]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'bones_was_here/warmup' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-02-03 12:41+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
155 msgid "jump"
156 msgstr "hoppa"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr "redo"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr "lagurval"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Spelare %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
242 msgstr "Standardsnabbmeny"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Undermeny%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Kommando%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Fortsätt..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Chatt"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bra spel"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Lagchatt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr "negativ"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr "positiv"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "FPS"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Nätgraf"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Träffljud"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Chattljud"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Fullskärm"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
509 msgstr "Serversnabbmeny"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
513 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
517 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
521 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
528 #, c-format
529 msgid " (-%dL)"
530 msgstr " (-%dV)"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
533 #, c-format
534 msgid " (+%dL)"
535 msgstr " (+%dV)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
538 msgid "Start line"
539 msgstr "Startlinjen"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
543 msgid "Finish line"
544 msgstr "Slutlinjen"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 #, c-format
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 #, c-format
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "SCO^bckills"
577 msgstr "bhmord"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
580 msgid "SCO^bctime"
581 msgstr "bhtid"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "SCO^caps"
593 msgstr "fång"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
596 msgid "SCO^captime"
597 msgstr "tagtid"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "Mängden död"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
608 msgid "SCO^deaths"
609 msgstr "död"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "förstörd"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 msgid "SCO^damage"
621 msgstr "skada"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 msgid "SCO^dmgtaken"
629 msgstr "skdatagen"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
640 msgid "SCO^drops"
641 msgstr "släpp"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 msgid "Player ELO"
645 msgstr "Spelar-ELO"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
648 msgid "SCO^elo"
649 msgstr "elo"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 msgid "SCO^fastest"
653 msgstr "snabbast"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
664 msgid "SCO^faults"
665 msgstr "fel"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
672 msgid "SCO^fckills"
673 msgstr "fbmord"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 msgid "FPS"
677 msgstr "FPS"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
680 msgid "SCO^fps"
681 msgstr "fps"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 msgid "SCO^frags"
689 msgstr "fragg"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
696 msgid "SCO^goals"
697 msgstr "mål"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
704 msgid "SCO^kckills"
705 msgstr "nbmord"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
708 msgid "SCO^k/d"
709 msgstr "m/d"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "SCO^kdr"
719 msgstr "mdh"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
722 msgid "SCO^kdratio"
723 msgstr "mdförhåll"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^kills"
731 msgstr "mord"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^laps"
739 msgstr "lopp"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "SCO^lives"
747 msgstr "liv"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
754 msgid "SCO^losses"
755 msgstr "förlust"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
759 msgid "Player name"
760 msgstr "Spelnamn"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^name"
764 msgstr "namn"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "SCO^nick"
768 msgstr "nick"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
776 msgstr "mål"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
779 msgid ""
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
781 msgstr ""
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
783 "upplockad"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
786 msgid "SCO^pickups"
787 msgstr "upplock"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Ping time"
791 msgstr "Pingtid"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
794 msgid "SCO^ping"
795 msgstr "ping"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Packet loss"
799 msgstr "Paketförlust"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
802 msgid "SCO^pl"
803 msgstr "pf"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^pushes"
811 msgstr "putt"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
814 msgid "Player rank"
815 msgstr "Spelarrang"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
818 msgid "SCO^rank"
819 msgstr "rang"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
826 msgid "SCO^returns"
827 msgstr "återlämning"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
834 msgid "SCO^revivals"
835 msgstr "återuppliv"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "SCO^score"
847 msgstr "poäng"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "Total score"
851 msgstr "Totala mängden poäng"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
858 msgid "SCO^suicides"
859 msgstr "självmord"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "SCO^sum"
867 msgstr "summa"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
874 msgid "SCO^takes"
875 msgstr "tagna"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
883 msgstr "lagmord"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
890 msgid "SCO^ticks"
891 msgstr "ticks"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
894 msgid "SCO^time"
895 msgstr "tid"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
902 msgid ""
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
904 msgstr ""
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
906 "kommandot."
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
909 msgid "Usage:"
910 msgstr "Användning:"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
917 msgid ""
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
920 msgstr ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
922 "scoreboard_columns"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
925 msgid ""
926 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
927 "map start"
928 msgstr ""
929 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
930 "kartan startas"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
933 msgid ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
936 msgstr ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
949 msgid ""
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
954 msgstr ""
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
956 "lista\n"
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
958 "dessa\n"
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
960 "ett \n"
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
964 msgid ""
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
967 msgstr ""
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
976 msgid ""
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
979 msgstr ""
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
984 msgid ""
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
987 msgstr ""
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1000 msgid "N/A"
1001 msgstr "N/A"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1004 #, c-format
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1009 msgid "Item stats"
1010 msgstr "Sakstatistik"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1013 msgid "Map stats:"
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1025 #, c-format
1026 msgid "Spectators"
1027 msgstr "Åskådare"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1030 #, c-format
1031 msgid "^2+%s %s"
1032 msgstr "^2+%s %s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1035 #, c-format
1036 msgid "^5%s %s"
1037 msgstr "^5%s %s"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1040 msgid "SCO^points"
1041 msgstr "poäng"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1046 msgstr "Lagval"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1049 #, c-format
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1054 #, c-format
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1059 #, c-format
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1069 #, c-format
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1075 msgid "Map:"
1076 msgstr "Karta:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1089 #, c-format
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1094 #, c-format
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1104 msgid "qu"
1105 msgstr "qu"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1108 msgid "m"
1109 msgstr "m"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1112 msgid "km"
1113 msgstr "km"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1116 msgid "mi"
1117 msgstr "mi"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1120 msgid "nmi"
1121 msgstr "nmi"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1124 msgid "Warmup"
1125 msgstr "Uppvärmning"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1129 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Timeout"
1137 msgstr "Timeout"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1144 msgid "Overtime"
1145 msgstr "Övertid"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #, c-format
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1180 msgid "Yes"
1181 msgstr "Ja"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1191 msgid "No"
1192 msgstr "Nej"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1195 msgid "Out of ammo"
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1199 msgid "Don't have"
1200 msgstr "Har inte"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1203 msgid "Unavailable"
1204 msgstr "Otillgänglig"
1205
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1211 msgid "qu/s"
1212 msgstr "qu/s"
1213
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1215 msgid "m/s"
1216 msgstr "m/s"
1217
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1219 msgid "km/h"
1220 msgstr "km/h"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1223 msgid "mph"
1224 msgstr "mph"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1227 msgid "knots"
1228 msgstr "knop"
1229
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1257 #, c-format
1258 msgid "%s Arena"
1259 msgstr "%s Arena"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1262 #, c-format
1263 msgid "This is %s"
1264 msgstr "Detta är %s"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1287 #, c-format
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1292 #, c-format
1293 msgid "Level %d:"
1294 msgstr "Nivå %d:"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1297 #, c-format
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1303 msgid "Gametype:"
1304 msgstr "Speltyp:"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1311 #, c-format
1312 msgid "%d players"
1313 msgstr "%d spelare"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1316 #, c-format
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1321 #, c-format
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1326 #, c-format
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1343 #, c-format
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1346
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1348 msgid " (1 vote)"
1349 msgstr " (1 röst)"
1350
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1352 #, c-format
1353 msgid " (%d votes)"
1354 msgstr " (%d röster)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1357 msgid "Don't care"
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1369 #, c-format
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1375 msgstr ""
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1385
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1387 msgid "Nade timer"
1388 msgstr "Granattimer"
1389
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1397
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assault"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1412 "tar slut"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Poänggräns:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1425 msgid "Clan Arena"
1426 msgstr "Clan Arena"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1435 msgstr "Rondgräns:"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1445
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1451 msgid ""
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1454 msgstr ""
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1468 msgid "Rankings"
1469 msgstr "Rangordning"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1472 msgid "Race CTS"
1473 msgstr "Race CTS"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1480 msgid "Deathmatch"
1481 msgstr "Deathmatch"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1492 msgid "Domination"
1493 msgstr "Domination"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1502 msgid "Duel"
1503 msgstr "Duell"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1510 msgid "Freeze Tag"
1511 msgstr "Freeze Tag"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1514 msgid ""
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1517 msgstr ""
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1522 msgid "Invasion"
1523 msgstr "Invasion"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Keepaway"
1535 msgstr "Keepaway"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Key Hunt"
1543 msgstr "Key Hunt"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1558 msgid "Lives:"
1559 msgstr "Liv:"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1562 msgid "Nexball"
1563 msgstr "Nexball"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1570 msgid "Goal limit:"
1571 msgstr "Målgräns:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Onslaught"
1587 msgstr "Onslaught"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1594 msgid "Server best"
1595 msgstr "Serverns bästa"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race"
1599 msgstr "Race"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1606 msgid "Laps:"
1607 msgstr "Varv:"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1616
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1618 msgid "Shells"
1619 msgstr "Patroner"
1620
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1622 msgid "Bullets"
1623 msgstr "Kulor"
1624
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1626 msgid "Rockets"
1627 msgstr "Raketer"
1628
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1630 msgid "Cells"
1631 msgstr "Celler"
1632
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1635 msgid "Plasma"
1636 msgstr "Plasma"
1637
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1639 msgid "Small armor"
1640 msgstr "Liten rustning"
1641
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1643 msgid "Medium armor"
1644 msgstr "Medelstor rustning"
1645
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1647 msgid "Big armor"
1648 msgstr "Stor rustning"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1651 msgid "Mega armor"
1652 msgstr "Megarustning"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1655 msgid "Small health"
1656 msgstr "Liten hälsa"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1659 msgid "Medium health"
1660 msgstr "Medelstor hälsa"
1661
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1663 msgid "Big health"
1664 msgstr "Stor hälsa"
1665
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1667 msgid "Mega health"
1668 msgstr "Megahälsa"
1669
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1671 #: qcsrc/common/util.qc:263
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1673 msgid "Jetpack"
1674 msgstr "Jetpack"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1677 msgid "Fuel"
1678 msgstr "Bensin"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1681 msgid "Fuel regenerator"
1682 msgstr "Bensinregenerator"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1685 msgid "Fuel regen"
1686 msgstr "Bensinregen"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1689 #, no-c-format
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1695 msgid "Frag limit:"
1696 msgstr "Fraggräns:"
1697
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1700 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1703 msgid "It's your turn"
1704 msgstr "Det är din tur"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1708 msgid "Quit"
1709 msgstr "Avsluta"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1712 msgid "Invite"
1713 msgstr "Bjud in"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1716 msgid "Current Game"
1717 msgstr "Nuvarande Spel"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1720 msgid "Exit Menu"
1721 msgstr "Stäng Meny"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1725 msgid "Create"
1726 msgstr "Skapa"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1730 msgid "Join"
1731 msgstr "Gå med"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1734 msgid "Minigames"
1735 msgstr "Minispel"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1738 msgid "Minigame message"
1739 msgstr "Minispelmeddelande"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1742 msgid "Bulldozer"
1743 msgstr "Bulldozer"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1748 msgid "Game over!"
