]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Survivor"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Hunter"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
578 msgid "Number of ball carrier kills"
579 msgstr "Mängden bollhållarmord"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
582 msgid "SCO^bckills"
583 msgstr "bhmord"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
586 msgid "SCO^bctime"
587 msgstr "bhtid"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
590 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
591 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
594 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
595 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
598 msgid "SCO^caps"
599 msgstr "fång"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
602 msgid "SCO^captime"
603 msgstr "tagtid"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Mängden död"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
614 msgid "SCO^deaths"
615 msgstr "död"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
622 msgid "SCO^destroyed"
623 msgstr "förstörd"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
626 msgid "SCO^damage"
627 msgstr "skada"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Totala mängden skada gjord"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
634 msgid "SCO^dmgtaken"
635 msgstr "skdatagen"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Totala mängden skada tagen"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^drops"
647 msgstr "släpp"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
650 msgid "Player ELO"
651 msgstr "Spelar-ELO"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^elo"
655 msgstr "elo"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
658 msgid "SCO^fastest"
659 msgstr "snabbast"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Mängden fel gjorda"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "SCO^faults"
671 msgstr "fel"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fckills"
679 msgstr "fbmord"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
682 msgid "FPS"
683 msgstr "FPS"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "SCO^fps"
687 msgstr "fps"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Mängden mord minus självmord"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "SCO^frags"
695 msgstr "fragg"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Mängden mål gjorda"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "SCO^goals"
703 msgstr "mål"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
706 msgid "Number of hunts (Survival)"
707 msgstr ""
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "SCO^hunts"
711 msgstr ""
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "nbmord"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "m/d"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Mord-dödsförhållande"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "mdh"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "mdförhåll"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Mängden mord"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "mord"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "lopp"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Mängden liv (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "liv"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "förlust"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Spelnamn"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "namn"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "nick"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Mängden mål förstörda"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "mål"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
797 "upplockad"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "upplock"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Pingtid"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Paketförlust"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "pf"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "putt"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Spelarrang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "återlämning"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Mängden återupplivaden"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "återuppliv"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Mängden omgångar vunna"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "omgångar vunna"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "Mängden omgångar spelade"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "omgångar spelade"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "poäng"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Total score"
873 msgstr "Totala mängden poäng"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "Mängden självmord"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "självmord"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "Mängden mord minus död"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "summa"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "tagna"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "Mängden lagmord"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "lagmord"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "ticks"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "tid"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr ""
935 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
936 "kommandot."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
939 msgid "Usage:"
940 msgstr "Användning:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
949 "cvar scoreboard_columns"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
952 "scoreboard_columns"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
955 msgid ""
956 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
957 "map start"
958 msgstr ""
959 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
960 "kartan startas"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
963 msgid ""
964 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
965 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
966 msgstr ""
967 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
968 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
971 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
972 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
975 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
976 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
979 msgid ""
980 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
981 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
982 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
983 "field to show all fields available for the current game mode."
984 msgstr ""
985 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
986 "lista\n"
987 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
988 "dessa\n"
989 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
990 "ett \n"
991 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
999 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1006 msgid ""
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr ""
1010 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1011 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1014 msgid ""
1015 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1016 "other gamemodes except DM."
1017 msgstr ""
1018 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1019 "andra spellägen förutom DM."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1030 msgid "N/A"
1031 msgstr "N/A"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1034 #, c-format
1035 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1036 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1039 msgid "Item stats"
1040 msgstr "Sakstatistik"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1043 msgid "Map stats:"
1044 msgstr "Kartstatistik:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1047 msgid "Monsters killed:"
1048 msgstr "Monster dödade:"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1051 msgid "Secrets found:"
1052 msgstr "Hemligheter hittade:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1055 #, c-format
1056 msgid "Spectators"
1057 msgstr "Åskådare"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1060 #, c-format
1061 msgid "^2+%s %s"
1062 msgstr "^2+%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1065 #, c-format
1066 msgid "^5%s %s"
1067 msgstr "^5%s %s"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1070 msgid "SCO^points"
1071 msgstr "poäng"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1075 msgid "Team Selection"
1076 msgstr "Lagval"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1081 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1086 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1089 #, c-format
1090 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1091 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1094 #, c-format
1095 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 msgstr "^3%1.0f minuter"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1099 #, c-format
1100 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1101 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1105 msgid "Map:"
1106 msgstr "Karta:"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1109 #, c-format
1110 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1114 #, c-format
1115 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1116 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1119 #, c-format
1120 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1121 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1126 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1129 #, c-format
1130 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1131 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1134 msgid "qu"
1135 msgstr "qu"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1138 msgid "m"
1139 msgstr "m"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1142 msgid "km"
1143 msgstr "km"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1146 msgid "mi"
1147 msgstr "mi"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1150 msgid "nmi"
1151 msgstr "nmi"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1154 msgid "Warmup"
1155 msgstr "Uppvärmning"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1158 msgid "Warmup: too few players"
1159 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1162 msgid "Warmup: no time limit"
1163 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1166 msgid "Timeout"
1167 msgstr "Timeout"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1170 msgid "Sudden Death"
1171 msgstr "Plötslig Död"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1174 msgid "Overtime"
1175 msgstr "Övertid"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1178 #, c-format
1179 msgid "Overtime #%d"
1180 msgstr "Övertid #%d"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1183 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1184 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1187 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1188 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1191 msgid "A vote has been called for:"
1192 msgstr "En röstning har kallats för:"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1195 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1196 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1199 msgid "^1Configure the HUD"
1200 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1210 msgid "Yes"
1211 msgstr "Ja"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1221 msgid "No"
1222 msgstr "Nej"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1225 msgid "Out of ammo"
1226 msgstr "Slut på ammunition"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1229 msgid "Don't have"
1230 msgstr "Har inte"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1233 msgid "Unavailable"
1234 msgstr "Otillgänglig"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:300
1237 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1238 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1241 msgid "qu/s"
1242 msgstr "qu/s"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1245 msgid "m/s"
1246 msgstr "m/s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1249 msgid "km/h"
1250 msgstr "km/h"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1253 msgid "mph"
1254 msgstr "mph"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1257 msgid "knots"
1258 msgstr "knop"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1262 msgid "All Weapons Arena"
1263 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1267 msgid "All Available Weapons Arena"
1268 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1272 msgid "Most Weapons Arena"
1273 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1277 msgid "Most Available Weapons Arena"
1278 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1282 msgid "No Weapons Arena"
1283 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1287 #, c-format
1288 msgid "%s Arena"
1289 msgstr "%s Arena"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1292 #, c-format
1293 msgid "This is %s"
1294 msgstr "Detta är %s"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1297 msgid "Your client version is outdated."
1298 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1301 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1302 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1305 msgid "Please update!"
1306 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1309 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1310 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1313 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1314 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1317 #, c-format
1318 msgid "Welcome to %s"
1319 msgstr "Välkommen till %s"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1322 #, c-format
1323 msgid "Level %d:"
1324 msgstr "Nivå %d:"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1327 #, c-format
1328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1329 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1333 msgid "Gametype:"
1334 msgstr "Speltyp:"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1337 msgid "This match supports"
1338 msgstr "Denna match stödjer"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1341 #, c-format
1342 msgid "%d players"
1343 msgstr "%d spelare"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1346 #, c-format
1347 msgid "%d to %d players"
1348 msgstr "%d till %d spelare"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players maximum"
1353 msgstr "%d spelare maximum"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1356 #, c-format
1357 msgid "%d players minimum"
1358 msgstr "%d spelare minimum"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1361 msgid "Active modifications:"
1362 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1365 msgid "Special gameplay tips:"
1366 msgstr "Speciella speltypstips:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1369 msgid "Server's message"
1370 msgstr "Serverns meddelande"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1373 #, c-format
1374 msgid "%s (not bound)"
1375 msgstr "%s (ej bunden)"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1378 msgid " (1 vote)"
1379 msgstr " (1 röst)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1382 #, c-format
1383 msgid " (%d votes)"
1384 msgstr " (%d röster)"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1387 msgid "Don't care"
1388 msgstr "Bryr mig inte"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1391 msgid "Decide the gametype"
1392 msgstr "Välj speltyp"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Vote for a map"
1396 msgstr "Rösta på en karta"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1399 #, c-format
1400 msgid "%d seconds left"
1401 msgstr "%d sekunder kvar"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1404 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1405 msgstr ""
1406 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1409 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1410 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1411
1412 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1413 msgid "Requesting preview..."
1414 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:883
1417 msgid "Nade timer"
1418 msgstr "Granattimer"
1419
1420 #: qcsrc/client/view.qc:888
1421 msgid "Capture progress"
1422 msgstr "Fångningsprocess"
1423
1424 #: qcsrc/client/view.qc:893
1425 msgid "Revival progress"
1426 msgstr "Återupplivningsprocess"
1427
1428 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1429 msgid "error creating curl handle"
1430 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1433 msgid "Assault"
1434 msgstr "Assault"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1437 msgid ""
1438 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1439 "out"
1440 msgstr ""
1441 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1442 "tar slut"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1454 msgstr "Poänggräns:"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1457 msgid "Clan Arena"
1458 msgstr "Clan Arena"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1467 msgstr "Rondgräns:"
1468
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1476 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "Capture the Flag"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1483 msgid ""
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1486 msgstr ""
1487 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1488 "din bas från det andra laget"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1491 msgid "Capture limit:"
1492 msgstr "Fångningsgräns:"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1495 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1496 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1500 msgid "Rankings"
1501 msgstr "Rangordning"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1504 msgid "Race CTS"
1505 msgstr "Race CTS"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1508 msgid "Race for fastest time."
1509 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1512 msgid "Deathmatch"
1513 msgstr "Deathmatch"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1516 msgid "Score as many frags as you can"
1517 msgstr "Få så många frags du kan"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1521 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgid "Domination"
1525 msgstr "Domination"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1530 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1531 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1534 msgid "Duel"
1535 msgstr "Duell"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1538 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1539 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgid "Freeze Tag"
1543 msgstr "Freeze Tag"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 msgid ""
1547 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1548 "freeze all enemies to win"
1549 msgstr ""
1550 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1551 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1554 msgid "Invasion"
1555 msgstr "Invasion"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1558 msgid "Survive against waves of monsters"
1559 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1563 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgid "Keepaway"
1567 msgstr "Keepaway"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 msgid "Gather all the keys to win the round"
1571 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgid "Key Hunt"
1575 msgstr "Key Hunt"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1578 msgid "^1You have no more lives left"
1579 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1582 msgid "Last Man Standing"
1583 msgstr "Last Man Standing"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1586 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1587 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1590 msgid "Lives:"
1591 msgstr "Liv:"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1595 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1598 msgid "Mayhem"
1599 msgstr "Mayhem"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1603 msgid "How much score is needed before the match will end"
1604 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgid "Nexball"
1608 msgstr "Nexball"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1611 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1612 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1615 msgid "Goal limit:"
1616 msgstr "Målgräns:"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1619 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1620 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1623 msgid "Ball Stealer"
1624 msgstr "Bollstjälare"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1628 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgid "Onslaught"
1632 msgstr "Onslaught"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1635 msgid "Personal best"
1636 msgstr "Personligt bästa"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1639 msgid "Server best"
1640 msgstr "Serverns bästa"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1643 msgid "Race"
1644 msgstr "Race"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1647 msgid "Race against other players to the finish line"
1648 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1651 msgid "Laps:"
1652 msgstr "Varv:"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1656 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1659 msgid "Team Deathmatch"
1660 msgstr "Team Deathmatch"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1663 msgid ""
1664 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1665 "mayhem!"
1666 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1669 msgid "Team Mayhem"
1670 msgstr "Team Mayhem"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1673 msgid "Shells"
1674 msgstr "Patroner"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1677 msgid "Bullets"
1678 msgstr "Kulor"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1681 msgid "Rockets"
1682 msgstr "Raketer"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1685 msgid "Cells"
1686 msgstr "Celler"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1690 msgid "Plasma"
1691 msgstr "Plasma"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1694 msgid "Small armor"
1695 msgstr "Liten rustning"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1698 msgid "Medium armor"
1699 msgstr "Medelstor rustning"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1702 msgid "Big armor"
1703 msgstr "Stor rustning"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1706 msgid "Mega armor"
1707 msgstr "Megarustning"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1710 msgid "Small health"
1711 msgstr "Liten hälsa"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1714 msgid "Medium health"
1715 msgstr "Medelstor hälsa"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1718 msgid "Big health"
1719 msgstr "Stor hälsa"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1722 msgid "Mega health"
1723 msgstr "Megahälsa"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1726 #: qcsrc/common/util.qc:263
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1728 msgid "Jetpack"
1729 msgstr "Jetpack"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1732 msgid "Fuel"
1733 msgstr "Bensin"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1736 msgid "Fuel regenerator"
1737 msgstr "Bensinregenerator"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1740 msgid "Fuel regen"
1741 msgstr "Bensinregen"
1742
1743 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1744 #, no-c-format
1745 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1746 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1747
1748 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1750 msgid "Frag limit:"
1751 msgstr "Fraggräns:"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1754 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1755 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1758 msgid "It's your turn"
1759 msgstr "Det är din tur"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1763 msgid "Quit"
1764 msgstr "Avsluta"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1767 msgid "Invite"
1768 msgstr "Bjud in"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1771 msgid "Current Game"
1772 msgstr "Nuvarande Spel"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1775 msgid "Exit Menu"
1776 msgstr "Stäng Meny"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1780 msgid "Create"
1781 msgstr "Skapa"
1782
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1785 msgid "Join"
1786 msgstr "Gå med"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1789 msgid "Minigames"
1790 msgstr "Minispel"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1793 msgid "Minigame message"
1794 msgstr "Minispelmeddelande"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1797 msgid "Bulldozer"
1798 msgstr "Bulldozer"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1803 msgid "Game over!"
1804 msgstr "Spelet är slut!"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1807 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1808 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1817 msgid "You are spectating"
1818 msgstr "Du åskådar"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1821 msgid "Better luck next time!"
1822 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1825 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1826 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1829 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1833 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1834 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1837 msgid "Push the boulders onto the targets"
1838 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1841 msgid "Next Level"
1842 msgstr "Nästa Nivå"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1845 msgid "Restart"
1846 msgstr "Starta Om"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1849 msgid "Editor"
1850 msgstr "Redigerare"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1854 msgid "Save"
1855 msgstr "Spara"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1858 msgid "Connect Four"
1859 msgstr "Fyra-i-Rad"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1867 #, c-format
1868 msgid "%s^7 won the game!"
1869 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1874 msgid "Draw"
1875 msgstr "Rita"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1881 msgid "You lost the game!"
1882 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1888 msgid "You win!"
