""
9846 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9847 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9878 msgid "CSKL^Easy"
9879 msgstr "Lätt"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9882 msgid "CSKL^Medium"
9883 msgstr "Mellan"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9886 msgid "CSKL^Hard"
9887 msgstr "Svårt"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr "Spela kampanj!"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Enspelarläge"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9902 msgid "Winner"
9903 msgstr "Vinnare"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9914 msgid "red"
9915 msgstr "röd"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9918 msgid "blue"
9919 msgstr "blå"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9922 msgid "yellow"
9923 msgstr "gul"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9926 msgid "pink"
9927 msgstr "rosa"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9931 msgid "spectate"
9932 msgstr "åskåda"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9936 msgstr ""
9937 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9938 "fortsätter:"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr ""
9943 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9946 msgid "Accept"
9947 msgstr "Acceptera"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9950 msgid "Don't accept (quit the game)"
9951 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9954 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9955 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9958 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9959 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9962 msgid "teamplay"
9963 msgstr "lagspel"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9966 msgid "free for all"
9967 msgstr "alla mot alla"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9970 msgid "Moving"
9971 msgstr "Rörelse"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9974 msgid "move forwards"
9975 msgstr "gå framåt"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9978 msgid "move backwards"
9979 msgstr "gå bakåt"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9982 msgid "strafe left"
9983 msgstr "gå vänster"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9986 msgid "strafe right"
9987 msgstr "gå höger"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9990 msgid "jump / swim"
9991 msgstr "hoppa / simma"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9994 msgid "crouch / sink"
9995 msgstr "ducka / sjunk"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9998 msgid "jetpack"
9999 msgstr "jetpack"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10002 msgid "Attacking"
10003 msgstr "Attackering"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10006 msgid "WEAPON^previous"
10007 msgstr "föregående"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10010 msgid "WEAPON^next"
10011 msgstr "nästa"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10014 msgid "WEAPON^previously used"
10015 msgstr "tidigare använt"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10018 msgid "WEAPON^best"
10019 msgstr "bästa"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10022 msgid "reload"
10023 msgstr "ladda om"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10026 msgid "hold zoom"
10027 msgstr "håll zoom"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10030 msgid "toggle zoom"
10031 msgstr "växla zoom"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10034 msgid "show scores"
10035 msgstr "visa poäng"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10038 msgid "screen shot"
10039 msgstr "skärmdump"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10042 msgid "maximize radar"
10043 msgstr "maximera radar"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10046 msgid "3rd person view"
10047 msgstr "Tredje-personsvy"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10050 msgid "enter spectator mode"
10051 msgstr "gå in i åskådarläge"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10054 msgid "Communication"
10055 msgstr "Kommunikation"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10058 msgid "public chat"
10059 msgstr "allmän chatt"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10062 msgid "team chat"
10063 msgstr "lagchatt"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10066 msgid "show chat history"
10067 msgstr "visa chatthistorik"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10070 msgid "vote YES"
10071 msgstr "rösta JA"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10074 msgid "vote NO"
10075 msgstr "rösta NEJ"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10078 msgid "Client"
10079 msgstr "Klient"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10082 msgid "enter console"
10083 msgstr "gå in på konsolen"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10086 msgid "quit"
10087 msgstr "avsluta"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10090 msgid "auto-join team"
10091 msgstr "gå med lag automatiskt"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10094 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10095 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10098 msgid "suicide / respawn"
10099 msgstr "självmord / återskapa"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10102 msgid "quick menu"
10103 msgstr "snabbmeny"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10106 msgid "User defined"
10107 msgstr "Användardefinierad"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10110 msgid "Development"
10111 msgstr "Utveckling"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10114 msgid "sandbox menu"
10115 msgstr "sandlådemeny"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10118 msgid "drag object (sandbox)"
10119 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10122 msgid "waypoint editor menu"
10123 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10126 msgid "Leave current match"
10127 msgstr "Lämna nuvarande match"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10130 msgid "Stop demo"
10131 msgstr "Stoppå demo"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10134 msgid "Leave campaign"
10135 msgstr "Lämna kampanj"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10138 msgid "Leave singleplayer"
10139 msgstr "Lämna enspelarläge"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10142 msgid "Leave multiplayer"
10143 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10146 msgid "Leave current campaign level"
10147 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10150 msgid "Leave current singleplayer match"
10151 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10154 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10155 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10158 msgid "Do not press this button again!"