1749 msgstr "Spelet är slut!"
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1752 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1753 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1762 msgid "You are spectating"
1763 msgstr "Du åskådar"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1766 msgid "Better luck next time!"
1767 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1768
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1770 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1771 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1774 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1778 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1779 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1782 msgid "Push the boulders onto the targets"
1783 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1786 msgid "Next Level"
1787 msgstr "Nästa Nivå"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1790 msgid "Restart"
1791 msgstr "Starta Om"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1794 msgid "Editor"
1795 msgstr "Redigerare"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1799 msgid "Save"
1800 msgstr "Spara"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1803 msgid "Connect Four"
1804 msgstr "Fyra-i-Rad"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1812 #, c-format
1813 msgid "%s^7 won the game!"
1814 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1819 msgid "Draw"
1820 msgstr "Rita"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1826 msgid "You lost the game!"
1827 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1833 msgid "You win!"
1834 msgstr "Du vann!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1840 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1841 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1847 msgid "Click on the game board to place your piece"
1848 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1851 msgid "Nine Men's Morris"
1852 msgstr "Nine Men's Morris"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1855 msgid ""
1856 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1857 msgstr ""
1858 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1859 "platserna"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1862 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1863 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1866 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1867 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1870 msgid "Pong"
1871 msgstr "Pong"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1875 msgid "AI"
1876 msgstr "AI"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1880 msgstr ""
1881 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1884 msgid "Start Match"
1885 msgstr "Börja Matchen"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1888 msgid "Add AI player"
1889 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1892 msgid "Remove AI player"
1893 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1896 msgid "Push-Pull"
1897 msgstr "Push-Pull"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1902 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1908 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1909 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1913 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1914 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1918 msgid "Next Match"
1919 msgstr "Nästa Match"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1922 msgid "Peg Solitaire"
1923 msgstr "Solitär"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1926 msgid "All pieces cleared!"
1927 msgstr "All pjäser tömda!"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1930 msgid "Remaining pieces:"
1931 msgstr "Återstående pjäser:"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1934 #, c-format
1935 msgid "Pieces left: %s"
1936 msgstr "Bitar kvar: %s"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1939 msgid "No more valid moves"
1940 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1943 msgid "Well done, you win!"
1944 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1947 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1948 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1951 msgid "Tic Tac Toe"
1952 msgstr "Tre-i-Rad"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1955 msgid "Single Player"
1956 msgstr "En Spelare"
1957
1958 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1960 msgid "Golem"
1961 msgstr "Golem"
1962
1963 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1965 msgid "Mage"
1966 msgstr "Magiker"
1967
1968 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1969 msgid "Mage spike"
1970 msgstr "Magisk spik"
1971
1972 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1974 msgid "Spider"
1975 msgstr "Spindel"
1976
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1978 msgid "Spider attack"
1979 msgstr "Spindelattack"
1980
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1982 msgid "Webbed"
1983 msgstr "Webbad"
1984
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1987 msgid "Wyvern"
1988 msgstr "Wyvern"
1989
1990 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1991 msgid "Wyvern attack"
1992 msgstr "Wyvern-attack"
1993
1994 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1996 msgid "Zombie"
1997 msgstr "Zombie"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2000 msgid "Ammo"
2001 msgstr "Ammunition"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2004 msgid "Resistance"
2005 msgstr "Resistans"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2008 msgid "Medic"
2009 msgstr "Läkare"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2012 msgid "Bash"
2013 msgstr "Slag"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2017 msgid "Vampire"
2018 msgstr "Vampyr"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2021 msgid "Disability"
2022 msgstr "Funktionshinder"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2025 msgid "Disabled"
2026 msgstr "Funktionshindrad"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2029 msgid "Vengeance"
2030 msgstr "Hämnd"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2033 msgid "Jump"
2034 msgstr "Hopp"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2037 msgid "Inferno"
2038 msgstr "Inferno"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2041 msgid "Swapper"
2042 msgstr "Växlare"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2045 msgid "Magnet"
2046 msgstr "Magnet"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2049 msgid "Luck"
2050 msgstr "Tur"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2053 msgid "Flight"
2054 msgstr "Flyg"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2057 msgid "Buff"
2058 msgstr "Buff"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2061 msgid "Damage text"
2062 msgstr "Skadetext"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2065 msgid "Draw damage numbers"
2066 msgstr "Rita skadenummer"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2069 msgid "Font size minimum:"
2070 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2073 msgid "Font size maximum:"
2074 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2082 msgid "Color:"
2083 msgstr "Färg:"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2086 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2087 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2092 msgid "off-hand hook"
2093 msgstr "av-handskrok"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2096 #, c-format
2097 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2098 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2101 msgid "Vaporizer ammo"
2102 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2106 msgid "Extra life"
2107 msgstr "Extraliv"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2110 msgid "Napalm grenade"
2111 msgstr "Napalmgranat"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2114 msgid "Ice grenade"
2115 msgstr "Isgranat"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2118 msgid "Translocate grenade"
2119 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2122 msgid "Spawn grenade"
2123 msgstr "Skapningsgranat"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2126 msgid "Heal grenade"
2127 msgstr "Läkningsgranat"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2130 msgid "Monster grenade"
2131 msgstr "Monstergranat"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2134 msgid "Entrap grenade"
2135 msgstr "Fångningsgranat"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2138 msgid "Veil grenade"
2139 msgstr "Slöjgranat"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2143 msgid "drop weapon / throw nade"
2144 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2147 #, c-format
2148 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2149 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2152 msgid "Grenade"
2153 msgstr "Granat"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2156 #, c-format
2157 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2158 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2161 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2162 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2165 msgid "Overkill MachineGun"
2166 msgstr "Overkill Kulspruta"
2167
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2169 msgid "Overkill Nex"
2170 msgstr "Overkill Nex"
2171
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2173 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2174 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2177 msgid "Overkill Shotgun"
2178 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2183 msgid "Invisibility"
2184 msgstr "Osynlighet"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2189 msgid "Shield"
2190 msgstr "Sköld"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2195 msgid "Speed"
2196 msgstr "Hastighet"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2201 msgid "Strength"
2202 msgstr "Styrka"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2205 msgid "Burning"
2206 msgstr "Brinnande"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2209 msgid "Spawn Shield"
2210 msgstr "Skapningssköld"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2213 msgid "Superweapons"
2214 msgstr "Supervapen"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2217 msgid "Waypoint"
2218 msgstr "Vägpunkt"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2221 msgid "Help me!"
2222 msgstr "Hjälp mig!"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2225 msgid "Here"
2226 msgstr "Här"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2229 msgid "DANGER"
2230 msgstr "FARLIGT"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2233 msgid "Frozen!"