1889 msgstr "Du vann!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1895 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1896 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1902 msgid "Click on the game board to place your piece"
1903 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1906 msgid "Nine Men's Morris"
1907 msgstr "Nine Men's Morris"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1910 msgid ""
1911 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1912 msgstr ""
1913 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1914 "platserna"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1917 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1918 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1921 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1922 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1925 msgid "Pong"
1926 msgstr "Pong"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1930 msgid "AI"
1931 msgstr "AI"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1934 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1935 msgstr ""
1936 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1939 msgid "Start Match"
1940 msgstr "Börja Matchen"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1943 msgid "Add AI player"
1944 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1947 msgid "Remove AI player"
1948 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1951 msgid "Push-Pull"
1952 msgstr "Push-Pull"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1956 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1957 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1963 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1964 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1968 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1969 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1970
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1973 msgid "Next Match"
1974 msgstr "Nästa Match"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1977 msgid "Peg Solitaire"
1978 msgstr "Solitär"
1979
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1981 msgid "All pieces cleared!"
1982 msgstr "All pjäser tömda!"
1983
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1985 msgid "Remaining pieces:"
1986 msgstr "Återstående pjäser:"
1987
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1989 #, c-format
1990 msgid "Pieces left: %s"
1991 msgstr "Bitar kvar: %s"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1994 msgid "No more valid moves"
1995 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1998 msgid "Well done, you win!"
1999 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2002 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2003 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2004
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2006 msgid "Tic Tac Toe"
2007 msgstr "Tre-i-Rad"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2010 msgid "Single Player"
2011 msgstr "En Spelare"
2012
2013 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2015 msgid "Golem"
2016 msgstr "Golem"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2020 msgid "Mage"
2021 msgstr "Magiker"
2022
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2024 msgid "Mage spike"
2025 msgstr "Magisk spik"
2026
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2029 msgid "Spider"
2030 msgstr "Spindel"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2033 msgid "Spider attack"
2034 msgstr "Spindelattack"
2035
2036 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2037 msgid "Webbed"
2038 msgstr "Webbad"
2039
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2042 msgid "Wyvern"
2043 msgstr "Wyvern"
2044
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2046 msgid "Wyvern attack"
2047 msgstr "Wyvern-attack"
2048
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2051 msgid "Zombie"
2052 msgstr "Zombie"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2055 msgid "Ammo"
2056 msgstr "Ammunition"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2059 msgid "Resistance"
2060 msgstr "Resistans"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2063 msgid "Medic"
2064 msgstr "Läkare"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2067 msgid "Bash"
2068 msgstr "Slag"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2072 msgid "Vampire"
2073 msgstr "Vampyr"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2076 msgid "Disability"
2077 msgstr "Funktionshinder"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2080 msgid "Vengeance"
2081 msgstr "Hämnd"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2084 msgid "Jump"
2085 msgstr "Hopp"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2088 msgid "Inferno"
2089 msgstr "Inferno"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2092 msgid "Swapper"
2093 msgstr "Växlare"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2096 msgid "Magnet"
2097 msgstr "Magnet"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2100 msgid "Luck"
2101 msgstr "Tur"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2104 msgid "Flight"
2105 msgstr "Flyg"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2108 msgid "Buff"
2109 msgstr "Buff"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2112 msgid "Damage text"
2113 msgstr "Skadetext"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2116 msgid "Draw damage numbers"
2117 msgstr "Rita skadenummer"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2120 msgid "Font size minimum:"
2121 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2124 msgid "Font size maximum:"
2125 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2133 msgid "Color:"
2134 msgstr "Färg:"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2137 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2138 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2143 msgid "off-hand hook"
2144 msgstr "av-handskrok"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2147 #, c-format
2148 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2149 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2152 msgid "Vaporizer ammo"
2153 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2157 msgid "Extra life"
2158 msgstr "Extraliv"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2161 msgid "Napalm grenade"
2162 msgstr "Napalmgranat"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2165 msgid "Ice grenade"
2166 msgstr "Isgranat"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2169 msgid "Translocate grenade"
2170 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2173 msgid "Spawn grenade"
2174 msgstr "Skapningsgranat"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2177 msgid "Heal grenade"
2178 msgstr "Läkningsgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2181 msgid "Monster grenade"
2182 msgstr "Monstergranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2185 msgid "Entrap grenade"
2186 msgstr "Fångningsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2189 msgid "Veil grenade"
2190 msgstr "Slöjgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2194 msgid "drop weapon / throw nade"
2195 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2198 #, c-format
2199 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2200 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2203 msgid "Grenade"
2204 msgstr "Granat"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2207 #, c-format
2208 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2212 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2213 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2216 msgid "Overkill MachineGun"
2217 msgstr "Overkill Kulspruta"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2220 msgid "Overkill Nex"
2221 msgstr "Overkill Nex"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2224 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2225 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2228 msgid "Overkill Shotgun"
2229 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2234 msgid "Invisibility"
2235 msgstr "Osynlighet"
2236
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2240 msgid "Shield"
2241 msgstr "Sköld"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2246 msgid "Speed"
2247 msgstr "Hastighet"
2248
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2252 msgid "Strength"
2253 msgstr "Styrka"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2256 msgid "Burning"
2257 msgstr "Brinnande"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2260 msgid "Spawn Shield"
2261 msgstr "Skapningssköld"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2264 msgid "Stunned"
2265 msgstr "Bedövad"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2268 msgid "Superweapons"
2269 msgstr "Supervapen"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2272 msgid "Waypoint"
2273 msgstr "Vägpunkt"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2276 msgid "Help me!"
2277 msgstr "Hjälp mig!"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2280 msgid "Here"
2281 msgstr "Här"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2284 msgid "DANGER"
2285 msgstr "FARLIGT"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2288 msgid "Frozen!"
2289 msgstr "Frusen!"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2292 msgid "Reviving"
2293 msgstr "Återupllivar"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2296 msgid "Item"
2297 msgstr "Sak"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2300 msgid "Checkpoint"
2301 msgstr "Kontrollpunkt"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2305 msgid "Finish"
2306 msgstr "Slut"
2307
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2311 msgid "Start"
2312 msgstr "Start"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2315 msgid "Defend"
2316 msgstr "Skydda"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2319 msgid "Destroy"
2320 msgstr "Förstör"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2323 msgid "Push"
2324 msgstr "Putta"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2327 msgid "Flag carrier"
2328 msgstr "Flaggbärare"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2331 msgid "Enemy carrier"
2332 msgstr "Fiendebärare"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2335 msgid "Dropped flag"
2336 msgstr "Släppte flagga"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2339 msgid "White base"
2340 msgstr "Vit bas"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2343 msgid "Red base"
2344 msgstr "Röd bas"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2347 msgid "Blue base"
2348 msgstr "Blå bas"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2351 msgid "Yellow base"
2352 msgstr "Gul bas"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2355 msgid "Pink base"
2356 msgstr "Rosa bas"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2359 msgid "Return flag here"
2360 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2370 msgid "Control point"
2371 msgstr "Kontrollpunkt"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2374 msgid "Dropped key"
2375 msgstr "Släppte nyckel"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2382 msgid "Key carrier"
2383 msgstr "Nyckelbärare"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2386 msgid "Run here"
2387 msgstr "Spring hit"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2391 msgid "Ball"
2392 msgstr "Boll"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2395 msgid "Ball carrier"
2396 msgstr "Bollbärare"
2397
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2399 msgid "Leader"
2400 msgstr "Ledare"
2401
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2403 msgid "Goal"
2404 msgstr "Mål"
2405
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2408 msgid "Generator"
2409 msgstr "Generator"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2412 msgid "Weapon"
2413 msgstr "Vapen"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2416 msgid "Monster"
2417 msgstr "Monster"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2420 msgid "Vehicle"
2421 msgstr "Fordorn"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2424 msgid "Intruder!"
2425 msgstr "Inkräktare!"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2428 msgid "Tagged"
2429 msgstr "Taggad"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2432 #, c-format
2433 msgid "%s needing help!"
2434 msgstr "%s behöver hjälp!"
2435
2436 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2437 msgid "^1Server notices:"
2438 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2441 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2445 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2446 msgstr ""
2447 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2448 "gång"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2451 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2455 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2459 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2465 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2471 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2472 msgstr ""
2473 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2474 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2484 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2490 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2491 msgstr ""
2492 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2493 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2496 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2497 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2500 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2501 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2505 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2508 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2509 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2512 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2513 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2516 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2517 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2520 msgid ""
2521 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2522 "base"
2523 msgstr ""
2524 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2525 "återlämnades till basen"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2528 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2529 msgstr ""
2530 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2536 "itself"
2537 msgstr ""
2538 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2539 "och återlämnade sig själv"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2545 msgstr ""
2546 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2547 "sig själv"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2554 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2555 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2560 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2570 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2581 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2585 #, c-format
2586 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2587 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2590 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2591 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2594 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2595 msgstr ""
2596 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2597 "återställas"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2600 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2601 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2604 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2605 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2608 msgid "^F2Match is restarting..."
2609 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2613 msgid "^F4Countdown stopped!"
2614 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2725 msgstr ""
2726 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2727 "%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2752 msgstr ""
2753 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2761 "%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2909 msgstr ""
2910 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2911 "%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3091 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3101 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3106 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3111 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3116 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3121 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3125 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3126 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3132 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3136 msgid "^BGRound tied"
3137 msgstr "^BGOmgång lika"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3141 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3142 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3147 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3152 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3157 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3161 #, c-format
3162 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3163 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3169 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3173 #, c-format
3174 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3175 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3181 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3187 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3197 #, c-format
3198 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3199 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3203 #, c-format
3204 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3205 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3210 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^F3 connected"
3215 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3220 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3225 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3231 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3237 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3242 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3247 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3252 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3257 msgstr ""
3258 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3263 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3268 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3273 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3276 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3277 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3280 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3281 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3286 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3291 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3294 #, c-format
3295 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3296 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3299 #, c-format
3300 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3301 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3304 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3305 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3308 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3309 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3314 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3319 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3324 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3329 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3334 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3339 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3346 "sekunder"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3349 msgid ""
3350 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3351 "spectators aren't allowed at the moment."
3352 msgstr ""
3353 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3354 "tillåtet just nu."
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3359 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3369 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3374 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3379 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3384 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3389 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3405 "and will be lost."
3406 msgstr ""
3407 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3408 "och kommer att förloras."
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3414 "lost."
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3417 "förloras."
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3422 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3428 "(^F1%s^F4)"
3429 msgstr ""
3430 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3431 "(^F1%s^F4)"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3434 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3435 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3441 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3442 msgstr ""
3443 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3444 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3449 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3453 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3458 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3462 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3463 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3466 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3467 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3473 "^F2Xonotic %s"
3474 msgstr ""
3475 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3481 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3487 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3488 msgstr ""
3489 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3490 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3551 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3561 msgstr ""
3562 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3654 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3692 #, c-format
3693 msgid ""
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3695 msgstr ""
3696 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3713 "%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3716 "%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 msgstr ""
3723 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 msgstr ""
3730 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3731 "%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3737 msgstr ""
3738 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3739 "Motorsåg%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3749 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3799 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3804 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3814 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3827 msgid "^F4You are now alone!"
3828 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3831 msgid "^BGYou are attacking!"
3832 msgstr "^BGDu attackerar!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3835 msgid "^BGYou are defending!"
3836 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3839 #, c-format
3840 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3841 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3844 #, c-format
3845 msgid "%s players are needed for this match."
3846 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3849 msgid "^BGBegin!"
3850 msgstr "^BGBörja!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3853 msgid "^BGGame starts in"
3854 msgstr "^BGSpelet startar om"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3857 #, c-format
3858 msgid "^BGRound %s starts in"
3859 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3862 msgid "^F4Round cannot start"
3863 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3866 msgid "^F2Don't camp!"
3867 msgstr "^F2Kampa inte!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid ""
3871 "^BGYou are now free.\n"
3872 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3873 "^BGif you think you will succeed."
3874 msgstr ""
3875 "^BGDu är nu fri.\n"
3876 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3877 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3880 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3881 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3884 msgid ""
3885 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3886 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3887 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3888 msgstr ""
3889 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3890 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3891 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3894 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3895 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3898 msgid "^BGYou captured the flag!"
3899 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3904 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3909 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3914 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3919 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3924 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3929 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3934 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3939 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3944 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3947 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3948 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3951 msgid "^BGYou got the flag!"
3952 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3957 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3962 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3972 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3976 #, c-format
3977 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3978 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3999 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4009 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4014 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4019 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4024 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4028 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4029 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4032 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4033 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4036 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4037 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4046 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4051 #, c-format
4052 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4053 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4058 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4063 #, c-format
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4065 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4068 #, c-format
4069 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4073 #, c-format
4074 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4075 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4078 #, c-format
4079 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4080 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4088 #, c-format
4089 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4090 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4095 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4098 #, c-format
4099 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4100 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4105 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4108 #, c-format
4109 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4110 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4114 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4120 "You are now on: %s"
4121 msgstr ""
4122 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4123 "Du är nu på: %s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4126 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4127 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4130 msgid "^K1Die camper!"
4131 msgstr "^K1Dö kampare!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4135 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4139 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 #, c-format
4143 msgid "^K1You were %s"
4144 msgstr "^K1Du blev %s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4147 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4148 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4151 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4152 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4155 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4156 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4159 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4160 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4163 msgid "^K1You fragged yourself!"
4164 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4167 msgid "^K1You need to be more careful!"
4168 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4171 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4172 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4175 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4176 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4179 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4180 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4183 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4184 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4187 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4188 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4191 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4192 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4195 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4196 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4199 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4200 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4203 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4204 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4207 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4208 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4211 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4212 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4215 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4216 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4219 msgid "^K1You need to preserve your health"
4220 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4223 msgid "^K1You became a shooting star!"
4224 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4227 msgid "^K1You melted away in slime!"
4228 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4231 msgid "^K1You committed suicide!"
4232 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4235 msgid "^K1You ended it all!"
4236 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4239 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4240 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4243 #, c-format
4244 msgid "^BGYou are now on: %s"
4245 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4248 msgid "^K1You died in an accident!"
4249 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4252 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4253 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4256 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4257 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4260 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4261 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4264 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4265 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4268 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4269 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4272 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4273 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4276 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4277 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4280 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4281 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4284 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4285 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4288 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4289 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4292 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4293 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4296 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4297 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4301 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4304 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4305 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4308 msgid "^K1Watch your step!"
4309 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4312 #, c-format
4313 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4314 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4317 #, c-format
4318 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4319 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4322 #, c-format
4323 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4324 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4327 #, c-format
4328 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4329 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4332 msgid ""
4333 "^K1Stop idling!\n"
4334 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4335 msgstr ""
4336 "^K1Sluta stå still!\n"
4337 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4340 msgid ""
4341 "^K1Stop idling!\n"
4342 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4343 msgstr ""
4344 "^K1Sluta stå still!\n"
4345 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4348 #, c-format
4349 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4350 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4355 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4358 msgid "^BGDoor unlocked!"
4359 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4362 #, c-format
4363 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4364 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4367 #, c-format
4368 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4369 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4372 msgid "^K3You revived yourself"
4373 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4376 #, c-format
4377 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4378 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4381 #, c-format
4382 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4383 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4386 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4387 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4390 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4391 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4394 msgid "^K1You froze yourself"
4395 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4398 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4399 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1A %s has arrived!"