10159 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10162 msgid ""
10163 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10164 msgstr ""
10165 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10166 "igen."
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10169 #, c-format
10170 msgid "%s's Xonotic Server"
10171 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10174 msgid ""
10175 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10176 "again."
10177 msgstr ""
10178 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10179 "händer igen."
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10182 msgid "spectator"
10183 msgstr "åskådare"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10186 msgid "<no model found>"
10187 msgstr "<ingen modell hittades>"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10190 msgid "SERVER^Remove favorite"
10191 msgstr "Ta bort favorit"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10194 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10195 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10198 msgid "SERVER^Favorite"
10199 msgstr "Lägg till favorit"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10202 msgid ""
10203 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10204 "future"
10205 msgstr ""
10206 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10207 "framtiden"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10210 msgid "Ping"
10211 msgstr "Ping"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10214 msgid "Hostname"
10215 msgstr "Värdnamn"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10218 msgid "Map"
10219 msgstr "Karta"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10222 msgid "Type"
10223 msgstr "Typ"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10226 #, c-format
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr "AES-nivå %d"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10231 msgid "ENC^none"
10232 msgstr "ingen"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr "kryptering:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10239 #, c-format
10240 msgid "mod: %s"
10241 msgstr "mod: %s"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10244 #, c-format
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr "modifierade inställningar"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10249 #, c-format
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr "officiella inställningar"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10255 msgstr "Favoriter"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "Rekommenderad"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "Vanliga Servrar"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10267 msgstr "Servrar"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "Tävlingsläge"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "Modifierade Servrar"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10279 msgstr "Overkill"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 msgstr "InstaGib"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "Defrag-läge"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10290 msgid "<TITLE>"
10291 msgstr "<TITEL>"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10294 msgid "<AUTHOR>"
10295 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10298 msgid "VOL^MAX"
10299 msgstr "MAX"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10302 msgid "VOL^OFF"
10303 msgstr "AV"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10306 #, c-format
10307 msgid "%s dB"
10308 msgstr "%s dB"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10311 msgid "PART^OMG"
10312 msgstr "OMG"
10313
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 msgstr "Låg"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 msgstr "Mellan"
10321
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 msgstr "Normal"
10325
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10328 msgstr "Hög"
10329
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 msgstr "Ultra"
10333
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 msgstr "Ultimat"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10339 msgid ""
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 msgstr ""
10343 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10344 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "Skärmupplösning"
10349
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10352 msgstr "Sakta"
10353
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10356 msgstr "Normal"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10360 msgstr "Snabb"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10364 msgstr "Omedelbar"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10367 msgid "January"
10368 msgstr "Januari"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10371 msgid "February"
10372 msgstr "Februari"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10375 msgid "March"
10376 msgstr "Mars"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10379 msgid "April"
10380 msgstr "April"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10383 msgid "May"
10384 msgstr "Maj"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10387 msgid "June"
10388 msgstr "Juni"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10391 msgid "July"
10392 msgstr "Juli"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10395 msgid "August"
10396 msgstr "Augusti"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10399 msgid "September"
10400 msgstr "September"
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10403 msgid "October"
10404 msgstr "Oktober"
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10407 msgid "November"
10408 msgstr "November"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10411 msgid "December"
10412 msgstr "December"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10415 #, no-c-format
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10417 msgstr "%Y-%m-%d"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10420 msgid "Joined:"
10421 msgstr "Gick med:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Senaste matchen:"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Tid spelat:"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Favoritkarta:"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #, c-format
10438 msgid "Matches:"
10439 msgstr "Matcher:"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10442 #, c-format
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Vinster/Förluster:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10447 #, c-format
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "Procent vinster:"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10452 #, c-format
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Dödade/Död:"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10457 #, c-format
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Dödsförhållande:"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10462 msgid "ELO:"
10463 msgstr "ELO:"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10466 msgid "Rank:"
10467 msgstr "Rang:"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Percentil:"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10474 #, c-format
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (orankad)"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10487 #, c-format
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10492 msgid ""
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10495 msgstr ""
10496 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10497 "^1Förvända dig visuella problem."
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Använd standard"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10504 msgid "Team Color:"
10505 msgstr "Lagfärg:"