2234 msgstr "Frusen!"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2237 msgid "Reviving"
2238 msgstr "Återupllivar"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2241 msgid "Item"
2242 msgstr "Sak"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2245 msgid "Checkpoint"
2246 msgstr "Kontrollpunkt"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2250 msgid "Finish"
2251 msgstr "Slut"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2256 msgid "Start"
2257 msgstr "Start"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2260 msgid "Defend"
2261 msgstr "Skydda"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2264 msgid "Destroy"
2265 msgstr "Förstör"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2268 msgid "Push"
2269 msgstr "Putta"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2272 msgid "Flag carrier"
2273 msgstr "Flaggbärare"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2276 msgid "Enemy carrier"
2277 msgstr "Fiendebärare"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2280 msgid "Dropped flag"
2281 msgstr "Släppte flagga"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2284 msgid "White base"
2285 msgstr "Vit bas"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2288 msgid "Red base"
2289 msgstr "Röd bas"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2292 msgid "Blue base"
2293 msgstr "Blå bas"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2296 msgid "Yellow base"
2297 msgstr "Gul bas"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2300 msgid "Pink base"
2301 msgstr "Rosa bas"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2304 msgid "Return flag here"
2305 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2315 msgid "Control point"
2316 msgstr "Kontrollpunkt"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2319 msgid "Dropped key"
2320 msgstr "Släppte nyckel"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2327 msgid "Key carrier"
2328 msgstr "Nyckelbärare"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2331 msgid "Run here"
2332 msgstr "Spring hit"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2336 msgid "Ball"
2337 msgstr "Boll"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2340 msgid "Ball carrier"
2341 msgstr "Bollbärare"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2344 msgid "Leader"
2345 msgstr "Ledare"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2348 msgid "Goal"
2349 msgstr "Mål"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2353 msgid "Generator"
2354 msgstr "Generator"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2357 msgid "Weapon"
2358 msgstr "Vapen"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2361 msgid "Monster"
2362 msgstr "Monster"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2365 msgid "Vehicle"
2366 msgstr "Fordorn"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2369 msgid "Intruder!"
2370 msgstr "Inkräktare!"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2373 msgid "Tagged"
2374 msgstr "Taggad"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2377 #, c-format
2378 msgid "%s needing help!"
2379 msgstr "%s behöver hjälp!"
2380
2381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2382 msgid "^1Server notices:"
2383 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2387 msgstr ""
2388 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2389 "gång"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2400 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2401 msgstr ""
2402 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2403 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2413 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2419 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2422 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2425 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2426 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2429 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2430 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2433 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2434 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2437 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2438 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2442 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2446 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2449 msgid ""
2450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2451 "base"
2452 msgstr ""
2453 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2454 "återlämnades till basen"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr ""
2459 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2465 "itself"
2466 msgstr ""
2467 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2468 "och återlämnade sig själv"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 msgstr ""
2475 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2476 "sig själv"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2480 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2483 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2484 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2489 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2494 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2514 #, c-format
2515 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2516 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2519 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2520 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2523 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 msgstr ""
2525 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2526 "återställas"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2529 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2530 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2533 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2534 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2537 msgid "^F2Match is restarting..."
2538 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2542 msgid "^F4Countdown stopped!"
2543 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2654 msgstr ""
2655 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2656 "%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2681 msgstr ""
2682 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2688 msgstr ""
2689 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2690 "%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2705 msgstr ""
2706 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2821 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2840 "%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3065 msgid "^BGRound tied"
3066 msgstr "^BGOmgång lika"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3074 #, c-format
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3102 #, c-format
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3108 #, c-format
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3114 #, c-format
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3120 #, c-format
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3126 #, c-format
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3132 #, c-format
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr ""
3187 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3192 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3197 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3202 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3207 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3210 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3211 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3215 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3220 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3225 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3228 #, c-format
3229 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3230 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3233 #, c-format
3234 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3235 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3238 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3239 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3242 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3243 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3248 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3253 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3258 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3263 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3268 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3273 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 msgstr ""
3279 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3280 "sekunder"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3283 msgid ""
3284 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3285 "spectators aren't allowed at the moment."
3286 msgstr ""
3287 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3288 "tillåtet just nu."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3293 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3298 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3318 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3334 "and will be lost."
3335 msgstr ""
3336 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3337 "och kommer att förloras."
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3343 "lost."
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3346 "förloras."
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3351 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3357 "(^F1%s^F4)"
3358 msgstr ""
3359 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3360 "(^F1%s^F4)"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3363 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3364 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3370 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3371 msgstr ""
3372 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3373 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3378 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3381 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3382 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3385 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3386 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3392 "^F2Xonotic %s"
3393 msgstr ""
3394 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3400 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3406 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3407 msgstr ""
3408 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3409 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3420 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3445 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3480 msgstr ""
3481 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3516 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3536 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3541 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3555 #, c-format
3556 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3573 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3614 msgstr ""
3615 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3632 "%s%s"
3633 msgstr ""
3634 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3635 "%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 msgstr ""
3642 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 msgstr ""
3649 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3650 "%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3656 msgstr ""
3657 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3658 "Motorsåg%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3736 #, c-format
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3741 #, c-format
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGDu attackerar!"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3763 #, c-format
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3768 msgid "^BGBegin!"
3769 msgstr "^BGBörja!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr "^BGSpelet startar om"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Kampa inte!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3789 msgid ""
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3793 msgstr ""
3794 "^BGDu är nu fri.\n"
3795 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3796 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3803 msgid ""
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3807 msgstr ""
3808 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3809 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3810 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3813 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3817 msgid "^BGYou captured the flag!"
3818 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3823 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3826 #, c-format
3827 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3831 #, c-format
3832 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3838 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3843 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3848 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3853 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3866 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3870 msgid "^BGYou got the flag!"
3871 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3881 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3884 #, c-format
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3889 #, c-format
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3903 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3906 #, c-format
3907 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3908 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3913 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3918 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #, c-format
3927 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3928 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3931 #, c-format
3932 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3933 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3938 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3943 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3947 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3948 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3951 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3952 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3955 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3956 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3959 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3960 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3963 #, c-format
3964 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3965 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3972 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3975 #, c-format
3976 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3977 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3987 #, c-format
3988 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3989 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3997 #, c-format
3998 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3999 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4004 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4012 #, c-format
4013 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4014 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4017 #, c-format
4018 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4019 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4022 #, c-format
4023 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4024 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4029 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4032 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4033 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4039 "You are now on: %s"
4040 msgstr ""
4041 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4042 "Du är nu på: %s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4045 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4046 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4049 msgid "^K1Die camper!"
4050 msgstr "^K1Dö kampare!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4053 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4054 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4057 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4058 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1You were %s"
4063 msgstr "^K1Du blev %s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4066 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4067 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4070 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4071 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4074 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4075 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4078 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4079 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4082 msgid "^K1You fragged yourself!"
4083 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4086 msgid "^K1You need to be more careful!"
4087 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4090 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4091 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4094 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4095 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4098 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4099 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4102 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4103 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4106 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4107 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4110 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4111 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4114 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4115 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4118 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4119 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4122 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4123 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4126 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4127 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4131 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4134 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4135 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4138 msgid "^K1You need to preserve your health"
4139 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You became a shooting star!"
4143 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1You melted away in slime!"
4147 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4150 msgid "^K1You committed suicide!"
4151 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4154 msgid "^K1You ended it all!"
4155 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4159 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4162 #, c-format
4163 msgid "^BGYou are now on: %s"
4164 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4167 msgid "^K1You died in an accident!"
4168 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4172 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4175 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4176 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4179 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4180 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4183 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4184 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4187 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4188 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4191 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4192 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4196 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4199 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4200 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4203 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4204 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4208 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4211 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4212 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4215 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4216 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4219 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4220 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4223 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4224 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4227 msgid "^K1Watch your step!"
4228 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4233 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4236 #, c-format
4237 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4238 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4243 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4246 #, c-format
4247 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4248 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4251 msgid ""
4252 "^K1Stop idling!\n"
4253 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4254 msgstr ""
4255 "^K1Sluta stå still!\n"
4256 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4259 msgid ""
4260 "^K1Stop idling!\n"
4261 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4262 msgstr ""
4263 "^K1Sluta stå still!\n"
4264 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4267 #, c-format
4268 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4269 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4272 #, c-format
4273 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4274 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4277 msgid "^BGDoor unlocked!"
4278 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4281 #, c-format
4282 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4283 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4286 #, c-format
4287 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4288 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4291 msgid "^K3You revived yourself"
4292 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4295 #, c-format
4296 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4297 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4300 #, c-format
4301 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4302 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4305 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4306 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4309 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4310 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4313 msgid "^K1You froze yourself"
4314 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4317 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4318 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4321 #, c-format
4322 msgid "^K1A %s has arrived!"
4323 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4326 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4327 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4330 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4331 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4334 msgid ""
4335 "^K1No spawnpoints available!\n"
4336 "Hope your team can fix it..."
4337 msgstr ""
4338 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4339 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4345 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4346 msgstr ""
4347 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4348 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4351 msgid "^BGYou picked up the ball"
4352 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4355 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4356 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4359 msgid ""
4360 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4361 "Help the key carriers to meet!"
4362 msgstr ""
4363 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4364 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4367 msgid ""
4368 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4369 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4370 msgstr ""
4371 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4372 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4375 msgid ""
4376 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4377 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4378 msgstr ""
4379 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4380 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4383 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4387 msgid "^BGScanning frequency range..."
4388 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4391 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4392 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4395 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4396 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4399 msgid ""
4400 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4401 "Use the same command again to spectate anyway."