4404 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4407 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4408 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4411 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4412 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4415 msgid ""
4416 "^K1No spawnpoints available!\n"
4417 "Hope your team can fix it..."
4418 msgstr ""
4419 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4420 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4426 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4427 msgstr ""
4428 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4429 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4432 msgid ""
4433 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4434 "can play minigames"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4438 msgid "^BGYou picked up the ball"
4439 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4442 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4446 msgid ""
4447 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4448 "Help the key carriers to meet!"
4449 msgstr ""
4450 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4451 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4454 msgid ""
4455 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4456 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4457 msgstr ""
4458 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4459 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4462 msgid ""
4463 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4464 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4465 msgstr ""
4466 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4467 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4470 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4474 msgid "^BGScanning frequency range..."
4475 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4478 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4479 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4482 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4483 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4486 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4487 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "^BGWaiting for players to join...\n"
4493 "Need active players for: %s"
4494 msgstr ""
4495 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4496 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4499 #, c-format
4500 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4501 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4505 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4508 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4509 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4512 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4513 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4516 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4517 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4520 #, c-format
4521 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4522 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4528 "Next weapon: ^F1%s"
4529 msgstr ""
4530 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4531 "Nästa vapen: ^F1%s"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4534 #, c-format
4535 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4536 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4539 #, c-format
4540 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4541 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4544 msgid "^BGYou captured a control point"
4545 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4548 #, c-format
4549 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4550 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4554 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4558 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4561 msgid ""
4562 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4563 "^F2Capture some control points to unshield it"
4564 msgstr ""
4565 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4566 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4570 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 msgid ""
4574 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4575 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4576 msgstr ""
4577 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4578 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4581 #, c-format
4582 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4583 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4586 #, c-format
4587 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4588 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4591 msgid ""
4592 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4593 "Keep fragging until we have a winner!"
4594 msgstr ""
4595 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4596 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4599 msgid ""
4600 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4601 "Keep scoring until we have a winner!"
4602 msgstr ""
4603 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4604 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4607 msgid ""
4608 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "\n"
4610 "Generators are now decaying.\n"
4611 "The more control points your team holds,\n"
4612 "the faster the enemy generator decays"
4613 msgstr ""
4614 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4615 "\n"
4616 "Generatorer förfaller nu.\n"
4617 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4618 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4624 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4625 msgstr ""
4626 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4627 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4630 msgid "^K1In^BG-portal created"
4631 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4635 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid "^F1Portal creation failed"
4639 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4642 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4643 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4646 msgid "^F2Strength has worn off"
4647 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4650 msgid "^F2Shield surrounds you"
4651 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4654 msgid "^F2Shield has worn off"
4655 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4658 msgid "^F2You are on speed"
4659 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4662 msgid "^F2Speed has worn off"
4663 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4666 msgid "^F2You are invisible"
4667 msgstr "^F2Du är osynlig"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4670 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4671 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4674 msgid ""
4675 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4676 "banned in this server"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4680 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4681 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4684 msgid "^BGSequence completed!"
4685 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4688 msgid "^BGThere are more to go..."
4689 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4694 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4697 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4698 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4699
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4701 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4702 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4705 msgid "^F2You now have a superweapon"
4706 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4707
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4709 msgid ""
4710 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4711 "suspicion!"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4715 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4719 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4723 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4727 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4728 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4731 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4732 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4735 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4736 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4739 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4740 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4743 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4744 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4747 #, c-format
4748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4749 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4752 #, c-format
4753 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4754 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4757 #, c-format
4758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4759 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4762 msgid ""
4763 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4764 "^F4Stop them!"
4765 msgstr ""
4766 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4767 "^F4Stoppa dem!"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4770 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4771 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4774 msgid ""
4775 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4779 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4783 #, c-format
4784 msgid " (near %s)"
4785 msgstr " (nära %s)"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4788 msgid "primary"
4789 msgstr "primär"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4792 msgid "secondary"
4793 msgstr "sekundär"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4796 msgid "point"
4797 msgstr "poäng"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4800 msgid "points"
4801 msgstr "poäng"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4804 msgid "drop flag"
4805 msgstr "släpp flagga"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4808 msgid "throw nade"
4809 msgstr "kasta granat"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4812 #, c-format
4813 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4822 msgid "TRIPLE FRAG! "
4823 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4826 #, c-format
4827 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4836 msgid "RAGE! "
4837 msgstr "RASERI! "
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4840 #, c-format
4841 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4850 msgid "MASSACRE! "
4851 msgstr "MASSAKER! "
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4864 msgid "MAYHEM! "
4865 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4878 msgid "BERSERKER! "
4879 msgstr "BERSERKER! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4892 msgid "CARNAGE! "
4893 msgstr "BLODBAD! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4898 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4906 msgid "ARMAGEDDON! "
4907 msgstr "ARMAGEDDON! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4910 #, c-format
4911 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4912 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4915 #, c-format
4916 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4917 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "\n"
4923 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4924 msgstr ""
4925 "\n"
4926 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "(^F4Dead^BG)%s"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "(^F4Död^BG)%s"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4938 #, c-format
4939 msgid "%d score spree! "
4940 msgstr "%d poäng i rad! "
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4943 #, c-format
4944 msgid "%d frag spree! "
4945 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4948 msgid "First blood! "
4949 msgstr "Första blodet! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4952 msgid "First score! "
4953 msgstr "Första poängen! "
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4956 msgid "First casualty! "
4957 msgstr "Första död! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4960 msgid "First victim! "
4961 msgstr "Första offret! "
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4966 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4971 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4984 #, c-format
4985 msgid ", ending their %d frag spree"
4986 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4989 #, c-format
4990 msgid ", ending their %d score spree"
4991 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4994 #, c-format
4995 msgid ", losing their %d frag spree"
4996 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4999 #, c-format
5000 msgid ", losing their %d score spree"
5001 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5004 #, c-format
5005 msgid " with %d %s"
5006 msgstr " med %d %s"
5007
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5009 msgid "TEAM^Red"
5010 msgstr "Rött"
5011
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5013 msgid "TEAM^Blue"
5014 msgstr "Blått"
5015
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5017 msgid "TEAM^Yellow"
5018 msgstr "Gult"
5019
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5021 msgid "TEAM^Pink"
5022 msgstr "Rosa"
5023
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5025 msgid "Team"
5026 msgstr "Lag"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5029 msgid "Neutral"
5030 msgstr "Neutral"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5033 msgid "KEY^Red"
5034 msgstr "Röda"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5037 msgid "KEY^Blue"
5038 msgstr "Blåa"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5041 msgid "KEY^Yellow"
5042 msgstr "Gula"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5045 msgid "KEY^Pink"
5046 msgstr "Rosa"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5049 msgid "FLAG^Red"
5050 msgstr "Röda"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5053 msgid "FLAG^Blue"
5054 msgstr "Blåa"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5057 msgid "FLAG^Yellow"
5058 msgstr "Gula"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5061 msgid "FLAG^Pink"
5062 msgstr "Rosa"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5065 msgid "GENERATOR^Red"
5066 msgstr "Röda"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5069 msgid "GENERATOR^Blue"
5070 msgstr "Blåa"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5073 msgid "GENERATOR^Yellow"
5074 msgstr "Gula"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5077 msgid "GENERATOR^Pink"
5078 msgstr "Rosa"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5081 #, c-format
5082 msgid "%s under attack!"
5083 msgstr "%s under attack!"
5084
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5086 msgid "Turret"
5087 msgstr "Turret"
5088
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5090 msgid "eWheel Turret"
5091 msgstr "eWheel-Turret"
5092
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5094 msgid "eWheel"
5095 msgstr "eWheel"
5096
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5098 msgid "FLAC Cannon"
5099 msgstr "FLAC-Kanon"
5100
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5102 msgid "FLAC"
5103 msgstr "FLAC"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5106 msgid "Fusion Reactor"
5107 msgstr "Fusionsreaktor"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5110 msgid "Hellion Missile Turret"
5111 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5114 msgid "Hellion"
5115 msgstr "Hellion"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5118 msgid "Hunter-Killer Turret"
5119 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5122 msgid "Hunter-Killer"
5123 msgstr "Jaktmördare"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5126 msgid "Machinegun Turret"
5127 msgstr "Kulsprute-Turret"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5130 msgid "Machinegun"
5131 msgstr "Kulspruta"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5134 msgid "MLRS Turret"
5135 msgstr "MLRS-Turret"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5138 msgid "MLRS"
5139 msgstr "MLRS"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5142 msgid "Phaser Cannon"
5143 msgstr "Phaser-Kanon"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5146 msgid "Phaser"
5147 msgstr "Phazer"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5150 msgid "Plasma Cannon"
5151 msgstr "Plasma-kanon"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5154 msgid "Dual plasma"
5155 msgstr "Dubbelplasma"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5158 msgid "Dual Plasma Cannon"
5159 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5163 msgid "Tesla Coil"
5164 msgstr "Teslaspole"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5167 msgid "Walker Turret"
5168 msgstr "Walker-Turret"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5171 msgid "Walker"
5172 msgstr "Walker"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:248
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5176 msgid "Dodging"
5177 msgstr "Duckning"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:249
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5181 msgid "InstaGib"
5182 msgstr "InstaGib"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:250
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5186 msgid "New Toys"
5187 msgstr "Nya Leksaker"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:251
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5191 msgid "NIX"
5192 msgstr "NIX"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:252
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5196 msgid "Rocket Flying"
5197 msgstr "Racketflygning"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:253
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5201 msgid "Invincible Projectiles"
5202 msgstr "Osynliga Projektiler"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:254
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5206 msgid "Low gravity"
5207 msgstr "Låg gravitation"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:255
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5211 msgid "Cloaked"
5212 msgstr "Mantlad"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:256
5215 msgid "Hook"
5216 msgstr "Krok"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:257
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5220 msgid "Midair"
5221 msgstr "I luften"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:258
5224 msgid "Melee only Arena"
5225 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:260
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5229 msgid "Piñata"
5230 msgstr "Piñata"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:261
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5234 msgid "Weapons stay"
5235 msgstr "Vapen stannar"
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:262
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5239 msgid "Blood loss"
5240 msgstr "Blodförlust"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:264
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5244 msgid "Buffs"
5245 msgstr "Buffar"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:265
5248 msgid "Overkill"
5249 msgstr "Overkill"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:266
5252 msgid "No powerups"
5253 msgstr "Inga powerups"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:267
5256 msgid "Powerups"
5257 msgstr "Powerups"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:268
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5261 msgid "Touch explode"
5262 msgstr "Rörning exploderar"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:269
5265 msgid "Wall jumping"
5266 msgstr "Vägghoppning"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:270
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5270 msgid "No start weapons"
5271 msgstr "Inga startvapen"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:271
5274 msgid "Nades"
5275 msgstr "Granater"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:272
5278 msgid "Offhand blaster"
5279 msgstr "Av-handsblaster"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5282 msgid "Male"
5283 msgstr "Man"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5286 msgid "Female"
5287 msgstr "Kvinna"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5290 msgid "Undisclosed"
5291 msgstr "Hemlig"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5294 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5295 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5298 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5299 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5302 msgid "TAB"
5303 msgstr "TABB"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5306 #, c-format
5307 msgid "ENTER"
5308 msgstr "ENTER"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5311 msgid "ESCAPE"
5312 msgstr "ESCAPE"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5315 msgid "SPACE"
5316 msgstr "BLANKSTEG"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5319 msgid "BACKSPACE"
5320 msgstr "BAKSTEG"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5323 #, c-format
5324 msgid "UPARROW"
5325 msgstr "UPPIL"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5328 #, c-format
5329 msgid "DOWNARROW"
5330 msgstr "NERPIL"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5333 #, c-format
5334 msgid "LEFTARROW"
5335 msgstr "VÄNSTERPIL"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5338 #, c-format
5339 msgid "RIGHTARROW"
5340 msgstr "HÖGERPIL"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5343 msgid "ALT"
5344 msgstr "ALT"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5347 msgid "CTRL"
5348 msgstr "CTRL"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5351 msgid "SHIFT"
5352 msgstr "SKIFT"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5355 #, c-format
5356 msgid "INS"
5357 msgstr "INS"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5360 #, c-format
5361 msgid "DEL"
5362 msgstr "DEL"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5365 #, c-format
5366 msgid "PGDN"
5367 msgstr "PGDN"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5370 #, c-format
5371 msgid "PGUP"
5372 msgstr "PGUP"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5375 #, c-format
5376 msgid "HOME"
5377 msgstr "HOME"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #, c-format
5381 msgid "END"
5382 msgstr "END"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5385 msgid "PAUSE"
5386 msgstr "PAUSE"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5389 msgid "NUMLOCK"
5390 msgstr "NUMLOCK"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5393 msgid "CAPSLOCK"
5394 msgstr "CAPSLOCK"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5397 msgid "SCROLLOCK"
5398 msgstr "SCROLLOCK"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5401 msgid "SEMICOLON"
5402 msgstr "SEMIKOLON"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5405 msgid "TILDE"
5406 msgstr "TILDE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5409 msgid "BACKQUOTE"
5410 msgstr "BACKQUOTE"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5413 msgid "QUOTE"
5414 msgstr "CITAT"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5417 msgid "APOSTROPHE"
5418 msgstr "APOSTROF"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5421 msgid "BACKSLASH"
5422 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5425 #, c-format
5426 msgid "F%d"
5427 msgstr "F%d"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5430 #, c-format
5431 msgid "KP_%d"
5432 msgstr "KP_%d"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5443 #, c-format
5444 msgid "KP_%s"
5445 msgstr "KP_%s"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5448 #, c-format
5449 msgid "PERIOD"
5450 msgstr "PUNKT"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5453 #, c-format
5454 msgid "DIVIDE"
5455 msgstr "DIVIDERA"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5458 #, c-format
5459 msgid "SLASH"
5460 msgstr "SNEDSTRECK"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5463 #, c-format
5464 msgid "MULTIPLY"
5465 msgstr "GÅNGER"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5468 #, c-format
5469 msgid "MINUS"
5470 msgstr "MINUS"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5473 #, c-format
5474 msgid "PLUS"
5475 msgstr "PLUS"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5478 #, c-format
5479 msgid "EQUALS"
5480 msgstr "LIKA MED"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5483 msgid "PRINTSCREEN"
5484 msgstr "PRINTSCREEN"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5487 #, c-format
5488 msgid "MOUSE%d"
5489 msgstr "MUS%d"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5492 msgid "MWHEELUP"
5493 msgstr "MHJULUP"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5496 msgid "MWHEELDOWN"
5497 msgstr "MHJULNER"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5500 #, c-format
5501 msgid "JOY%d"
5502 msgstr "SPAK%d"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5505 #, c-format
5506 msgid "AUX%d"
5507 msgstr "AUX%d"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5510 #, c-format
5511 msgid "DPAD_UP"
5512 msgstr "DPAD_UPP"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5524 #, c-format
5525 msgid "X360_%s"
5526 msgstr "X360_%s"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5529 #, c-format
5530 msgid "DPAD_DOWN"
5531 msgstr "DPAD_NER"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5534 #, c-format
5535 msgid "DPAD_LEFT"
5536 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5539 #, c-format
5540 msgid "DPAD_RIGHT"
5541 msgstr "DPAD_HÖGER"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5544 #, c-format
5545 msgid "START"
5546 msgstr "START"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #, c-format
5550 msgid "BACK"
5551 msgstr "BACK"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5554 #, c-format
5555 msgid "LEFT_THUMB"
5556 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB"
5561 msgstr "HÖGER_THUMB"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5564 #, c-format
5565 msgid "LEFT_SHOULDER"
5566 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5569 #, c-format
5570 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5571 msgstr "HÖGER_AXEL"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_TRIGGER"
5576 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5581 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5586 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5589 #, c-format
5590 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5591 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5596 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5599 #, c-format
5600 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5601 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5604 #, c-format
5605 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5606 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5614 #, c-format
5615 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #, c-format
5626 msgid "JOY_%s"
5627 msgstr "SPAK_%s"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5630 #, c-format
5631 msgid "UP"
5632 msgstr "UPP"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5635 #, c-format
5636 msgid "DOWN"
5637 msgstr "NER"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT"
5642 msgstr "VÄNSTER"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT"
5647 msgstr "HÖGER"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #, c-format
5651 msgid "MIDINOTE%d"
5652 msgstr "MIDINOT%d"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5655 #, c-format
5656 msgid "Press %s"
5657 msgstr "Tryck på %s"
5658
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5660 msgid "No right gunner!"