4402 msgstr ""
4403 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4404 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4407 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4408 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "^BGWaiting for players to join...\n"
4414 "Need active players for: %s"
4415 msgstr ""
4416 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4417 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4420 #, c-format
4421 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4422 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4425 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4426 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4429 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4430 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4433 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4434 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4437 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4438 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 #, c-format
4442 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4443 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4449 "Next weapon: ^F1%s"
4450 msgstr ""
4451 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4452 "Nästa vapen: ^F1%s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4455 #, c-format
4456 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4457 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4460 #, c-format
4461 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4465 msgid "^BGYou captured a control point"
4466 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4469 #, c-format
4470 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4471 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4474 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4475 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4478 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4479 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4482 msgid ""
4483 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4484 "^F2Capture some control points to unshield it"
4485 msgstr ""
4486 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4487 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4490 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4491 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid ""
4495 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4496 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4497 msgstr ""
4498 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4499 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4504 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 #, c-format
4508 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4509 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "Keep fragging until we have a winner!"
4515 msgstr ""
4516 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4517 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid ""
4521 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Keep scoring until we have a winner!"
4523 msgstr ""
4524 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4525 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4528 msgid ""
4529 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "\n"
4531 "Generators are now decaying.\n"
4532 "The more control points your team holds,\n"
4533 "the faster the enemy generator decays"
4534 msgstr ""
4535 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4536 "\n"
4537 "Generatorer förfaller nu.\n"
4538 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4539 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4545 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4546 msgstr ""
4547 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4548 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4551 msgid "^K1In^BG-portal created"
4552 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4555 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4556 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4559 msgid "^F1Portal creation failed"
4560 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4563 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4564 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4567 msgid "^F2Strength has worn off"
4568 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4571 msgid "^F2Shield surrounds you"
4572 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4575 msgid "^F2Shield has worn off"
4576 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4579 msgid "^F2You are on speed"
4580 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4583 msgid "^F2Speed has worn off"
4584 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4587 msgid "^F2You are invisible"
4588 msgstr "^F2Du är osynlig"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4591 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4592 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4595 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4596 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4599 msgid "^BGSequence completed!"
4600 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4603 msgid "^BGThere are more to go..."
4604 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4607 #, c-format
4608 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4609 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4612 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4613 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4616 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4617 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4620 msgid "^F2You now have a superweapon"
4621 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4624 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4625 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4628 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4629 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4632 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4633 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4636 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4637 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4640 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4641 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4644 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4645 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4648 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4649 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4654 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4657 #, c-format
4658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4659 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4662 #, c-format
4663 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4664 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4667 msgid ""
4668 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4669 "^F4Stop them!"
4670 msgstr ""
4671 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4672 "^F4Stoppa dem!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4675 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4676 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4679 #, c-format
4680 msgid " (near %s)"
4681 msgstr " (nära %s)"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4684 msgid "primary"
4685 msgstr "primär"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4688 msgid "secondary"
4689 msgstr "sekundär"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4692 msgid "point"
4693 msgstr "poäng"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4696 msgid "points"
4697 msgstr "poäng"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4700 msgid "drop flag"
4701 msgstr "släpp flagga"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4704 msgid "throw nade"
4705 msgstr "kasta granat"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4708 #, c-format
4709 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4710 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 #, c-format
4714 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4718 msgid "TRIPLE FRAG! "
4719 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 #, c-format
4723 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4727 #, c-format
4728 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4732 msgid "RAGE! "
4733 msgstr "RASERI! "
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 #, c-format
4737 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 #, c-format
4742 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4746 msgid "MASSACRE! "
4747 msgstr "MASSAKER! "
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 #, c-format
4751 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4752 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 #, c-format
4756 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4760 msgid "MAYHEM! "
4761 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 #, c-format
4765 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4766 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4769 #, c-format
4770 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4774 msgid "BERSERKER! "
4775 msgstr "BERSERKER! "
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4778 #, c-format
4779 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4780 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4783 #, c-format
4784 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4788 msgid "CARNAGE! "
4789 msgstr "BLODBAD! "
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4792 #, c-format
4793 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4794 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 #, c-format
4798 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4799 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4802 msgid "ARMAGEDDON! "
4803 msgstr "ARMAGEDDON! "
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4806 #, c-format
4807 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4808 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4811 #, c-format
4812 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4813 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "\n"
4819 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4820 msgstr ""
4821 "\n"
4822 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "(^F4Dead^BG)%s"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "(^F4Död^BG)%s"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4834 #, c-format
4835 msgid "%d score spree! "
4836 msgstr "%d poäng i rad! "
4837
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4839 #, c-format
4840 msgid "%d frag spree! "
4841 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4844 msgid "First blood! "
4845 msgstr "Första blodet! "
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4848 msgid "First score! "
4849 msgstr "Första poängen! "
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4852 msgid "First casualty! "
4853 msgstr "Första död! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4856 msgid "First victim! "
4857 msgstr "Första offret! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4880 #, c-format
4881 msgid ", ending their %d frag spree"
4882 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4885 #, c-format
4886 msgid ", ending their %d score spree"
4887 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4888
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4890 #, c-format
4891 msgid ", losing their %d frag spree"
4892 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4895 #, c-format
4896 msgid ", losing their %d score spree"
4897 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4900 #, c-format
4901 msgid " with %d %s"
4902 msgstr " med %d %s"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4905 msgid "TEAM^Red"
4906 msgstr "Rött"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4909 msgid "TEAM^Blue"
4910 msgstr "Blått"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4913 msgid "TEAM^Yellow"
4914 msgstr "Gult"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4917 msgid "TEAM^Pink"
4918 msgstr "Rosa"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4921 msgid "Team"
4922 msgstr "Lag"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4925 msgid "Neutral"
4926 msgstr "Neutral"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4929 msgid "KEY^Red"
4930 msgstr "Röda"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4933 msgid "KEY^Blue"
4934 msgstr "Blåa"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4937 msgid "KEY^Yellow"
4938 msgstr "Gula"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4941 msgid "KEY^Pink"
4942 msgstr "Rosa"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4945 msgid "FLAG^Red"
4946 msgstr "Röda"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4949 msgid "FLAG^Blue"
4950 msgstr "Blåa"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4953 msgid "FLAG^Yellow"
4954 msgstr "Gula"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4957 msgid "FLAG^Pink"
4958 msgstr "Rosa"
4959
4960 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4961 msgid "GENERATOR^Red"
4962 msgstr "Röda"
4963
4964 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4965 msgid "GENERATOR^Blue"
4966 msgstr "Blåa"
4967
4968 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4969 msgid "GENERATOR^Yellow"
4970 msgstr "Gula"
4971
4972 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4973 msgid "GENERATOR^Pink"
4974 msgstr "Rosa"
4975
4976 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4977 #, c-format
4978 msgid "%s under attack!"