5661 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5662
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5664 msgid "No left gunner!"
5665 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5666
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5668 msgid "Bumblebee"
5669 msgstr "Bumblebee"
5670
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5672 msgid "Racer"
5673 msgstr "Racer"
5674
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5676 msgid "Racer cannon"
5677 msgstr "Racer-kanon"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5680 msgid "Raptor"
5681 msgstr "Raptor"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5684 msgid "Raptor cannon"
5685 msgstr "Raptor-kanon"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5688 msgid "Raptor bomb"
5689 msgstr "Raptorbomb"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5692 msgid "Raptor flare"
5693 msgstr "Raptorfloss"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5696 msgid "Spiderbot"
5697 msgstr "Spiderbot"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5700 msgid "Arc"
5701 msgstr "Arc"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5704 msgid "Blaster"
5705 msgstr "Blaster"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5708 msgid "Crylink"
5709 msgstr "Crylink"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5712 msgid "Devastator"
5713 msgstr "Devastator"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5716 msgid "Electro"
5717 msgstr "Electro"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5720 msgid "Fireball"
5721 msgstr "Eldboll"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5724 msgid "Hagar"
5725 msgstr "Hagar"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5728 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5729 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5733 msgid "Grappling Hook"
5734 msgstr "Änterhake"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5737 msgid "MachineGun"
5738 msgstr "Kulspruta"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5741 msgid "Mine Layer"
5742 msgstr "Minlager"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5745 msgid "Mortar"
5746 msgstr "Mortar"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5749 msgid "Port-O-Launch"
5750 msgstr "Port-O-Launch"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5753 msgid "Rifle"
5754 msgstr "Gevär"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5757 msgid "T.A.G. Seeker"
5758 msgstr "T.A.G. Seeker"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5761 msgid "Shockwave"
5762 msgstr "Chockvåg"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5765 msgid "Shotgun"
5766 msgstr "Hagelbörsa"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5769 #, no-c-format
5770 msgid "@!#%'n Tuba"
5771 msgstr "@!#% Tuba"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5774 msgid "Vaporizer"
5775 msgstr "Vaporizer"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5778 msgid "Vortex"
5779 msgstr "Vortex"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s years"
5784 msgstr "%s år"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d years"
5789 msgstr "%d år"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d year"
5794 msgstr "%d år"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d years"
5799 msgstr "%d år"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d years"
5804 msgstr "%d år"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d years"
5809 msgstr "%d år"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5814 msgstr "%s veckor"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5819 msgstr "%d veckor"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d week"
5824 msgstr "%d vecka"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5829 msgstr "%d veckor"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d weeks"
5834 msgstr "%d veckor"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5839 msgstr "%d veckor"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s days"
5844 msgstr "%s dagar"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d days"
5849 msgstr "%d dagar"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d day"
5854 msgstr "%d dag"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d days"
5859 msgstr "%d dagar"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d days"
5864 msgstr "%d dagar"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d days"
5869 msgstr "%d dagar"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s hours"
5874 msgstr "%s timmar"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d hours"
5879 msgstr "%d timmar"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d hour"
5884 msgstr "%d timme"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d hours"
5889 msgstr "%d timmar"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d hours"
5894 msgstr "%d timmar"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d hours"
5899 msgstr "%d timmar"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5904 msgstr "%s minuter"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5909 msgstr "%d minuter"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d minute"
5914 msgstr "%d minute"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5919 msgstr "%d minuter"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d minutes"
5924 msgstr "%d minuter"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5929 msgstr "%d minuter"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5934 msgstr "%s sekunder"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5939 msgstr "%d sekunder"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_FIR^%d second"
5944 msgstr "%d sekund"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5949 msgstr "%d sekunder"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_THI^%d seconds"
5954 msgstr "%d sekunder"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5959 msgstr "%d sekunder"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5962 #, c-format
5963 msgid "%dst"
5964 msgstr "%d:a"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5967 #, c-format
5968 msgid "%dnd"
5969 msgstr "%d:a"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5972 #, c-format
5973 msgid "%drd"
5974 msgstr "%d:e"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5977 #, c-format
5978 msgid "%dth"
5979 msgstr "%d:e"
5980
5981 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5982 msgid "No description"
5983 msgstr "Ingen beskrivning"
5984
5985 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5986 #, c-format
5987 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5988 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5989
5990 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5991 #, c-format
5992 msgid "%02d:%02d:%02d"
5993 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5994
5995 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5996 #, c-format
5997 msgid "Item %d"
5998 msgstr "Sak %d"
5999
6000 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6004 msgid "Custom"
6005 msgstr "Personlig"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6008 msgid "Core Team"
6009 msgstr "Grundteamet"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6012 msgid "Extended Team"
6013 msgstr "Utökade Teamet"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6016 msgid "Website"
6017 msgstr "Webbsida"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6020 msgid "Stats"
6021 msgstr "Statistik"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6024 msgid "Art"
6025 msgstr "Konst"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6028 msgid "Animation"
6029 msgstr "Animation"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6032 msgid "Campaign"
6033 msgstr "Kampanj"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6036 msgid "Level Design"
6037 msgstr "Kartdesign"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6040 msgid "Music / Sound FX"
6041 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6044 msgid "Game Code"
6045 msgstr "Spelkod"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6048 msgid "Marketing / PR"
6049 msgstr "Maknadsföring / PR"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6052 msgid "Legal"
6053 msgstr "Juridik"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6056 msgid "Game Engine"
6057 msgstr "Spelmotor"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6060 msgid "Engine Additions"
6061 msgstr "Motortillägg"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6064 msgid "Compiler"
6065 msgstr "Kompilator"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6068 msgid "Other Active Contributors"
6069 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6072 msgid "Translators"
6073 msgstr "Översättare"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6076 msgid "Asturian"
6077 msgstr "Österrikiska"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6080 msgid "Belarusian"
6081 msgstr "Vitryska"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6084 msgid "Bulgarian"
6085 msgstr "Bulgariska"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6088 msgid "Chinese (China)"
6089 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6092 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6096 msgid "Chinese (Taiwan)"
6097 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6100 msgid "Czech"
6101 msgstr "Tjeckiska"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6104 msgid "Dutch"
6105 msgstr "Nederländska"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6108 msgid "English (Australia)"
6109 msgstr "Engelska (Australien)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6112 msgid "Finnish"
6113 msgstr "Finska"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6116 msgid "French"
6117 msgstr "Franska"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6120 msgid "German"
6121 msgstr "Tyska"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6124 msgid "Greek"
6125 msgstr "Grekiska"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6128 msgid "Hungarian"
6129 msgstr "Ungerska"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6132 msgid "Indonesian"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6136 msgid "Irish"
6137 msgstr "Irländska"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6140 msgid "Italian"
6141 msgstr "Italienska"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6144 msgid "Japanese"
6145 msgstr "Japanska"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6148 msgid "Kazakh"
6149 msgstr "Kazakiska"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6152 msgid "Korean"
6153 msgstr "Koreanska"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6156 msgid "Latin"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6160 msgid "Polish"
6161 msgstr "Polska"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6164 msgid "Portuguese"
6165 msgstr "Portugisiska"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6168 msgid "Portuguese (Brazil)"
6169 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6172 msgid "Romanian"
6173 msgstr "Rumäniska"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6176 msgid "Russian"
6177 msgstr "Ryska"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6180 msgid "Serbian"
6181 msgstr "Serbiska"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6184 msgid "Spanish"
6185 msgstr "Spanska"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6188 msgid "Swedish"
6189 msgstr "Svenska"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6192 msgid "Turkish"
6193 msgstr "Turkiska"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6196 msgid "Ukrainian"
6197 msgstr "Ukrainska"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6200 msgid "Past Contributors"
6201 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6204 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6205 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6208 msgid "will not be saved"
6209 msgstr "kommer ej att sparas"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6212 msgid "will be saved to config.cfg"
6213 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6216 msgid "private"
6217 msgstr "privat"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6220 msgid "engine setting"
6221 msgstr "motorinställning"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6224 msgid "read only"
6225 msgstr "endast läsbar"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6233 msgid "OK"
6234 msgstr "OK"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6237 msgid "Credits"
6238 msgstr "Tack till"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6241 msgid "The Xonotic credits"
6242 msgstr "Xonotic tack till"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6245 msgid ""
6246 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6247 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6248 "menu system."
6249 msgstr ""
6250 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6251 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6252 "menyn."
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6256 msgid "Name:"
6257 msgstr "Namn:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6261 msgid "Name under which you will appear in the game"
6262 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6265 msgid "Text language:"
6266 msgstr "Ställ in språk:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6269 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6270 msgstr ""
6271 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6274 msgid "Undecided"
6275 msgstr "Obeslutad"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6278 msgid ""
6279 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6280 "menu"
6281 msgstr ""
6282 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6285 msgid "Save settings"
6286 msgstr "Spara inställningar"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6291 msgid "Welcome"
6292 msgstr "Välkommen"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6299 msgid "Join!"
6300 msgstr "Gå med!"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6304 msgid "Restart level"
6305 msgstr "Börja om nivå"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6308 msgid "Main menu"
6309 msgstr "Huvudmeny"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6313 msgid "Servers"
6314 msgstr "Servrar"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6318 msgid "Profile"
6319 msgstr "Profil"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6323 msgid "Settings"
6324 msgstr "Inställningar"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6328 msgid "Input"
6329 msgstr "Inmatning"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6332 msgid "Quick menu"
6333 msgstr "Snabbmeny"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6337 msgid "Spectate"
6338 msgstr "Åskåda"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6341 msgid "Game menu"
6342 msgstr "Spelmeny"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6345 msgid "Ammunition display:"
6346 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6349 msgid "Show only current ammo type"
6350 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6354 msgid "Noncurrent alpha:"
6355 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6359 msgid "Noncurrent scale:"
6360 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6364 msgid "Align icon:"
6365 msgstr "Justera ikon:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6376 msgid "Left"
6377 msgstr "Vänster"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6388 msgid "Right"
6389 msgstr "Höger"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6392 msgid "Ammo Panel"
6393 msgstr "Ammunutionspanel"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6397 msgid "Message duration:"
6398 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6402 msgid "Fade time:"
6403 msgstr "Tona ut efter:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6406 msgid "Flip messages order"
6407 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6411 msgid "Text alignment:"
6412 msgstr "Textplacering:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6417 msgid "Center"
6418 msgstr "Centrera"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6421 msgid "Font scale:"
6422 msgstr "Typsnittets skala:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6425 msgid "Bold font scale:"
6426 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6429 msgid "Centerprint Panel"
6430 msgstr "Centerutskiftspanel"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6433 msgid "Chat entries:"
6434 msgstr "Chattens poster:"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6437 msgid "Chat size:"
6438 msgstr "Chattens storlek:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6441 msgid "Chat lifetime:"
6442 msgstr "Chattens visningstid:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6445 msgid "Chat beep sound"
6446 msgstr "Chattljud"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6449 msgid "Chat Panel"
6450 msgstr "Chattpanel"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6453 msgid "Engine info:"
6454 msgstr "Motorinfo:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6457 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6458 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6461 msgid "Engine Info Panel"
6462 msgstr "Motorinfopanel"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6465 msgid "Combine health and armor"
6466 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6471 msgid "Enable status bar"
6472 msgstr "Aktivera statusfältet"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6476 msgid "Status bar alignment:"
6477 msgstr "Statusfältets placering:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6483 msgid "Inward"
6484 msgstr "Inåt"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6490 msgid "Outward"
6491 msgstr "Utåt"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6495 msgid "Icon alignment:"
6496 msgstr "Ikon placering:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6499 msgid "Flip health and armor positions"
6500 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6503 msgid "Health/Armor Panel"
6504 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6507 msgid "Info messages:"
6508 msgstr "Info meddelanden:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6511 msgid "Flip align"
6512 msgstr "Vänd placering"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6515 msgid "Info Messages Panel"
6516 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6530 msgid "Disable"
6531 msgstr "Inaktivera"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6535 msgid "Enable spectating"
6536 msgstr "Slå på åskådning"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6539 msgid "Enable even playing in warmup"
6540 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6543 msgid "Reduced"
6544 msgstr "Reducerad"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6547 msgid "Text/icon ratio:"
6548 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6551 msgid "Hide spawned items"
6552 msgstr "Dölj skapade saker"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6555 msgid "Hide big armor and health"
6556 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6559 msgid "Dynamic size"
6560 msgstr "Dynamisk storlek"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6563 msgid "Items Time Panel"
6564 msgstr "Tidpanel För Saker"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6567 msgid "Mod Icons Panel"
6568 msgstr "Modikonspanel"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6571 msgid "Notifications:"
6572 msgstr "Notifikationer:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6575 msgid "Also print notifications to the console"
6576 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6579 msgid "Flip notify order"
6580 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6583 msgid "Entry lifetime:"
6584 msgstr "Posts visningstid:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6587 msgid "Entry fadetime:"
6588 msgstr "Posts uttoning:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6591 msgid "Notification Panel"
6592 msgstr "Notifikationspanel"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6600 msgid "Enable"
6601 msgstr "Slå på"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6605 msgid "Enable even observing"
6606 msgstr "Slå på även under observering"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6610 msgid "Enable only in Race/CTS"
6611 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6614 msgid "Status bar"
6615 msgstr "Statusfält"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6619 msgid "Left align"
6620 msgstr "Vänsterplacerad"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6624 msgid "Right align"
6625 msgstr "Högerplacerad"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6628 msgid "Inward align"
6629 msgstr "Injusterad"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6632 msgid "Outward align"
6633 msgstr "Utjusterad"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6636 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6637 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6640 msgid "Speed:"
6641 msgstr "Hastighet:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6644 msgid "Include vertical speed"
6645 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6648 msgid "Show speed unit"
6649 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6652 msgid "Top speed"
6653 msgstr "Topphastighet"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6656 msgid "Acceleration:"
6657 msgstr "Acceleration:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6660 msgid "Include vertical acceleration"
6661 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6664 msgid "Physics Panel"
6665 msgstr "Fysikpanel"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6668 msgid "Pickup messages:"
6669 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6672 msgid "Show timer:"
6673 msgstr "Visa timer:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6680 msgid "Never"
6681 msgstr "Aldrig"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6687 msgid "Always"
6688 msgstr "Alltid"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6691 msgid "Spectating"
6692 msgstr "Åskådar"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6695 msgid "Icon size scale:"
6696 msgstr "Storlek på ikoner:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6699 msgid "Pickup Panel"
6700 msgstr "Upplockningspanel"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6703 msgid "Powerups Panel"
6704 msgstr "Powerups-Panel"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6708 msgid "Always enable"
6709 msgstr "Slå alltid på"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6712 msgid "Forced aspect:"