4979 msgstr "%s under attack!"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4982 msgid "Turret"
4983 msgstr "Turret"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4986 msgid "eWheel Turret"
4987 msgstr "eWheel-Turret"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4990 msgid "eWheel"
4991 msgstr "eWheel"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4994 msgid "FLAC Cannon"
4995 msgstr "FLAC-Kanon"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4998 msgid "FLAC"
4999 msgstr "FLAC"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5002 msgid "Fusion Reactor"
5003 msgstr "Fusionsreaktor"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5006 msgid "Hellion Missile Turret"
5007 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5010 msgid "Hellion"
5011 msgstr "Hellion"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5014 msgid "Hunter-Killer Turret"
5015 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5018 msgid "Hunter-Killer"
5019 msgstr "Jaktmördare"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5022 msgid "Machinegun Turret"
5023 msgstr "Kulsprute-Turret"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5026 msgid "Machinegun"
5027 msgstr "Kulspruta"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5030 msgid "MLRS Turret"
5031 msgstr "MLRS-Turret"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5034 msgid "MLRS"
5035 msgstr "MLRS"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5038 msgid "Phaser Cannon"
5039 msgstr "Phaser-Kanon"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5042 msgid "Phaser"
5043 msgstr "Phazer"
5044
5045 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5046 msgid "Plasma Cannon"
5047 msgstr "Plasma-kanon"
5048
5049 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5050 msgid "Dual plasma"
5051 msgstr "Dubbelplasma"
5052
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5054 msgid "Dual Plasma Cannon"
5055 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5056
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5059 msgid "Tesla Coil"
5060 msgstr "Teslaspole"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5063 msgid "Walker Turret"
5064 msgstr "Walker-Turret"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5067 msgid "Walker"
5068 msgstr "Walker"
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:248
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5072 msgid "Dodging"
5073 msgstr "Duckning"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:249
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5077 msgid "InstaGib"
5078 msgstr "InstaGib"
5079
5080 #: qcsrc/common/util.qc:250
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5082 msgid "New Toys"
5083 msgstr "Nya Leksaker"
5084
5085 #: qcsrc/common/util.qc:251
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5087 msgid "NIX"
5088 msgstr "NIX"
5089
5090 #: qcsrc/common/util.qc:252
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5092 msgid "Rocket Flying"
5093 msgstr "Racketflygning"
5094
5095 #: qcsrc/common/util.qc:253
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5097 msgid "Invincible Projectiles"
5098 msgstr "Osynliga Projektiler"
5099
5100 #: qcsrc/common/util.qc:254
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5102 msgid "Low gravity"
5103 msgstr "Låg gravitation"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:255
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5107 msgid "Cloaked"
5108 msgstr "Mantlad"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:256
5111 msgid "Hook"
5112 msgstr "Krok"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:257
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5116 msgid "Midair"
5117 msgstr "I luften"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:258
5120 msgid "Melee only Arena"
5121 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:260
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5125 msgid "Piñata"
5126 msgstr "Piñata"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:261
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5130 msgid "Weapons stay"
5131 msgstr "Vapen stannar"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:262
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5135 msgid "Blood loss"
5136 msgstr "Blodförlust"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:264
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5140 msgid "Buffs"
5141 msgstr "Buffar"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:265
5144 msgid "Overkill"
5145 msgstr "Overkill"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:266
5148 msgid "No powerups"
5149 msgstr "Inga powerups"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:267
5152 msgid "Powerups"
5153 msgstr "Powerups"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:268
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5157 msgid "Touch explode"
5158 msgstr "Rörning exploderar"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:269
5161 msgid "Wall jumping"
5162 msgstr "Vägghoppning"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:270
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5166 msgid "No start weapons"
5167 msgstr "Inga startvapen"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:271
5170 msgid "Nades"
5171 msgstr "Granater"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:272
5174 msgid "Offhand blaster"
5175 msgstr "Av-handsblaster"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5178 msgid "Male"
5179 msgstr "Man"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5182 msgid "Female"
5183 msgstr "Kvinna"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5186 msgid "Undisclosed"
5187 msgstr "Hemlig"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5190 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5191 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5194 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5195 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5198 msgid "TAB"
5199 msgstr "TABB"
5200
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5202 #, c-format
5203 msgid "ENTER"
5204 msgstr "ENTER"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5207 msgid "ESCAPE"
5208 msgstr "ESCAPE"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5211 msgid "SPACE"
5212 msgstr "BLANKSTEG"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5215 msgid "BACKSPACE"
5216 msgstr "BAKSTEG"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5219 #, c-format
5220 msgid "UPARROW"
5221 msgstr "UPPIL"
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5224 #, c-format
5225 msgid "DOWNARROW"
5226 msgstr "NERPIL"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5229 #, c-format
5230 msgid "LEFTARROW"
5231 msgstr "VÄNSTERPIL"
5232
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5234 #, c-format
5235 msgid "RIGHTARROW"
5236 msgstr "HÖGERPIL"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5239 msgid "ALT"
5240 msgstr "ALT"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5243 msgid "CTRL"
5244 msgstr "CTRL"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5247 msgid "SHIFT"
5248 msgstr "SKIFT"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5251 #, c-format
5252 msgid "INS"
5253 msgstr "INS"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5256 #, c-format
5257 msgid "DEL"
5258 msgstr "DEL"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5261 #, c-format
5262 msgid "PGDN"
5263 msgstr "PGDN"
5264
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5266 #, c-format
5267 msgid "PGUP"
5268 msgstr "PGUP"
5269
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5271 #, c-format
5272 msgid "HOME"
5273 msgstr "HOME"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5276 #, c-format
5277 msgid "END"
5278 msgstr "END"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5281 msgid "PAUSE"
5282 msgstr "PAUSE"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5285 msgid "NUMLOCK"
5286 msgstr "NUMLOCK"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5289 msgid "CAPSLOCK"
5290 msgstr "CAPSLOCK"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5293 msgid "SCROLLOCK"
5294 msgstr "SCROLLOCK"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5297 msgid "SEMICOLON"
5298 msgstr "SEMIKOLON"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5301 msgid "TILDE"
5302 msgstr "TILDE"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5305 msgid "BACKQUOTE"
5306 msgstr "BACKQUOTE"
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5309 msgid "QUOTE"
5310 msgstr "CITAT"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5313 msgid "APOSTROPHE"
5314 msgstr "APOSTROF"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5317 msgid "BACKSLASH"
5318 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5321 #, c-format
5322 msgid "F%d"
5323 msgstr "F%d"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5326 #, c-format
5327 msgid "KP_%d"
5328 msgstr "KP_%d"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5339 #, c-format
5340 msgid "KP_%s"
5341 msgstr "KP_%s"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5344 #, c-format
5345 msgid "PERIOD"
5346 msgstr "PUNKT"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5349 #, c-format
5350 msgid "DIVIDE"
5351 msgstr "DIVIDERA"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5354 #, c-format
5355 msgid "SLASH"
5356 msgstr "SNEDSTRECK"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5359 #, c-format
5360 msgid "MULTIPLY"
5361 msgstr "GÅNGER"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5364 #, c-format
5365 msgid "MINUS"
5366 msgstr "MINUS"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5369 #, c-format
5370 msgid "PLUS"
5371 msgstr "PLUS"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5374 #, c-format
5375 msgid "EQUALS"
5376 msgstr "LIKA MED"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5379 msgid "PRINTSCREEN"
5380 msgstr "PRINTSCREEN"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5383 #, c-format
5384 msgid "MOUSE%d"
5385 msgstr "MUS%d"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5388 msgid "MWHEELUP"
5389 msgstr "MHJULUP"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5392 msgid "MWHEELDOWN"
5393 msgstr "MHJULNER"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5396 #, c-format
5397 msgid "JOY%d"
5398 msgstr "SPAK%d"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5401 #, c-format
5402 msgid "AUX%d"
5403 msgstr "AUX%d"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5406 #, c-format
5407 msgid "DPAD_UP"
5408 msgstr "DPAD_UPP"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5420 #, c-format
5421 msgid "X360_%s"
5422 msgstr "X360_%s"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5425 #, c-format
5426 msgid "DPAD_DOWN"
5427 msgstr "DPAD_NER"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5430 #, c-format
5431 msgid "DPAD_LEFT"
5432 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5435 #, c-format
5436 msgid "DPAD_RIGHT"
5437 msgstr "DPAD_HÖGER"
5438
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5440 #, c-format
5441 msgid "START"
5442 msgstr "START"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5445 #, c-format
5446 msgid "BACK"
5447 msgstr "BACK"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5450 #, c-format
5451 msgid "LEFT_THUMB"
5452 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5455 #, c-format
5456 msgid "RIGHT_THUMB"
5457 msgstr "HÖGER_THUMB"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT_SHOULDER"
5462 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5467 msgstr "HÖGER_AXEL"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5470 #, c-format
5471 msgid "LEFT_TRIGGER"
5472 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5475 #, c-format
5476 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5477 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5480 #, c-format
5481 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5482 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5485 #, c-format
5486 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5487 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5490 #, c-format
5491 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5492 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5495 #, c-format
5496 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5497 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5500 #, c-format
5501 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5502 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5505 #, c-format
5506 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5507 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5510 #, c-format
5511 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5512 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5515 #, c-format
5516 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5517 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5521 #, c-format
5522 msgid "JOY_%s"
5523 msgstr "SPAK_%s"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5526 #, c-format
5527 msgid "UP"
5528 msgstr "UPP"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5531 #, c-format
5532 msgid "DOWN"
5533 msgstr "NER"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5536 #, c-format
5537 msgid "LEFT"
5538 msgstr "VÄNSTER"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5541 #, c-format
5542 msgid "RIGHT"
5543 msgstr "HÖGER"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #, c-format
5547 msgid "MIDINOTE%d"
5548 msgstr "MIDINOT%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5551 #, c-format
5552 msgid "Press %s"
5553 msgstr "Tryck på %s"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5556 msgid "No right gunner!"
5557 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5560 msgid "No left gunner!"