6713 msgstr "Fast aspekt:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6716 msgid "Pressed Keys Panel"
6717 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6720 msgid "Quick Menu Panel"
6721 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6724 msgid "Race Timer Panel"
6725 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6728 msgid "Enable in team games"
6729 msgstr "Slå på i lagspel"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6732 msgid "Radar:"
6733 msgstr "Radar:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6745 msgid "Alpha:"
6746 msgstr "Alfa:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6749 msgid "Rotation:"
6750 msgstr "Rotation:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6753 msgid "Forward"
6754 msgstr "Framåt"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6757 msgid "West"
6758 msgstr "Väst"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6761 msgid "South"
6762 msgstr "Syd"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6765 msgid "East"
6766 msgstr "Öst"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6769 msgid "North"
6770 msgstr "Nord"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6773 msgid "Scale:"
6774 msgstr "Skala:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6777 msgid "Zoom mode:"
6778 msgstr "Zoomläge:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6781 msgid "Zoomed in"
6782 msgstr "Inzoomad"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6785 msgid "Zoomed out"
6786 msgstr "Utzoomad"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6789 msgid "Always zoomed"
6790 msgstr "Alltid inzoomad"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6793 msgid "Never zoomed"
6794 msgstr "Aldrig inzoomad"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6797 msgid "Radar Panel"
6798 msgstr "Radarpanel"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6801 msgid "Score:"
6802 msgstr "Poäng:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6805 msgid "Rankings:"
6806 msgstr "Rankning:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6810 msgid "Off"
6811 msgstr "Av"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6814 msgid "And me"
6815 msgstr "Och jag"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6818 msgid "Pure"
6819 msgstr "Hel"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6822 msgid "Score Panel"
6823 msgstr "Poängpanel"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6826 msgid "StrafeHUD mode:"
6827 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6830 msgid "View angle centered"
6831 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6834 msgid "Velocity angle centered"
6835 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6838 msgid "StrafeHUD style:"
6839 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6842 msgid "no styling"
6843 msgstr "ingen stil"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6846 msgid "progress bar"
6847 msgstr "förloppsindikator"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6850 msgid "gradient"
6851 msgstr "gradient"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6854 msgid "Demo mode"
6855 msgstr "Demoläge"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6858 msgid "Range:"
6859 msgstr "Räckvidd:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6862 msgid "Center panel"
6863 msgstr "Centrera panel"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6866 msgid "Reset colors"
6867 msgstr "Nollställ färger"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6870 msgid "Strafe bar:"
6871 msgstr "Strafe-bar:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6874 msgid "Angle indicator:"
6875 msgstr "Vinkelindikator:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6879 msgid "Neutral:"
6880 msgstr "Neutral:"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6884 msgid "Good:"
6885 msgstr "Bra:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6889 msgid "Overturn:"
6890 msgstr "Översvängning:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6893 msgid "Switch indicator:"
6894 msgstr "Växelindikator:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6897 msgid "Best angle indicator:"
6898 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6901 msgid "StrafeHUD Panel"
6902 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6905 msgid "Timer:"
6906 msgstr "Tidtagare:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6909 msgid "Show elapsed time"
6910 msgstr "Visa förfluten tid"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6913 msgid "Secondary timer:"
6914 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6917 msgid "Swapped"
6918 msgstr "Växlad"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6921 msgid "Timer Panel"
6922 msgstr "Tidspanel"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6925 msgid "Alpha after voting:"
6926 msgstr "Alfa efter röstning:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6929 msgid "Vote Panel"
6930 msgstr "Röstningspanel"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6933 msgid "Fade out after:"
6934 msgstr "Tona ut efter:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6937 #, c-format
6938 msgid "%ds"
6939 msgstr "%ds"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6942 msgid "Fade effect:"
6943 msgstr "Uttoningseffekt:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6946 msgid "EF^None"
6947 msgstr "Inget"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6950 msgid "Alpha"
6951 msgstr "Alfa"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6954 msgid "Slide"
6955 msgstr "Glid"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6958 msgid "EF^Both"
6959 msgstr "Båda"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6962 msgid "Weapon icons:"
6963 msgstr "Vapenikoner:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6966 msgid "Show only owned weapons"
6967 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6970 msgid "Show weapon ID as:"
6971 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6974 msgid "SHOWAS^None"
6975 msgstr "Inget"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6978 msgid "Number"
6979 msgstr "Nummer"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6982 msgid "Bind"
6983 msgstr "Koppla"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6986 msgid "Weapon ID scale:"
6987 msgstr "Vapen-ID skala:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6990 msgid "Show Accuracy"
6991 msgstr "Visa Noggrannhet"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6994 msgid "Show Ammo"
6995 msgstr "Visa Ammunition"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6998 msgid "Ammo bar alpha:"
6999 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7002 msgid "Ammo bar color:"
7003 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7006 msgid "Weapons Panel"
7007 msgstr "Vapenpanel"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7010 msgid "HUD skins"
7011 msgstr "HUD-skinn"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7019 msgid "Filter:"
7020 msgstr "Filter:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7026 msgid "Refresh"
7027 msgstr "Uppdatera"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7031 msgid "Set skin"
7032 msgstr "Sätt skinn"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7035 msgid "Save current skin"
7036 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7039 msgid "Panel background defaults:"
7040 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7043 msgid "Background:"
7044 msgstr "Bakgrund:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7047 msgid "Border size:"
7048 msgstr "Ramstorlek:"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7052 msgid "Team color:"
7053 msgstr "Lagets färg:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7056 msgid "Test team color in configure mode"
7057 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7060 msgid "Padding:"
7061 msgstr "Utfyllnad:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7064 msgid "HUD Dock:"
7065 msgstr "HUD-Docka:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7068 msgid "DOCK^Disabled"
7069 msgstr "Inaktiverad"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7072 msgid "DOCK^Small"
7073 msgstr "Liten"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7076 msgid "DOCK^Medium"
7077 msgstr "Medium"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7080 msgid "DOCK^Large"
7081 msgstr "Stor"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7084 msgid "Grid settings:"
7085 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7088 msgid "Snap panels to grid"
7089 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7092 msgid "Grid size:"
7093 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7096 msgid "X:"
7097 msgstr "X:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7100 msgid "Y:"
7101 msgstr "Y:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7104 msgid "Center line"
7105 msgstr "Mittenlinje"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7111 "vertical lines by editing %s in the console"
7112 msgstr ""
7113 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7114 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7117 msgid "Exit setup"
7118 msgstr "Lämna inställningar"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7121 msgid "Panel HUD Setup"
7122 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7125 msgid "Monster:"
7126 msgstr "Monster:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7130 msgid "Spawn"
7131 msgstr "Skapa"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7134 msgid "Remove"
7135 msgstr "Ta bort"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7138 msgid "Move target:"
7139 msgstr "Flytta måltavla:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7142 msgid "Follow"
7143 msgstr "Följ"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7146 msgid "Wander"
7147 msgstr "Vandra"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7150 msgid "Spawnpoint"
7151 msgstr "Skapningspunkt"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7154 msgid "No moving"
7155 msgstr "Ingen rörelse"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7158 msgid "Colors:"
7159 msgstr "Färger:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7163 msgid "Set skin:"
7164 msgstr "Sätt skinn:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7167 msgid "Monster Tools"
7168 msgstr "Monsterverktyg"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7171 msgid "Find servers to play on"
7172 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7175 msgid "Host your own game"
7176 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7179 msgid "Media"
7180 msgstr "Media"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7183 msgid "Multiplayer"
7184 msgstr "Flerspelarläge"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7187 msgid ""
7188 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7189 "settings"
7190 msgstr ""
7191 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7192 "spelarinställningar"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7199 msgid "Default"
7200 msgstr "Standardinställning"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7204 msgid "Unlimited"
7205 msgstr "Obegränsad"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7208 msgid "Gametype"
7209 msgstr "Speltyp"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7212 msgid "Time limit:"
7213 msgstr "Tidsgräns:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7216 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7217 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7220 #, c-format
7221 msgid "%d minutes"
7222 msgstr "%d minuter"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7225 msgid "TIMLIM^Default"
7226 msgstr "Standard"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7230 msgid "1 minute"
7231 msgstr "1 minut"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7234 msgid "TIMLIM^Infinite"
7235 msgstr "Obegränsad"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7238 msgid "Teams:"
7239 msgstr "Lag:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7242 msgid "2 teams"
7243 msgstr "2 lag"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7246 msgid "3 teams"
7247 msgstr "3 lag"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7250 msgid "4 teams"
7251 msgstr "4 lag"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7254 msgid "Player slots:"
7255 msgstr "Spelarplatser:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7258 msgid ""
7259 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7260 "at once"
7261 msgstr ""
7262 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7263 "server på samma gång"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7266 msgid "Number of bots:"
7267 msgstr "Antal bottar:"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7270 msgid "Amount of bots on your server"
7271 msgstr "Antal bottar på din server"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7274 msgid "Bot skill:"
7275 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7278 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7279 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7282 msgid "Botlike"
7283 msgstr "Botliknande"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7286 msgid "Beginner"
7287 msgstr "Nybörjare"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7290 msgid "You will win"
7291 msgstr "Du kommer att vinna"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7294 msgid "You can win"
7295 msgstr "Du kan vinna"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7298 msgid "You might win"
7299 msgstr "Du kanske vinner"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7302 msgid "Advanced"
7303 msgstr "Avancerad"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7306 msgid "Expert"
7307 msgstr "Expert"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7310 msgid "Pro"
7311 msgstr "Pro"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7314 msgid "Assassin"
7315 msgstr "Lönnmördare"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7318 msgid "Unhuman"
7319 msgstr "Omänsklig"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7322 msgid "Godlike"
7323 msgstr "Gudliknande"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7326 msgid "Mutators..."
7327 msgstr "Mutatorer..."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7330 msgid "Mutators and weapon arenas"
7331 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7334 msgid "Maplist"
7335 msgstr "Kartlista"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7338 msgid ""
7339 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7340 "Delete to clear; Enter when done."
7341 msgstr ""
7342 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7343 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7346 msgid "Add shown"
7347 msgstr "Lägg till visade"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7350 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7351 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7354 msgid "Remove shown"
7355 msgstr "Ta bort visade"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7358 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7359 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7362 msgid "Add all"
7363 msgstr "Lägg till alla"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7366 msgid "Add every available map to your selection"
7367 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7370 msgid "Remove all"
7371 msgstr "Ta bort alla"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7374 msgid "Remove all the maps from your selection"
7375 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7378 msgid "Start multiplayer!"
7379 msgstr "Start flerspelarläge!"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7382 msgid "Title:"
7383 msgstr "Titel:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7386 msgid "Author:"
7387 msgstr "Upphovsman:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7390 msgid "Game types:"
7391 msgstr "Speltyper:"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7395 msgid "Close"
7396 msgstr "Stäng"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7399 msgid "MAP^Play"
7400 msgstr "MAP^Play"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7403 msgid "Map Information"
7404 msgstr "Kartinformation"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7407 msgid "MUT^None"
7408 msgstr "Inget"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7411 msgid "Gameplay mutators:"
7412 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7415 msgid ""
7416 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7417 "directional key to dodge"
7418 msgstr ""
7419 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7420 "riktningstangent för att ducka"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7423 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7424 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7427 msgid "All players are almost invisible"
7428 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7431 msgid ""
7432 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7433 "that support it"
7434 msgstr ""
7435 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7436 "kartor som stödjer det"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7439 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7440 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7443 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7444 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7447 msgid ""
7448 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7449 "they can't jump)"
7450 msgstr ""
7451 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7452 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7455 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7456 msgstr ""
7457 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7460 msgid "Weapon & item mutators:"
7461 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7464 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7465 msgstr ""
7466 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7469 msgid ""
7470 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7471 "to use it"
7472 msgstr ""
7473 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7474 "knappen"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7477 msgid ""
7478 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7479 "with the Electro primary fire"
7480 msgstr ""
7481 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7482 "orberna med Electrons primäreld"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7485 msgid ""
7486 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7487 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7488 msgstr ""
7489 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7490 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7493 msgid ""
7494 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7495 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7496 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7497 msgstr ""
7498 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7499 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7500 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7501 "sig fort"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7504 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7505 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7508 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7509 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7512 msgid "Regular (no arena)"
7513 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7516 msgid ""
7517 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7518 "without weapon pickups"
7519 msgstr ""
7520 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7521 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7524 msgid "Weapon arenas:"
7525 msgstr "Vapenarenor:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7528 msgid "Custom weapons"
7529 msgstr "Anpassade vapen"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7532 msgid "Most weapons"
7533 msgstr "De flesta vapen"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7536 msgid "All weapons"
7537 msgstr "Alla vapen"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7540 msgid "Special arenas:"
7541 msgstr "Speciella arenor:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7544 msgid ""
7545 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7546 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7547 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7548 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7549 msgstr ""
7550 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7551 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7552 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7553 "är bra för att göra trickhopp."
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7556 msgid ""
7557 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7558 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7559 "switch to another weapon."
7560 msgstr ""
7561 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7562 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7563 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7566 msgid "with blaster"
7567 msgstr "med blaster"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7570 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7571 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7574 msgid "Mutators"
7575 msgstr "Mutatorer"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7578 msgid "SRVS^Categories"
7579 msgstr "Kategorier"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7582 msgid "SRVS^Empty"
7583 msgstr "Tomma"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7586 msgid "Show empty servers"
7587 msgstr "Visa tomma servrar"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7590 msgid "SRVS^Full"
7591 msgstr "Fulla"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7594 msgid "Show full servers that have no slots available"
7595 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7598 msgid "SRVS^Laggy"
7599 msgstr "Laggiga"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7602 msgid "Show high latency servers"
7603 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7606 msgid "Reload the server list"
7607 msgstr "Ladda om serverlistan"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7610 msgid "Pause"
7611 msgstr "Pausa"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7614 msgid ""
7615 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7616 msgstr ""
7617 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7618 "runt\""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7622 msgid "Address:"
7623 msgstr "Adress:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7626 msgid "Info..."