5561 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5564 msgid "Bumblebee"
5565 msgstr "Bumblebee"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5568 msgid "Racer"
5569 msgstr "Racer"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5572 msgid "Racer cannon"
5573 msgstr "Racer-kanon"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5576 msgid "Raptor"
5577 msgstr "Raptor"
5578
5579 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5580 msgid "Raptor cannon"
5581 msgstr "Raptor-kanon"
5582
5583 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5584 msgid "Raptor bomb"
5585 msgstr "Raptorbomb"
5586
5587 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5588 msgid "Raptor flare"
5589 msgstr "Raptorfloss"
5590
5591 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5592 msgid "Spiderbot"
5593 msgstr "Spiderbot"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5596 msgid "Arc"
5597 msgstr "Arc"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5600 msgid "Blaster"
5601 msgstr "Blaster"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5604 msgid "Crylink"
5605 msgstr "Crylink"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5608 msgid "Devastator"
5609 msgstr "Devastator"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5612 msgid "Electro"
5613 msgstr "Electro"
5614
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5616 msgid "Fireball"
5617 msgstr "Eldboll"
5618
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5620 msgid "Hagar"
5621 msgstr "Hagar"
5622
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5624 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5625 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5626
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5629 msgid "Grappling Hook"
5630 msgstr "Änterhake"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5633 msgid "MachineGun"
5634 msgstr "Kulspruta"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5637 msgid "Mine Layer"
5638 msgstr "Minlager"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5641 msgid "Mortar"
5642 msgstr "Mortar"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5645 msgid "Port-O-Launch"
5646 msgstr "Port-O-Launch"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5649 msgid "Rifle"
5650 msgstr "Gevär"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5653 msgid "T.A.G. Seeker"
5654 msgstr "T.A.G. Seeker"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5657 msgid "Shockwave"
5658 msgstr "Chockvåg"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5661 msgid "Shotgun"
5662 msgstr "Hagelbörsa"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5665 #, no-c-format
5666 msgid "@!#%'n Tuba"
5667 msgstr "@!#% Tuba"
5668
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5670 msgid "Vaporizer"
5671 msgstr "Vaporizer"
5672
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5674 msgid "Vortex"
5675 msgstr "Vortex"
5676
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5678 #, c-format
5679 msgid "CI_DEC^%s years"
5680 msgstr "%s år"
5681
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5683 #, c-format
5684 msgid "CI_ZER^%d years"
5685 msgstr "%d år"
5686
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5688 #, c-format
5689 msgid "CI_FIR^%d year"
5690 msgstr "%d år"
5691
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5693 #, c-format
5694 msgid "CI_SEC^%d years"
5695 msgstr "%d år"
5696
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5698 #, c-format
5699 msgid "CI_THI^%d years"
5700 msgstr "%d år"
5701
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5703 #, c-format
5704 msgid "CI_MUL^%d years"
5705 msgstr "%d år"
5706
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5708 #, c-format
5709 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5710 msgstr "%s veckor"
5711
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5713 #, c-format
5714 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5715 msgstr "%d veckor"
5716
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5718 #, c-format
5719 msgid "CI_FIR^%d week"
5720 msgstr "%d vecka"
5721
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5723 #, c-format
5724 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5725 msgstr "%d veckor"
5726
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5728 #, c-format
5729 msgid "CI_THI^%d weeks"
5730 msgstr "%d veckor"
5731
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5733 #, c-format
5734 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5735 msgstr "%d veckor"
5736
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5738 #, c-format
5739 msgid "CI_DEC^%s days"
5740 msgstr "%s dagar"
5741
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5743 #, c-format
5744 msgid "CI_ZER^%d days"
5745 msgstr "%d dagar"
5746
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5748 #, c-format
5749 msgid "CI_FIR^%d day"
5750 msgstr "%d dag"
5751
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5753 #, c-format
5754 msgid "CI_SEC^%d days"
5755 msgstr "%d dagar"
5756
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5758 #, c-format
5759 msgid "CI_THI^%d days"
5760 msgstr "%d dagar"
5761
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5763 #, c-format
5764 msgid "CI_MUL^%d days"
5765 msgstr "%d dagar"
5766
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5768 #, c-format
5769 msgid "CI_DEC^%s hours"
5770 msgstr "%s timmar"
5771
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5773 #, c-format
5774 msgid "CI_ZER^%d hours"
5775 msgstr "%d timmar"
5776
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5778 #, c-format
5779 msgid "CI_FIR^%d hour"
5780 msgstr "%d timme"
5781
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5783 #, c-format
5784 msgid "CI_SEC^%d hours"
5785 msgstr "%d timmar"
5786
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5788 #, c-format
5789 msgid "CI_THI^%d hours"
5790 msgstr "%d timmar"
5791
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5793 #, c-format
5794 msgid "CI_MUL^%d hours"
5795 msgstr "%d timmar"
5796
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5798 #, c-format
5799 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5800 msgstr "%s minuter"
5801
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5803 #, c-format
5804 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5805 msgstr "%d minuter"
5806
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5808 #, c-format
5809 msgid "CI_FIR^%d minute"
5810 msgstr "%d minute"
5811
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5813 #, c-format
5814 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5815 msgstr "%d minuter"
5816
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5818 #, c-format
5819 msgid "CI_THI^%d minutes"
5820 msgstr "%d minuter"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5825 msgstr "%d minuter"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5830 msgstr "%s sekunder"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5835 msgstr "%d sekunder"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d second"
5840 msgstr "%d sekund"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5845 msgstr "%d sekunder"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d seconds"
5850 msgstr "%d sekunder"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5855 msgstr "%d sekunder"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5858 #, c-format
5859 msgid "%dst"
5860 msgstr "%d:a"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5863 #, c-format
5864 msgid "%dnd"
5865 msgstr "%d:a"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5868 #, c-format
5869 msgid "%drd"
5870 msgstr "%d:e"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5873 #, c-format
5874 msgid "%dth"
5875 msgstr "%d:e"
5876
5877 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5878 msgid "No description"
5879 msgstr "Ingen beskrivning"
5880
5881 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5885 "please file an issue."
5886 msgstr ""
5887 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5888 "vänligen skicka in ett fråga."
5889
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5891 #, c-format
5892 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5893 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5894
5895 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5896 #, c-format
5897 msgid "%02d:%02d:%02d"
5898 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5899
5900 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5901 #, c-format
5902 msgid "Item %d"
5903 msgstr "Sak %d"
5904
5905 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5909 msgid "Custom"
5910 msgstr "Personlig"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5913 msgid "Core Team"
5914 msgstr "Grundteamet"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5917 msgid "Extended Team"
5918 msgstr "Utökade Teamet"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5921 msgid "Website"
5922 msgstr "Webbsida"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5925 msgid "Stats"
5926 msgstr "Statistik"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5929 msgid "Art"
5930 msgstr "Konst"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5933 msgid "Animation"
5934 msgstr "Animation"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5937 msgid "Campaign"
5938 msgstr "Kampanj"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5941 msgid "Level Design"
5942 msgstr "Kartdesign"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5945 msgid "Music / Sound FX"
5946 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5949 msgid "Game Code"
5950 msgstr "Spelkod"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5953 msgid "Marketing / PR"
5954 msgstr "Maknadsföring / PR"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5957 msgid "Legal"
5958 msgstr "Juridik"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5961 msgid "Game Engine"
5962 msgstr "Spelmotor"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5965 msgid "Engine Additions"
5966 msgstr "Motortillägg"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5969 msgid "Compiler"
5970 msgstr "Kompilator"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5973 msgid "Other Active Contributors"
5974 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5977 msgid "Translators"
5978 msgstr "Översättare"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5981 msgid "Asturian"
5982 msgstr "Österrikiska"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5985 msgid "Belarusian"
5986 msgstr "Vitryska"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5989 msgid "Bulgarian"
5990 msgstr "Bulgariska"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5993 msgid "Chinese (China)"
5994 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5997 msgid "Chinese (Taiwan)"
5998 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6001 msgid "Cornish"
6002 msgstr "Korniska"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6005 msgid "Czech"
6006 msgstr "Tjeckiska"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6009 msgid "Dutch"
6010 msgstr "Nederländska"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6013 msgid "English (Australia)"
6014 msgstr "Engelska (Australien)"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6017 msgid "Finnish"
6018 msgstr "Finska"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6021 msgid "French"
6022 msgstr "Franska"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6025 msgid "German"
6026 msgstr "Tyska"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6029 msgid "Greek"
6030 msgstr "Grekiska"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6033 msgid "Hungarian"
6034 msgstr "Ungerska"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6037 msgid "Irish"
6038 msgstr "Irländska"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6041 msgid "Italian"
6042 msgstr "Italienska"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6045 msgid "Japanese"
6046 msgstr "Japanska"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6049 msgid "Kazakh"
6050 msgstr "Kazakiska"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6053 msgid "Korean"
6054 msgstr "Koreanska"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6057 msgid "Polish"
6058 msgstr "Polska"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6061 msgid "Portuguese"
6062 msgstr "Portugisiska"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6065 msgid "Portuguese (Brazil)"
6066 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6069 msgid "Romanian"
6070 msgstr "Rumäniska"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6073 msgid "Russian"
6074 msgstr "Ryska"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6077 msgid "Scottish Gaelic"
6078 msgstr "Skotsk Gäliska"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6081 msgid "Serbian"
6082 msgstr "Serbiska"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6085 msgid "Spanish"
6086 msgstr "Spanska"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6089 msgid "Swedish"
6090 msgstr "Svenska"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6093 msgid "Turkish"
6094 msgstr "Turkiska"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6097 msgid "Ukrainian"
6098 msgstr "Ukrainska"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6101 msgid "Past Contributors"
6102 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6105 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6106 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6109 msgid "will not be saved"
6110 msgstr "kommer ej att sparas"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6113 msgid "will be saved to config.cfg"
6114 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6117 msgid "private"
6118 msgstr "privat"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6121 msgid "engine setting"
6122 msgstr "motorinställning"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6125 msgid "read only"
6126 msgstr "endast läsbar"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6134 msgid "OK"
6135 msgstr "OK"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6138 msgid "Credits"
6139 msgstr "Tack till"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6142 msgid "The Xonotic credits"
6143 msgstr "Xonotic tack till"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6146 msgid ""
6147 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6148 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6149 "menu system."
6150 msgstr ""
6151 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6152 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6153 "menyn."
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6157 msgid "Name:"
6158 msgstr "Namn:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6162 msgid "Name under which you will appear in the game"
6163 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6166 msgid "Text language:"
6167 msgstr "Ställ in språk:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6170 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6171 msgstr ""
6172 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6175 msgid "Undecided"
6176 msgstr "Obeslutad"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6179 msgid ""
6180 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6181 "menu"
6182 msgstr ""
6183 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6186 msgid "Save settings"
6187 msgstr "Spara inställningar"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6192 msgid "Welcome"
6193 msgstr "Välkommen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6200 msgid "Join!"
6201 msgstr "Gå med!"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6205 msgid "Restart level"
6206 msgstr "Börja om nivå"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6209 msgid "Main menu"
6210 msgstr "Huvudmeny"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6214 msgid "Servers"
6215 msgstr "Servrar"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6219 msgid "Profile"
6220 msgstr "Profil"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6224 msgid "Settings"
6225 msgstr "Inställningar"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6229 msgid "Input"
6230 msgstr "Inmatning"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6233 msgid "Quick menu"
6234 msgstr "Snabbmeny"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6238 msgid "Spectate"
6239 msgstr "Åskåda"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6242 msgid "Game menu"
6243 msgstr "Spelmeny"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6246 msgid "Ammunition display:"
6247 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6250 msgid "Show only current ammo type"
6251 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6255 msgid "Noncurrent alpha:"
6256 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6260 msgid "Noncurrent scale:"
6261 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6265 msgid "Align icon:"
6266 msgstr "Justera ikon:"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6277 msgid "Left"
6278 msgstr "Vänster"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6289 msgid "Right"
6290 msgstr "Höger"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6293 msgid "Ammo Panel"
6294 msgstr "Ammunutionspanel"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6298 msgid "Message duration:"
6299 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6303 msgid "Fade time:"
6304 msgstr "Tona ut efter:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6307 msgid "Flip messages order"
6308 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6312 msgid "Text alignment:"
6313 msgstr "Textplacering:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6318 msgid "Center"
6319 msgstr "Centrera"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6322 msgid "Font scale:"
6323 msgstr "Typsnittets skala:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6326 msgid "Bold font scale:"
6327 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6330 msgid "Centerprint Panel"
6331 msgstr "Centerutskiftspanel"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6334 msgid "Chat entries:"
6335 msgstr "Chattens poster:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6338 msgid "Chat size:"
6339 msgstr "Chattens storlek:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6342 msgid "Chat lifetime:"
6343 msgstr "Chattens visningstid:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6346 msgid "Chat beep sound"
6347 msgstr "Chattljud"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6350 msgid "Chat Panel"
6351 msgstr "Chattpanel"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6354 msgid "Engine info:"
6355 msgstr "Motorinfo:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6358 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6359 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6362 msgid "Engine Info Panel"
6363 msgstr "Motorinfopanel"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6366 msgid "Combine health and armor"
6367 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6372 msgid "Enable status bar"
6373 msgstr "Aktivera statusfältet"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6377 msgid "Status bar alignment:"
6378 msgstr "Statusfältets placering:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6384 msgid "Inward"
6385 msgstr "Inåt"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6391 msgid "Outward"
6392 msgstr "Utåt"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6396 msgid "Icon alignment:"
6397 msgstr "Ikon placering:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6400 msgid "Flip health and armor positions"
6401 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6404 msgid "Health/Armor Panel"
6405 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6408 msgid "Info messages:"
6409 msgstr "Info meddelanden:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6412 msgid "Flip align"
6413 msgstr "Vänd placering"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6416 msgid "Info Messages Panel"
6417 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6431 msgid "Disable"
6432 msgstr "Inaktivera"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6436 msgid "Enable spectating"
6437 msgstr "Slå på åskådning"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6440 msgid "Enable even playing in warmup"
6441 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6444 msgid "Reduced"
6445 msgstr "Reducerad"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6448 msgid "Text/icon ratio:"
6449 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6452 msgid "Hide spawned items"
6453 msgstr "Dölj skapade saker"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6456 msgid "Hide big armor and health"
6457 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6460 msgid "Dynamic size"
6461 msgstr "Dynamisk storlek"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6464 msgid "Items Time Panel"
6465 msgstr "Tidpanel För Saker"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6468 msgid "Mod Icons Panel"
6469 msgstr "Modikonspanel"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6472 msgid "Notifications:"
6473 msgstr "Notifikationer:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6476 msgid "Also print notifications to the console"
6477 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6480 msgid "Flip notify order"
6481 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6484 msgid "Entry lifetime:"
6485 msgstr "Posts visningstid:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6488 msgid "Entry fadetime:"
6489 msgstr "Posts uttoning:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6492 msgid "Notification Panel"
6493 msgstr "Notifikationspanel"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6499 msgid "Enable"
6500 msgstr "Slå på"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6504 msgid "Enable even observing"
6505 msgstr "Slå på även under observering"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6509 msgid "Enable only in Race/CTS"
6510 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6513 msgid "Status bar"
6514 msgstr "Statusfält"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6518 msgid "Left align"
6519 msgstr "Vänsterplacerad"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6523 msgid "Right align"
6524 msgstr "Högerplacerad"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6527 msgid "Inward align"
6528 msgstr "Injusterad"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6531 msgid "Outward align"
6532 msgstr "Utjusterad"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6535 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6536 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6539 msgid "Speed:"
6540 msgstr "Hastighet:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6543 msgid "Include vertical speed"
6544 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6547 msgid "Speed unit:"
6548 msgstr "Hastighetsenhet:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6551 msgid "Show"
6552 msgstr "Visa"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6555 msgid "Top speed"
6556 msgstr "Topphastighet"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6559 msgid "Acceleration:"
6560 msgstr "Acceleration:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6563 msgid "Include vertical acceleration"
6564 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6567 msgid "Physics Panel"
6568 msgstr "Fysikpanel"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6571 msgid "Pickup messages:"
6572 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6575 msgid "Show timer:"
6576 msgstr "Visa timer:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6583 msgid "Never"
6584 msgstr "Aldrig"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6590 msgid "Always"
6591 msgstr "Alltid"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6594 msgid "Spectating"
6595 msgstr "Åskådar"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6598 msgid "Icon size scale:"
6599 msgstr "Storlek på ikoner:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6602 msgid "Pickup Panel"
6603 msgstr "Upplockningspanel"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6606 msgid "Powerups Panel"
6607 msgstr "Powerups-Panel"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6611 msgid "Always enable"
6612 msgstr "Slå alltid på"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6615 msgid "Forced aspect:"
6616 msgstr "Fast aspekt:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6619 msgid "Pressed Keys Panel"
6620 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6623 msgid "Quick Menu Panel"
6624 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6627 msgid "Race Timer Panel"
6628 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6631 msgid "Enable in team games"
6632 msgstr "Slå på i lagspel"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6635 msgid "Radar:"
6636 msgstr "Radar:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6648 msgid "Alpha:"
6649 msgstr "Alfa:"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6652 msgid "Rotation:"
6653 msgstr "Rotation:"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6656 msgid "Forward"
6657 msgstr "Framåt"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6660 msgid "West"
6661 msgstr "Väst"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6664 msgid "South"
6665 msgstr "Syd"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6668 msgid "East"
6669 msgstr "Öst"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6672 msgid "North"
6673 msgstr "Nord"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6676 msgid "Scale:"
6677 msgstr "Skala:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6680 msgid "Zoom mode:"
6681 msgstr "Zoomläge:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6684 msgid "Zoomed in"
6685 msgstr "Inzoomad"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6688 msgid "Zoomed out"
6689 msgstr "Utzoomad"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6692 msgid "Always zoomed"
6693 msgstr "Alltid inzoomad"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6696 msgid "Never zoomed"
6697 msgstr "Aldrig inzoomad"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6700 msgid "Radar Panel"
6701 msgstr "Radarpanel"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6704 msgid "Score:"
6705 msgstr "Poäng:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6708 msgid "Rankings:"
6709 msgstr "Rankning:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6713 msgid "Off"
6714 msgstr "Av"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6717 msgid "And me"
6718 msgstr "Och jag"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6721 msgid "Pure"
6722 msgstr "Hel"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6725 msgid "Score Panel"
6726 msgstr "Poängpanel"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6729 msgid "StrafeHUD mode:"
6730 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6733 msgid "View angle centered"
6734 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6737 msgid "Velocity angle centered"
6738 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6741 msgid "StrafeHUD style:"
6742 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6745 msgid "no styling"
6746 msgstr "ingen stil"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6749 msgid "progress bar"
6750 msgstr "förloppsindikator"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6753 msgid "gradient"
6754 msgstr "gradient"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6757 msgid "Demo mode"
6758 msgstr "Demoläge"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6761 msgid "Range:"
6762 msgstr "Räckvidd:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6765 msgid "Center panel"
6766 msgstr "Centrera panel"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6769 msgid "Reset colors"
6770 msgstr "Nollställ färger"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6773 msgid "Strafe bar:"
6774 msgstr "Strafe-bar:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6777 msgid "Angle indicator:"
6778 msgstr "Vinkelindikator:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6782 msgid "Neutral:"
6783 msgstr "Neutral:"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6787 msgid "Good:"
6788 msgstr "Bra:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6792 msgid "Overturn:"
6793 msgstr "Översvängning:"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6796 msgid "Switch indicators:"