7627 msgstr "Info..."
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7630 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7631 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7635 msgid "No Terms of Service specified"
7636 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7640 msgid "MOD^Default"
7641 msgstr "Standard"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7644 #, c-format
7645 msgid "%d modified"
7646 msgstr "%d modifierad"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7649 msgid "Official"
7650 msgstr "Officiell"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7653 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7654 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7657 msgid "N/A (auth library missing)"
7658 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7661 msgid "Not supported (can't connect)"
7662 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7665 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7666 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7669 msgid "Supported (will encrypt)"
7670 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7673 msgid "Supported (won't encrypt)"
7674 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7677 msgid "Requested (will encrypt)"
7678 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7681 msgid "Requested (won't encrypt)"
7682 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7685 msgid "Required (can't connect)"
7686 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7689 msgid "Required (will encrypt)"
7690 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7693 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7694 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7698 msgid "custom stats server"
7699 msgstr "egen statistikserver"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7703 msgid "stats disabled"
7704 msgstr "statistik avslagen"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "stats enabled"
7709 msgstr "statistik påslagen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7712 msgid "Status"
7713 msgstr "Status"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7718 msgid "Terms of Service"
7719 msgstr "Villkor för Tjänst"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7722 msgid "Server Info"
7723 msgstr "Serverinfo"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7726 msgid "Hostname:"
7727 msgstr "Värdnamn:"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7730 msgid "Mod:"
7731 msgstr "Mod:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7734 msgid "Version:"
7735 msgstr "Version:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7738 msgid "Settings:"
7739 msgstr "Inställningar:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7743 msgid "Players:"
7744 msgstr "Spelare:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7747 msgid "Bots:"
7748 msgstr "Bottar:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7751 msgid "Free slots:"
7752 msgstr "Öppna platser:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7755 msgid "Encryption:"
7756 msgstr "Kryptering:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7759 msgid "ID:"
7760 msgstr "ID:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7763 msgid "Key:"
7764 msgstr "Nyckel:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7767 msgid "Stats:"
7768 msgstr "Statistik:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7771 msgid "Server Information"
7772 msgstr "Serverinformation"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7775 msgid "Demos"
7776 msgstr "Demon"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7779 msgid "Screenshots"
7780 msgstr "Skärmdumpar"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7783 msgid "Music Player"
7784 msgstr "Musikspelare"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7787 msgid "Auto record demos"
7788 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7791 msgid "Timedemo"
7792 msgstr "Tidsdemo"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7795 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7796 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7799 msgid "DEMO^Play"
7800 msgstr "Spela"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7803 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7804 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7808 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7809 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7813 msgid "Disconnect"
7814 msgstr "Koppla bort"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7817 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7818 msgstr ""
7819 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7822 msgid "MUSICPL^Add"
7823 msgstr "Lägg till"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7826 msgid "MUSICPL^Add all"
7827 msgstr "Lägg till alla"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7830 msgid "Set as menu track"
7831 msgstr "Set som menyspår"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7834 msgid "Reset default menu track"
7835 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7838 msgid "Playlist:"
7839 msgstr "Spellista:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7842 msgid "Random order"
7843 msgstr "Slumpad ordning"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7846 msgid "MUSICPL^Stop"
7847 msgstr "Stoppa"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7850 msgid "MUSICPL^Play"
7851 msgstr "Spela"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7854 msgid "MUSICPL^Pause"
7855 msgstr "Pausa"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7858 msgid "MUSICPL^Prev"
7859 msgstr "Föregående"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7862 msgid "MUSICPL^Next"
7863 msgstr "Nästa"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7866 msgid "MUSICPL^Remove"
7867 msgstr "Ta bort"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7870 msgid "MUSICPL^Remove all"
7871 msgstr "Ta bort alla"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7874 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7875 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7878 msgid "Open in the viewer"
7879 msgstr "Öppna i visaren"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7882 msgid "Reset"
7883 msgstr "Nollställ"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7886 msgid "Previous"
7887 msgstr "Föregående"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7890 msgid "Next"
7891 msgstr "Nästa"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7894 msgid "Slide show"
7895 msgstr "Bildspel"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7903 msgid "Apply immediately"
7904 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7907 msgid "Name"
7908 msgstr "Namn"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7911 msgid "Model"
7912 msgstr "Modell"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7915 msgid "Glowing color"
7916 msgstr "Glödande färger"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7919 msgid "Detail color"
7920 msgstr "Detaljfärger"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7923 msgid "Statistics"
7924 msgstr "Statistik"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7927 msgid "Allow player statistics to track your client"
7928 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7931 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7932 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7935 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7936 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7939 msgid "Select language..."
7940 msgstr "Välj språk..."
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7943 msgid "Are you sure you want to quit?"
7944 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7947 msgid "Quit the game"
7948 msgstr "Avslut spelet"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7951 msgid "Model:"
7952 msgstr "Modell:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7955 msgid "Remove *"
7956 msgstr "Ta bort *"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7959 msgid "Copy *"
7960 msgstr "Kopiera *"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7963 msgid "Paste"
7964 msgstr "Klistra in"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7967 msgid "Bone:"
7968 msgstr "Ben:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7971 msgid "Set * as child"
7972 msgstr "Sätt * som barn"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7975 msgid "Attach to *"
7976 msgstr "Koppla till *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7979 msgid "Detach from *"
7980 msgstr "Ta loss från *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7983 msgid "Visual object properties for *:"
7984 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7987 msgid "Set alpha:"
7988 msgstr "Sätt alfa:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7991 msgid "Set color main:"
7992 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7995 msgid "Set color glow:"
7996 msgstr "Set glödfärg:"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7999 msgid "Set frame:"
8000 msgstr "Sätt ram:"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8003 msgid "Physical object properties for *:"
8004 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8007 msgid "Set material:"
8008 msgstr "Sätt material:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8011 msgid "Set solidity:"
8012 msgstr "Set soliditet:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8015 msgid "Non-solid"
8016 msgstr "Icke-solid"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8019 msgid "Solid"
8020 msgstr "Solid"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8023 msgid "Set physics:"
8024 msgstr "Sätt fysik:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8027 msgid "Static"
8028 msgstr "Statisk"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8031 msgid "Movable"
8032 msgstr "Flyttbar"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8035 msgid "Physical"
8036 msgstr "Fysisk"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8039 msgid "Set scale:"
8040 msgstr "Sätt skala:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8043 msgid "Set force:"
8044 msgstr "Sätt kraft:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8047 msgid "Claim *"
8048 msgstr "Ta förfodran över *"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8051 msgid "* object info"
8052 msgstr "* objektinfo"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8055 msgid "* mesh info"
8056 msgstr "* nätinfo"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8059 msgid "* attachment info"
8060 msgstr "* fästningsinfo"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8063 msgid "Show help"
8064 msgstr "Visa hjälp"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8067 msgid "* is the object you are facing"
8068 msgstr "* är objektet du står inför"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8071 msgid "Sandbox Tools"
8072 msgstr "Sandlådeverktyg"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8075 msgid "Video"
8076 msgstr "Video"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8079 msgid "Effects"
8080 msgstr "Effekter"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8083 msgid "Audio"
8084 msgstr "Ljud"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8087 msgid "Game"
8088 msgstr "Spel"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8091 msgid "User"
8092 msgstr "Användare"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8095 msgid "Misc"
8096 msgstr "Annat"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8099 msgid "Change the game settings"
8100 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8103 msgid "Master:"
8104 msgstr "Mästare:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8107 msgid "Music:"
8108 msgstr "Musik:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8111 msgid "VOL^Ambient:"
8112 msgstr "Omgivning:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8115 msgid "Info:"
8116 msgstr "Info:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8119 msgid "Items:"
8120 msgstr "Saker:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8123 msgid "Pain:"
8124 msgstr "Smärta:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8127 msgid "Player:"
8128 msgstr "Spelare:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8131 msgid "Shots:"
8132 msgstr "Skott:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8135 msgid "Voice:"
8136 msgstr "Röst:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8139 msgid "Weapons:"
8140 msgstr "Vapen:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8143 msgid "New style sound attenuation"
8144 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8147 msgid "Mute sounds when not active"
8148 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8151 msgid "Frequency:"
8152 msgstr "Frekvens:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8155 msgid "Sound output frequency"
8156 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8159 msgid "8 kHz"
8160 msgstr "8 kHz"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8163 msgid "11.025 kHz"
8164 msgstr "11.025 kHz"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8167 msgid "16 kHz"
8168 msgstr "16 kHz"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8171 msgid "22.05 kHz"
8172 msgstr "22.05 kHz"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8175 msgid "24 kHz"
8176 msgstr "24 kHz"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8179 msgid "32 kHz"
8180 msgstr "32 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8183 msgid "44.1 kHz"
8184 msgstr "44.1 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8187 msgid "48 kHz"
8188 msgstr "48 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8191 msgid "Channels:"
8192 msgstr "Kanaler:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8195 msgid "Number of channels for the sound output"
8196 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8199 msgid "Mono"
8200 msgstr "Mono"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8203 msgid "Stereo"
8204 msgstr "Stereo"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8207 msgid "2.1"
8208 msgstr "2.1"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8211 msgid "4"
8212 msgstr "4"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8215 msgid "5"
8216 msgstr "5"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8219 msgid "5.1"
8220 msgstr "5.1"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8223 msgid "6.1"
8224 msgstr "6.1"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8227 msgid "7.1"
8228 msgstr "7.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8231 msgid "Swap stereo output channels"
8232 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8235 msgid "Swap left/right channels"
8236 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8239 msgid "Headphone friendly mode"
8240 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8243 msgid ""
8244 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8245 "stereo separation a bit for headphones)"
8246 msgstr ""
8247 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8248 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8251 msgid "Hit indication sound"
8252 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8255 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8256 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8259 msgid "SND^Fixed"
8260 msgstr "Fast"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8263 msgid "Decrease pitch with more damage"
8264 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8267 msgid "Decreasing"
8268 msgstr "Minskande"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8271 msgid "Increase pitch with more damage"
8272 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8275 msgid "Increasing"
8276 msgstr "Ökande"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8279 msgid "Chat message sound"
8280 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8283 msgid "Menu sounds"
8284 msgstr "Menyljud"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8287 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8288 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8291 msgid "Focus sounds"
8292 msgstr "Fokusljud"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8295 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8296 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8299 msgid "Time announcer:"
8300 msgstr "Tidsannonsör"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8303 msgid "WRN^Disabled"
8304 msgstr "Avstängd"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8307 msgid "5 minutes"
8308 msgstr "5 minuter"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8311 msgid "WRN^Both"
8312 msgstr "Båda"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8315 msgid "Automatic taunts:"
8316 msgstr "Automatisk håning:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8319 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8320 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8323 msgid "Sometimes"
8324 msgstr "Ibland"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8327 msgid "Often"
8328 msgstr "Ofta"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8331 msgid "Debug info about sounds"
8332 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8335 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8336 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8339 msgid "Reset key bindings"
8340 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8343 msgid "Quality preset:"
8344 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8347 msgid "PRE^OMG!"
8348 msgstr "OMG!"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8351 msgid "PRE^Low"
8352 msgstr "Låg"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8355 msgid "PRE^Medium"
8356 msgstr "Mellan"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8359 msgid "PRE^Normal"
8360 msgstr "Normal"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8363 msgid "PRE^High"
8364 msgstr "Hög"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8367 msgid "PRE^Ultra"
8368 msgstr "Ultra"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8371 msgid "PRE^Ultimate"
8372 msgstr "Ultimat"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8375 msgid "Geometry detail:"
8376 msgstr "Geometridetaljer:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8379 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8380 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8383 msgid "DET^Lowest"
8384 msgstr "Lägst"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8387 msgid "DET^Low"
8388 msgstr "Låg"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8391 msgid "DET^Normal"
8392 msgstr "Normal"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8395 msgid "DET^Good"
8396 msgstr "Bra"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8399 msgid "DET^Best"
8400 msgstr "Bäst"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8403 msgid "DET^Insane"
8404 msgstr "Galen"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8407 msgid "Player detail:"
8408 msgstr "Speldetaljer:"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8411 msgid "PDET^Low"
8412 msgstr "Låg"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8415 msgid "PDET^Medium"
8416 msgstr "Mellan"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8419 msgid "PDET^Normal"
8420 msgstr "Normal"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8423 msgid "PDET^Good"
8424 msgstr "Bra"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8427 msgid "PDET^Best"
8428 msgstr "Bäst"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8431 msgid "Texture resolution:"
8432 msgstr "Texturupplösning:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8435 msgid "RES^Leet"
8436 msgstr "Leet"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8439 msgid "RES^Lowest"
8440 msgstr "Lägst"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8443 msgid "RES^Very low"
8444 msgstr "Väldigt låg"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8447 msgid "RES^Low"
8448 msgstr "Låg"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8451 msgid "RES^Normal"
8452 msgstr "Normal"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8455 msgid "RES^Good"
8456 msgstr "Bra"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8459 msgid "RES^Best"
8460 msgstr "Bäst"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8465 msgid "Avoid lossy texture compression"
8466 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8469 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8470 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8473 msgid "Show sky"
8474 msgstr "Visa himmel"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8477 msgid "Show surfaces"
8478 msgstr "Visa ytor"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8481 msgid ""
8482 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8483 "performance boost, but looks very ugly."
8484 msgstr ""
8485 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8486 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8489 msgid "Use lightmaps"
8490 msgstr "Använd ljuskartor"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8493 msgid ""
8494 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8495 "video memory"
8496 msgstr ""
8497 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8498 "bildminne"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8501 msgid "Deluxe mapping"
8502 msgstr "Deluxe-mappning"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8505 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8506 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8509 msgid "Gloss"
8510 msgstr "Glans"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8513 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8514 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8517 msgid "Offset mapping"
8518 msgstr "Mappförskjutning"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8521 msgid ""
8522 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8523 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8524 msgstr ""
8525 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8526 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8529 msgid "Relief mapping"
8530 msgstr "Lättnadsmappning"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8533 msgid ""
8534 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8535 msgstr ""
8536 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8537 "prestanda"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8540 msgid "Reflections:"
8541 msgstr "Reflektioner:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8544 msgid ""
8545 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8546 "with reflecting surfaces"
8547 msgstr ""
8548 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8549 "kartor med reflekterande ytor"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8552 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8553 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8556 msgid "Blurred"
8557 msgstr "Suddigt"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8560 msgid "REFL^Good"
8561 msgstr "Bra"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8564 msgid "Sharp"
8565 msgstr "Skarp"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8568 msgid "Decals"
8569 msgstr "Dekaler"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8572 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8573 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8576 msgid "Decals on models"
8577 msgstr "Dekaler på modeller"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8581 msgid "Distance:"
8582 msgstr "Avstånd:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8585 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8586 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8589 msgid "Time:"
8590 msgstr "Tid:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8593 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8594 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8597 msgid "Damage effects:"
8598 msgstr "Skadeeffekter:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8601 msgid "DMGFX^Disabled"
8602 msgstr "Avstängd"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8605 msgid "Skeletal"
8606 msgstr "Skelett"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8609 msgid "DMGFX^All"
8610 msgstr "Allt"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8613 msgid "Realtime dynamic lights"
8614 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8617 msgid ""
8618 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8619 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8623 msgid "Shadows"
8624 msgstr "Skuggor"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8627 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8628 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8631 msgid "Realtime world lights"
8632 msgstr "Världsljus i realtid"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8635 msgid ""
8636 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8637 "performance."
8638 msgstr ""
8639 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8640 "prestanda."
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8643 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8644 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8647 msgid "Use normal maps"
8648 msgstr "Använd normalkartor"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8651 msgid ""
8652 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8653 "light with a bumpy surface"
8654 msgstr ""
8655 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8656 "realtidsljus med en ojämn yta"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8659 msgid "Soft shadows"
8660 msgstr "Mjuka skuggor"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8663 msgid "Corona brightness:"
8664 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8667 msgid "Flare effects around certain lights"
8668 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8671 msgid "Fade coronas according to visibility"
8672 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8675 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8676 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8679 msgid "Bloom"
8680 msgstr "Blomma"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8683 msgid ""
8684 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8685 "pixels. Has a big impact on performance."
8686 msgstr ""
8687 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8688 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8691 msgid "Extra postprocessing effects"
8692 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8695 msgid ""
8696 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8697 "using a powerup"
8698 msgstr ""
8699 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8700 "användning av powerup"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8703 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8704 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8707 msgid "Motion blur:"
8708 msgstr "Rörelseoskärpa"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8711 msgid "Particles"
8712 msgstr "Partiklar"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8715 msgid "Spawnpoint effects"
8716 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8719 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8720 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8723 msgid "Quality:"
8724 msgstr "Kvalitet:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8728 msgid ""
8729 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8730 "gives for better performance"
8731 msgstr ""
8732 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8733 "i tur ger bättre prestanda"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8736 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8737 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8740 msgid "No crosshair"
8741 msgstr "Inget sikte"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8745 msgid "Per weapon"
8746 msgstr "Per vapen"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8749 msgid ""
8750 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8751 "models"
8752 msgstr ""
8753 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8758 msgid "Size:"
8759 msgstr "Storlek:"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8762 msgid "By health"
8763 msgstr "Av liv"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8766 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8767 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8770 msgid "Enable center crosshair dot"
8771 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8774 msgid "Use normal crosshair color"
8775 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8778 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8779 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8782 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8783 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8786 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8787 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8790 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8791 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8794 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8795 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8798 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8799 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8802 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8803 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8806 msgid "Crosshair"
8807 msgstr "Sikte"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8810 msgid "Scoreboard"
8811 msgstr "Poängtavla"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8814 msgid "Fading speed:"
8815 msgstr "Uttoningshastighet:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8818 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8819 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8822 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8823 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8826 msgid "Show team sizes:"
8827 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8830 msgid ""
8831 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8832 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8833 msgstr ""
8834 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8835 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8838 msgid "Waypoints"
8839 msgstr "Vägpunkter"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8842 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8843 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8846 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8847 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8850 msgid "Control transparency of the waypoints"
8851 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8855 msgid "Font size:"
8856 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8859 msgid "Edge offset:"
8860 msgstr "Kantförskutning:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8863 msgid "Fade when near the crosshair"
8864 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8867 msgid "Display names instead of icons"
8868 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8871 msgid "Damage"
8872 msgstr "Skada"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8875 msgid "Overlay:"
8876 msgstr "Överdrag:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8879 msgid "Factor:"
8880 msgstr "Faktor:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8883 msgid "Fade rate:"
8884 msgstr "Uttoningshastighet:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8887 msgid "Player Names"
8888 msgstr "Spelarnamn"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8891 msgid "Show names above players"
8892 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8895 msgid "Max distance:"
8896 msgstr "Maxavstånd:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8899 msgid "Decolorize:"
8900 msgstr "Avfärga:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8904 msgid "Teamplay"
8905 msgstr "Lagspel"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8908 msgid "Only when near crosshair"
8909 msgstr "Endast medans nära siktet"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8912 msgid "Display health and armor"
8913 msgstr "Visa liv och rustning"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8916 msgid "Speed unit:"
8917 msgstr "Hastighetsenhet:"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8920 msgid "Damage overlay:"
8921 msgstr "Skadeöverlagring:"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8924 msgid "Dynamic HUD"
8925 msgstr "Dynamisk HUD"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8928 msgid "HUD moves around following player's movement"
8929 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8932 msgid "Shake the HUD when hurt"
8933 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8937 msgid "Enter HUD editor"
8938 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8941 msgid "HUD"
8942 msgstr "HUD"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8945 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8946 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8949 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8950 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8953 msgid "Frag Information"
8954 msgstr "Fragginformation"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8957 msgid "Display information about killing sprees"
8958 msgstr "Visa information om mordvågor"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8961 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8962 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8965 msgid "Show spree information in centerprints"
8966 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8969 msgid "Show spree information in death messages"
8970 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8973 msgid "Sprees in info messages:"
8974 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8977 msgid "SPREES^Disabled"
8978 msgstr "Avslagen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8981 msgid "Target"
8982 msgstr "Måltavla"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8985 msgid "Attacker"
8986 msgstr "Attackerare"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8989 msgid "SPREES^Both"
8990 msgstr "Båda"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8993 msgid "Print on a seperate line"
8994 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8997 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8998 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9001 msgid "Add frag location to death messages when available"
9002 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9005 msgid "Gamemode Settings"
9006 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9009 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9010 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9013 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9014 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9019 msgid "Other"
9020 msgstr "Övrigt"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9023 msgid "Display console messages in the top left corner"
9024 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9027 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9028 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9031 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9032 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9035 msgid "Powerup notifications"
9036 msgstr "Powerup-notifikationer"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9039 msgid "Weapon centerprint notifications"
9040 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9043 msgid "Weapon info message notifications"
9044 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9047 msgid "Announcers"
9048 msgstr "Annonsörer"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9051 msgid "Respawn countdown sounds"
9052 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9055 msgid "Killstreak sounds"
9056 msgstr "Dödskampanjsljud"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9059 msgid "Achievement sounds"
9060 msgstr "Prestationsljud"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9063 msgid "Messages"
9064 msgstr "Meddelanden"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9067 msgid "Items"
9068 msgstr "Saker"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9071 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9072 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9075 msgid "Unavailable alpha:"
9076 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9079 msgid "Unavailable color:"
9080 msgstr "Otillgänglig färg:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9083 msgid "GHOITEMS^Black"
9084 msgstr "Svart"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9087 msgid "GHOITEMS^Dark"
9088 msgstr "Mörk"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9091 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9092 msgstr "Tonad"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9095 msgid "GHOITEMS^Normal"
9096 msgstr "Normal"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9099 msgid "GHOITEMS^Blue"
9100 msgstr "Blå"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9104 msgid "Players"
9105 msgstr "Spelare"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9108 msgid "Force player models to mine"
9109 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9112 msgid "Force player colors to mine"
9113 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9116 msgid ""
9117 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9118 "enemy team"
9119 msgstr ""
9120 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9121 "motståndarens lag"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9124 msgid "Except in team games"
9125 msgstr "Förutom i lagspel"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9128 msgid "Only in Duel"
9129 msgstr "Bara i Duell"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9132 msgid "Only in team games"
9133 msgstr "Bara i lagspel"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9136 msgid "In team games and Duel"
9137 msgstr "I lagspel och Duell"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9140 msgid "Body fading:"
9141 msgstr "Kroppstoning:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9144 msgid "Gibs:"
9145 msgstr "Kroppsdelar:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9148 msgid "GIBS^None"
9149 msgstr "Inga"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9152 msgid "GIBS^Few"
9153 msgstr "Få"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9156 msgid "GIBS^Many"
9157 msgstr "Många"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9160 msgid "GIBS^Lots"
9161 msgstr "Massor"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9164 msgid "Models"
9165 msgstr "Modeller"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9168 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9169 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9172 msgid "1st person perspective"
9173 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9176 msgid "Slide to third person upon death"
9177 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9180 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9181 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9184 msgid "Smooth the view while crouching"
9185 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9188 msgid "View waving while idle"
9189 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9192 msgid "View bobbing while walking around"
9193 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9196 msgid "3rd person perspective"
9197 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9200 msgid "Back distance"
9201 msgstr "Bakavstånd"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9204 msgid "Up distance"
9205 msgstr "Uppavstånd"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9208 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9209 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9212 msgid "Field of view:"
9213 msgstr "Synfält:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9216 msgid "Field of vision in degrees"
9217 msgstr "Synfält i grader"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9220 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9221 msgstr "Zoomfaktor:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9224 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9225 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9228 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9229 msgstr "Zoomhastighet:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9232 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9233 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9236 msgid "ZOOM^Instant"
9237 msgstr "Omedelbart"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9240 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9241 msgstr "Zoomkänslighet"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9244 msgid ""
9245 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9246 "sensitivity change)"
9247 msgstr ""
9248 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9249 "känslighetsförändring)"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9252 msgid "Velocity zoom"
9253 msgstr "Hastighetszoom"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9256 msgid "Forward movement only"
9257 msgstr "Bara framåtrörelse"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9260 msgid "VZOOM^Factor"
9261 msgstr "Faktor"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9264 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9265 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9268 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9269 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9272 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9273 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9277 msgid "View"
9278 msgstr "Vy"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9281 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9282 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9285 msgid "Up"
9286 msgstr "Upp"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9289 msgid "Down"
9290 msgstr "Ner"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9293 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9294 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9297 msgid ""
9298 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9299 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9302 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9303 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9306 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9307 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9310 msgid ""
9311 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9312 "you are carrying"
9313 msgstr ""
9314 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9315 "du har just nu"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9318 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9319 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9322 msgid "Draw 1st person weapon model"
9323 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9326 msgid "Draw the weapon model"
9327 msgstr "Rita vapenmodellen"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9332 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9333 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9336 msgid "Weapon model opacity:"
9337 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9340 msgid "Gun model swaying"
9341 msgstr "Svajig vapenmodell"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9344 msgid "Gun model bobbing"
9345 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9349 msgid "Weapons"
9350 msgstr "Vapen"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9353 msgid "Key Bindings"
9354 msgstr "Knappkopplingar"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9357 msgid "Change key..."
9358 msgstr "Byt knapp..."
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9361 msgid "Edit..."
9362 msgstr "Redigera..."
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9365 msgid "Clear"
9366 msgstr "Rensa"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9369 msgid "Reset all"
9370 msgstr "Nollställ alla"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9373 msgid "Mouse"
9374 msgstr "Mus"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9377 msgid "Sensitivity:"
9378 msgstr "Känslighet:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9381 msgid "Mouse speed multiplier"
9382 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9385 msgid "Smooth aiming"
9386 msgstr "Jämn siktning"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9389 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9390 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9393 msgid "Invert aiming"
9394 msgstr "Omvänd siktning"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9397 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9398 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9401 msgid "Use system mouse positioning"
9402 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9405 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9406 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9411 msgid "Disable system mouse acceleration"
9412 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9415 msgid "Make use of DGA mouse input"
9416 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9419 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9420 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9423 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9424 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9427 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9428 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9431 msgid "Jetpack on jump:"
9432 msgstr "Jetpack på hopp:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9435 msgid "JPJUMP^Disabled"
9436 msgstr "Avstängd"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9439 msgid "Air only"
9440 msgstr "Bara i luften"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9443 msgid "JPJUMP^All"
9444 msgstr "Alltid"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9449 msgid "Use joystick input"
9450 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9453 msgid "Command when pressed:"
9454 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9457 msgid "Command when released:"
9458 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9461 msgid "Cancel"
9462 msgstr "Avbryt"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9465 msgid "User defined key bind"
9466 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9469 #, c-format
9470 msgid "%d fps"
9471 msgstr "%d fps"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9474 #, c-format
9475 msgid "%d KiB/s"
9476 msgstr "%d KiB/s"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9479 #, c-format
9480 msgid "%d MiB/s"
9481 msgstr "%d MiB/s"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9484 msgid "Network"
9485 msgstr "Nätverk"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9488 msgid "Show netgraph"
9489 msgstr "Visa nätgraf"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9492 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9493 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9496 msgid "Packet loss compensation"
9497 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9500 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9501 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9504 msgid "Movement prediction error compensation"
9505 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9508 msgid "Use encryption (AES) when available"
9509 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9513 msgid "Bandwidth limit:"
9514 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9517 msgid "Specify your network speed"
9518 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9521 msgid "Slow ADSL"
9522 msgstr "Långsam ADSL"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9525 msgid "Fast ADSL"
9526 msgstr "Snabb ADSL"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9529 msgid "Broadband"
9530 msgstr "Bredband"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9533 msgid "Local latency:"
9534 msgstr "Lokal latenstid:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9537 msgid "HTTP downloads"
9538 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9541 msgid "Simultaneous:"
9542 msgstr "Samtidiga:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9545 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9546 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9549 msgid "Framerate"
9550 msgstr "Bildfrekvens"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9553 msgid "Show frames per second"
9554 msgstr "Visa bilder per sekund"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9557 msgid "Show your rendered frames per second"
9558 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9561 msgid "Maximum:"
9562 msgstr "Maximum:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9565 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9566 msgstr "Obegränsad"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9569 msgid "Target:"
9570 msgstr "Mål:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9573 msgid "TRGT^Disabled"
9574 msgstr "Avstängd"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9577 msgid "Idle limit:"
9578 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9581 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9582 msgstr "Obegränsad"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9585 msgid "Menu tooltips:"
9586 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9589 msgid ""
9590 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9591 "command bound to the menu item)"
9592 msgstr ""
9593 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9594 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9597 msgid "TLTIP^Disabled"
9598 msgstr "Avstängd"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9601 msgid "TLTIP^Standard"
9602 msgstr "Standard"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9605 msgid "TLTIP^Advanced"
9606 msgstr "Avancerad"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9609 msgid "Show current date and time"
9610 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9613 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9614 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9617 msgid "Enable developer mode"
9618 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9621 msgid "Advanced settings..."
9622 msgstr "Avancerade inställningar..."
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9625 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9626 msgstr ""
9627 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9631 msgid "Factory reset"
9632 msgstr "Fabriksåterställning"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9635 msgid "Cvar filter:"
9636 msgstr "Cvar-filter:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9639 msgid "Modified cvars only"
9640 msgstr "Bara förändrade cvars"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9643 msgid "Setting:"
9644 msgstr "Inställning:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9647 msgid "Type:"
9648 msgstr "Typ:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9651 msgid "Value:"
9652 msgstr "Värde:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9655 msgid "Description:"
9656 msgstr "Beskrivning:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9659 msgid "Advanced settings"
9660 msgstr "Avancerade inställningar"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9663 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9664 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9667 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9668 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9671 msgid "Menu Skins"
9672 msgstr "Menyskinn"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9675 msgid "Text Language"
9676 msgstr "Textspråk"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9679 msgid "Set language"
9680 msgstr "Sätt språk"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9683 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9684 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9687 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9688 msgstr ""
9689 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9692 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9693 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9696 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9697 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9700 msgid "Disconnect now"
9701 msgstr "Koppla bort nu"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9704 msgid "Switch language"
9705 msgstr "Växla språk"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9708 msgid "Warning"
9709 msgstr "Varning"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9712 msgid "Resolution:"
9713 msgstr "Upplösning:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9716 msgid "Font/UI size:"
9717 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9720 msgid "SZ^Unreadable"
9721 msgstr "Oläsbar"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9724 msgid "SZ^Tiny"
9725 msgstr "Jätteliten"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9728 msgid "SZ^Little"
9729 msgstr "Väldigt liten"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9732 msgid "SZ^Small"
9733 msgstr "Liten"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9736 msgid "SZ^Medium"
9737 msgstr "Mellan"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9740 msgid "SZ^Large"
9741 msgstr "Stor"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9744 msgid "SZ^Huge"
9745 msgstr "Väldigt stor"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9748 msgid "SZ^Gigantic"
9749 msgstr "Gigatisk"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9752 msgid "SZ^Colossal"
9753 msgstr "Kolossal"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9756 msgid "Color depth:"
9757 msgstr "Färgdjup:"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9760 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9761 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9764 msgid "16bit"
9765 msgstr "16bit"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9768 msgid "32bit"
9769 msgstr "32bit"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9772 msgid "Full screen"
9773 msgstr "Fullskärm"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9776 msgid "Vertical Synchronization"
9777 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9780 msgid ""
9781 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9782 "screen refresh rate"
9783 msgstr ""
9784 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9785 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9788 msgid "High-quality frame buffer"
9789 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9792 msgid "Antialiasing:"
9793 msgstr "Anti-aliasing:"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9796 msgid ""
9797 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9798 "might decrease performance by quite a lot"
9799 msgstr ""
9800 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9801 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9804 msgid "AA^Disabled"
9805 msgstr "Avslagen"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9809 msgid "2x"
9810 msgstr "2x"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9814 msgid "4x"
9815 msgstr "4x"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9818 msgid "Resolution scaling:"
9819 msgstr "Upplösningsskala:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9822 msgid ""
9823 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9824 "help slow GPUs"
9825 msgstr ""
9826 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9827 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9830 msgid "Anisotropy:"
9831 msgstr "Anisotropi:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9834 msgid "Anisotropic filtering quality"
9835 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9838 msgid "ANISO^Disabled"
9839 msgstr "Avstängd"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9842 msgid "8x"
9843 msgstr "8x"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9846 msgid "16x"
9847 msgstr "16x"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9850 msgid "Depth first:"
9851 msgstr "Djup först:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9854 msgid ""
9855 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9856 "normal rendering starts"
9857 msgstr ""
9858 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9859 "den normala renderingen börjar"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9862 msgid "DF^Disabled"
9863 msgstr "Avslagen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9866 msgid "DF^World"
9867 msgstr "Värld"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9870 msgid "DF^All"
9871 msgstr "Allt"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9874 msgid "Brightness:"
9875 msgstr "Ljusstyrka:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9878 msgid "Brightness of black"
9879 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9882 msgid "Contrast:"
9883 msgstr "Kontrast:"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9886 msgid "Brightness of white"
9887 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9890 msgid "Gamma:"
9891 msgstr "Gamma:"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9894 msgid ""
9895 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9896 "white or black"
9897 msgstr ""
9898 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9899 "eller svart"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9902 msgid "Contrast boost:"
9903 msgstr "Kontrastökning:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9906 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9907 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9910 msgid "Saturation:"
9911 msgstr "Mättnad:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9914 msgid ""
9915 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9916 "requires GLSL color control"
9917 msgstr ""
9918 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9919 "färgkontroll"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9922 msgid "LIT^Ambient:"
9923 msgstr "Omgivning:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9926 msgid ""
9927 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9928 "and flat"
9929 msgstr ""
9930 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9931 "ser tråkiga och platta ut"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9934 msgid "Intensity:"
9935 msgstr "Intensivitet:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9938 msgid "Global rendering brightness"
9939 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9942 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9943 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9946 msgid ""
9947 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9948 "strange input or video lag on some machines"
9949 msgstr ""
9950 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9951 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9954 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9955 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9958 msgid "Flip view horizontally"
9959 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9962 msgid "Poor man's left handed mode"
9963 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9966 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9967 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9970 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9971 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9974 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9975 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9978 msgid "Campaign Difficulty:"
9979 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9982 msgid "CSKL^Easy"
9983 msgstr "Lätt"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9986 msgid "CSKL^Medium"
9987 msgstr "Mellan"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9990 msgid "CSKL^Hard"
9991 msgstr "Svårt"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9994 msgid "Play campaign!"
9995 msgstr "Spela kampanj!"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9998 msgid "Singleplayer"
9999 msgstr "Enspelarläge"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10002 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10003 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10006 msgid "Winner"
10007 msgstr "Vinnare"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10010 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10011 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10014 msgid "Autoselect team (recommended)"
10015 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10018 msgid "red"
10019 msgstr "röd"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10022 msgid "blue"
10023 msgstr "blå"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10026 msgid "yellow"
10027 msgstr "gul"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10030 msgid "pink"
10031 msgstr "rosa"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10035 msgid "spectate"
10036 msgstr "åskåda"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10039 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10040 msgstr ""
10041 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10042 "fortsätter:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10045 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10046 msgstr ""
10047 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10050 msgid "Accept"
10051 msgstr "Acceptera"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10054 msgid "Don't accept (quit the game)"
10055 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10058 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10059 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10062 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10063 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10066 msgid "teamplay"
10067 msgstr "lagspel"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10070 msgid "free for all"
10071 msgstr "alla mot alla"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10074 msgid "Moving"
10075 msgstr "Rörelse"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10078 msgid "move forwards"
10079 msgstr "gå framåt"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10082 msgid "move backwards"
10083 msgstr "gå bakåt"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10086 msgid "strafe left"
10087 msgstr "gå vänster"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10090 msgid "strafe right"
10091 msgstr "gå höger"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10094 msgid "jump / swim"
10095 msgstr "hoppa / simma"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10098 msgid "crouch / sink"
10099 msgstr "ducka / sjunk"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10102 msgid "jetpack"
10103 msgstr "jetpack"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10106 msgid "Attacking"
10107 msgstr "Attackering"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10110 msgid "WEAPON^previous"
10111 msgstr "föregående"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10114 msgid "WEAPON^next"
10115 msgstr "nästa"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10118 msgid "WEAPON^previously used"
10119 msgstr "tidigare använt"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10122 msgid "WEAPON^best"
10123 msgstr "bästa"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10126 msgid "reload"
10127 msgstr "ladda om"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10130 msgid "hold zoom"
10131 msgstr "håll zoom"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10134 msgid "toggle zoom"
10135 msgstr "växla zoom"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10138 msgid "show scores"
10139 msgstr "visa poäng"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10142 msgid "screen shot"
10143 msgstr "skärmdump"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10146 msgid "maximize radar"
10147 msgstr "maximera radar"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10150 msgid "3rd person view"
10151 msgstr "Tredje-personsvy"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10154 msgid "enter spectator mode"
10155 msgstr "gå in i åskådarläge"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10158 msgid "Communication"
10159 msgstr "Kommunikation"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10162 msgid "public chat"
10163 msgstr "allmän chatt"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10166 msgid "team chat"
10167 msgstr "lagchatt"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10170 msgid "show chat history"
10171 msgstr "visa chatthistorik"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10174 msgid "vote YES"
10175 msgstr "rösta JA"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10178 msgid "vote NO"
10179 msgstr "rösta NEJ"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10182 msgid "Client"
10183 msgstr "Klient"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10186 msgid "enter console"
10187 msgstr "gå in på konsolen"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10190 msgid "quit"
10191 msgstr "avsluta"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10194 msgid "auto-join team"
10195 msgstr "gå med lag automatiskt"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10198 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10199 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10202 msgid "suicide / respawn"
10203 msgstr "självmord / återskapa"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10206 msgid "quick menu"
10207 msgstr "snabbmeny"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10210 msgid "scoreboard user interface"
10211 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10214 msgid "User defined"
10215 msgstr "Användardefinierad"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10218 msgid "Development"
10219 msgstr "Utveckling"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10222 msgid "sandbox menu"
10223 msgstr "sandlådemeny"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10226 msgid "drag object (sandbox)"
10227 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10230 msgid "waypoint editor menu"
10231 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10234 msgid "Leave current match"
10235 msgstr "Lämna nuvarande match"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10238 msgid "Stop demo"
10239 msgstr "Stoppå demo"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10242 msgid "Leave campaign"
10243 msgstr "Lämna kampanj"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10246 msgid "Leave singleplayer"
10247 msgstr "Lämna enspelarläge"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10250 msgid "Leave multiplayer"
10251 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10254 msgid "Leave current campaign level"
10255 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10258 msgid "Leave current singleplayer match"
10259 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10262 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10263 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10266 msgid "Do not press this button again!"
10267 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10270 msgid ""
10271 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10272 msgstr ""
10273 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10274 "igen."
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10277 #, c-format
10278 msgid "%s's Xonotic Server"
10279 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10282 msgid ""
10283 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10284 "again."
10285 msgstr ""
10286 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10287 "händer igen."
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10290 msgid "spectator"
10291 msgstr "åskådare"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10294 msgid "<no model found>"
10295 msgstr "<ingen modell hittades>"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10298 msgid "SERVER^Remove favorite"
10299 msgstr "Ta bort favorit"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10302 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10303 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10306 msgid "SERVER^Favorite"
10307 msgstr "Lägg till favorit"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10310 msgid ""
10311 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10312 "future"
10313 msgstr ""
10314 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10315 "framtiden"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10318 msgid "Ping"
10319 msgstr "Ping"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10322 msgid "Hostname"
10323 msgstr "Värdnamn"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10326 msgid "Map"
10327 msgstr "Karta"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10330 msgid "Type"
10331 msgstr "Typ"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10334 #, c-format
10335 msgid "AES level %d"
10336 msgstr "AES-nivå %d"
10337
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10339 msgid "ENC^none"
10340 msgstr "ingen"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "encryption:"
10344 msgstr "kryptering:"
10345
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10347 #, c-format
10348 msgid "mod: %s"
10349 msgstr "mod: %s"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10352 #, c-format
10353 msgid "modified settings"
10354 msgstr "modifierade inställningar"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10357 #, c-format
10358 msgid "official settings"
10359 msgstr "officiella inställningar"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10362 msgid "SLCAT^Favorites"
10363 msgstr "Favoriter"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10366 msgid "SLCAT^Recommended"
10367 msgstr "Rekommenderad"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10370 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10371 msgstr "Vanliga Servrar"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10374 msgid "SLCAT^Servers"
10375 msgstr "Servrar"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10378 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10379 msgstr "Tävlingsläge"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10382 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10383 msgstr "Modifierade Servrar"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10386 msgid "SLCAT^Overkill"
10387 msgstr "Overkill"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10390 msgid "SLCAT^InstaGib"
10391 msgstr "InstaGib"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10394 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10395 msgstr "Defrag-läge"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10398 msgid "<TITLE>"
10399 msgstr "<TITEL>"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10402 msgid "<AUTHOR>"
10403 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10406 msgid "VOL^MAX"
10407 msgstr "MAX"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10410 msgid "VOL^OFF"
10411 msgstr "AV"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10414 #, c-format
10415 msgid "%s dB"
10416 msgstr "%s dB"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10419 msgid "PART^OMG"
10420 msgstr "OMG"
10421
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10423 msgid "PARTQUAL^Low"
10424 msgstr "Låg"
10425
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10427 msgid "PARTQUAL^Medium"
10428 msgstr "Mellan"
10429
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10431 msgid "PARTQUAL^Normal"
10432 msgstr "Normal"
10433
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10435 msgid "PARTQUAL^High"
10436 msgstr "Hög"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10439 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10440 msgstr "Ultra"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10443 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10444 msgstr "Ultimat"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10447 msgid ""
10448 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10449 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10450 msgstr ""
10451 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10452 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10455 msgid "Screen resolution"
10456 msgstr "Skärmupplösning"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10459 msgid "FADESPEED^Slow"
10460 msgstr "Sakta"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10463 msgid "FADESPEED^Normal"
10464 msgstr "Normal"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10467 msgid "FADESPEED^Fast"
10468 msgstr "Snabb"
10469
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10471 msgid "FADESPEED^Instant"
10472 msgstr "Omedelbar"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10475 msgid "January"
10476 msgstr "Januari"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10479 msgid "February"
10480 msgstr "Februari"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10483 msgid "March"
10484 msgstr "Mars"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10487 msgid "April"
10488 msgstr "April"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10491 msgid "May"
10492 msgstr "Maj"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10495 msgid "June"
10496 msgstr "Juni"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10499 msgid "July"
10500 msgstr "Juli"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10503 msgid "August"
10504 msgstr "Augusti"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10507 msgid "September"
10508 msgstr "September"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10511 msgid "October"
10512 msgstr "Oktober"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10515 msgid "November"
10516 msgstr "November"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10519 msgid "December"
10520 msgstr "December"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10523 #, no-c-format
10524 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10525 msgstr "%Y-%m-%d"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10528 msgid "Joined:"
10529 msgstr "Gick med:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10532 msgid "Last match:"
10533 msgstr "Senaste matchen:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10536 msgid "Time played:"
10537 msgstr "Tid spelat:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10540 msgid "Favorite map:"
10541 msgstr "Favoritkarta:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10545 #, c-format
10546 msgid "Matches:"
10547 msgstr "Matcher:"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10550 #, c-format
10551 msgid "Wins/Losses:"
10552 msgstr "Vinster/Förluster:"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10555 #, c-format
10556 msgid "Win percentage:"
10557 msgstr "Procent vinster:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10560 #, c-format
10561 msgid "Kills/Deaths:"
10562 msgstr "Dödade/Död:"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10565 #, c-format
10566 msgid "Kill ratio:"
10567 msgstr "Dödsförhållande:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10570 msgid "ELO:"
10571 msgstr "ELO:"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10574 msgid "Rank:"
10575 msgstr "Rang:"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10578 msgid "Percentile:"
10579 msgstr "Percentil:"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10582 #, c-format
10583 msgid "%d (unranked)"
10584 msgstr "%d (orankad)"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10587 msgid "Update can be downloaded at:"
10588 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10591 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10592 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10595 #, c-format
10596 msgid "Update to %s now!"
10597 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10600 msgid ""
10601 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10602 "^1Expect visual problems."
10603 msgstr ""
10604 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10605 "^1Förvända dig visuella problem."
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10608 msgid "Use default"
10609 msgstr "Använd standard"
10610
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10612 msgid "Team Color:"
10613 msgstr "Lagfärg:"