6797 msgstr "Växelindikatorer:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6800 msgid "Direction caps:"
6801 msgstr "Riktningskanter:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6804 msgid "Active:"
6805 msgstr "Aktiv:"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6808 msgid "Inactive:"
6809 msgstr "Inaktiv:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6812 msgid "StrafeHUD Panel"
6813 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6816 msgid "Timer:"
6817 msgstr "Tidtagare:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6820 msgid "Show elapsed time"
6821 msgstr "Visa förfluten tid"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6824 msgid "Secondary timer:"
6825 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6828 msgid "Swapped"
6829 msgstr "Växlad"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6832 msgid "Timer Panel"
6833 msgstr "Tidspanel"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6836 msgid "Alpha after voting:"
6837 msgstr "Alfa efter röstning:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6840 msgid "Vote Panel"
6841 msgstr "Röstningspanel"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6844 msgid "Fade out after:"
6845 msgstr "Tona ut efter:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6848 #, c-format
6849 msgid "%ds"
6850 msgstr "%ds"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6853 msgid "Fade effect:"
6854 msgstr "Uttoningseffekt:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6857 msgid "EF^None"
6858 msgstr "Inget"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6861 msgid "Alpha"
6862 msgstr "Alfa"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6865 msgid "Slide"
6866 msgstr "Glid"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6869 msgid "EF^Both"
6870 msgstr "Båda"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6873 msgid "Weapon icons:"
6874 msgstr "Vapenikoner:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6877 msgid "Show only owned weapons"
6878 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6881 msgid "Show weapon ID as:"
6882 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6885 msgid "SHOWAS^None"
6886 msgstr "Inget"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6889 msgid "Number"
6890 msgstr "Nummer"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6893 msgid "Bind"
6894 msgstr "Koppla"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6897 msgid "Weapon ID scale:"
6898 msgstr "Vapen-ID skala:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6901 msgid "Show Accuracy"
6902 msgstr "Visa Noggrannhet"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6905 msgid "Show Ammo"
6906 msgstr "Visa Ammunition"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6909 msgid "Ammo bar alpha:"
6910 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6913 msgid "Ammo bar color:"
6914 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6917 msgid "Weapons Panel"
6918 msgstr "Vapenpanel"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6921 msgid "HUD skins"
6922 msgstr "HUD-skinn"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6930 msgid "Filter:"
6931 msgstr "Filter:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6937 msgid "Refresh"
6938 msgstr "Uppdatera"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6942 msgid "Set skin"
6943 msgstr "Sätt skinn"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6946 msgid "Save current skin"
6947 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6950 msgid "Panel background defaults:"
6951 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6954 msgid "Background:"
6955 msgstr "Bakgrund:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6958 msgid "Border size:"
6959 msgstr "Ramstorlek:"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6963 msgid "Team color:"
6964 msgstr "Lagets färg:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6967 msgid "Test team color in configure mode"
6968 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6971 msgid "Padding:"
6972 msgstr "Utfyllnad:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6975 msgid "HUD Dock:"
6976 msgstr "HUD-Docka:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6979 msgid "DOCK^Disabled"
6980 msgstr "Inaktiverad"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6983 msgid "DOCK^Small"
6984 msgstr "Liten"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6987 msgid "DOCK^Medium"
6988 msgstr "Medium"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6991 msgid "DOCK^Large"
6992 msgstr "Stor"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6995 msgid "Grid settings:"
6996 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6999 msgid "Snap panels to grid"
7000 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7003 msgid "Grid size:"
7004 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7007 msgid "X:"
7008 msgstr "X:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7011 msgid "Y:"
7012 msgstr "Y:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7015 msgid "Exit setup"
7016 msgstr "Lämna inställningar"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7019 msgid "Panel HUD Setup"
7020 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7023 msgid "Monster:"
7024 msgstr "Monster:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7028 msgid "Spawn"
7029 msgstr "Skapa"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7032 msgid "Remove"
7033 msgstr "Ta bort"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7036 msgid "Move target:"
7037 msgstr "Flytta måltavla:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7040 msgid "Follow"
7041 msgstr "Följ"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7044 msgid "Wander"
7045 msgstr "Vandra"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7048 msgid "Spawnpoint"
7049 msgstr "Skapningspunkt"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7052 msgid "No moving"
7053 msgstr "Ingen rörelse"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7056 msgid "Colors:"
7057 msgstr "Färger:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7061 msgid "Set skin:"
7062 msgstr "Sätt skinn:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7065 msgid "Monster Tools"
7066 msgstr "Monsterverktyg"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7069 msgid "Find servers to play on"
7070 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7073 msgid "Host your own game"
7074 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7077 msgid "Media"
7078 msgstr "Media"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7081 msgid "Multiplayer"
7082 msgstr "Flerspelarläge"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7085 msgid ""
7086 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7087 "settings"
7088 msgstr ""
7089 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7090 "spelarinställningar"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7097 msgid "Default"
7098 msgstr "Standardinställning"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7102 msgid "Unlimited"
7103 msgstr "Obegränsad"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7106 msgid "Gametype"
7107 msgstr "Speltyp"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7110 msgid "Time limit:"
7111 msgstr "Tidsgräns:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7114 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7115 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7118 #, c-format
7119 msgid "%d minutes"
7120 msgstr "%d minuter"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7123 msgid "TIMLIM^Default"
7124 msgstr "Standard"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7128 msgid "1 minute"
7129 msgstr "1 minut"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7132 msgid "TIMLIM^Infinite"
7133 msgstr "Obegränsad"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7136 msgid "Teams:"
7137 msgstr "Lag:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7140 msgid "2 teams"
7141 msgstr "2 lag"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7144 msgid "3 teams"
7145 msgstr "3 lag"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7148 msgid "4 teams"
7149 msgstr "4 lag"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7152 msgid "Player slots:"
7153 msgstr "Spelarplatser:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7156 msgid ""
7157 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7158 "at once"
7159 msgstr ""
7160 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7161 "server på samma gång"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7164 msgid "Number of bots:"
7165 msgstr "Antal bottar:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7168 msgid "Amount of bots on your server"
7169 msgstr "Antal bottar på din server"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7172 msgid "Bot skill:"
7173 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7176 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7177 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7180 msgid "Botlike"
7181 msgstr "Botliknande"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7184 msgid "Beginner"
7185 msgstr "Nybörjare"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7188 msgid "You will win"
7189 msgstr "Du kommer att vinna"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7192 msgid "You can win"
7193 msgstr "Du kan vinna"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7196 msgid "You might win"
7197 msgstr "Du kanske vinner"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7200 msgid "Advanced"
7201 msgstr "Avancerad"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7204 msgid "Expert"
7205 msgstr "Expert"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7208 msgid "Pro"
7209 msgstr "Pro"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7212 msgid "Assassin"
7213 msgstr "Lönnmördare"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7216 msgid "Unhuman"
7217 msgstr "Omänsklig"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7220 msgid "Godlike"
7221 msgstr "Gudliknande"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7224 msgid "Mutators..."
7225 msgstr "Mutatorer..."
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7228 msgid "Mutators and weapon arenas"
7229 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7232 msgid "Maplist"
7233 msgstr "Kartlista"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7236 msgid ""
7237 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7238 "Delete to clear; Enter when done."
7239 msgstr ""
7240 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7241 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7244 msgid "Add shown"
7245 msgstr "Lägg till visade"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7248 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7249 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7252 msgid "Remove shown"
7253 msgstr "Ta bort visade"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7256 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7257 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7260 msgid "Add all"
7261 msgstr "Lägg till alla"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7264 msgid "Add every available map to your selection"
7265 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7268 msgid "Remove all"
7269 msgstr "Ta bort alla"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7272 msgid "Remove all the maps from your selection"
7273 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7276 msgid "Start multiplayer!"
7277 msgstr "Start flerspelarläge!"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7280 msgid "Title:"
7281 msgstr "Titel:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7284 msgid "Author:"
7285 msgstr "Upphovsman:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7288 msgid "Game types:"
7289 msgstr "Speltyper:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7293 msgid "Close"
7294 msgstr "Stäng"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7297 msgid "MAP^Play"
7298 msgstr "MAP^Play"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7301 msgid "Map Information"
7302 msgstr "Kartinformation"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7305 msgid "MUT^None"
7306 msgstr "Inget"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7309 msgid "Gameplay mutators:"
7310 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7313 msgid ""
7314 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7315 "directional key to dodge"
7316 msgstr ""
7317 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7318 "riktningstangent för att ducka"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7321 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7322 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7325 msgid "All players are almost invisible"
7326 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7329 msgid ""
7330 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7331 "that support it"
7332 msgstr ""
7333 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7334 "kartor som stödjer det"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7337 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7338 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7341 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7342 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7345 msgid ""
7346 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7347 "they can't jump)"
7348 msgstr ""
7349 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7350 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7353 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7354 msgstr ""
7355 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7358 msgid "Weapon & item mutators:"
7359 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7362 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7363 msgstr ""
7364 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7367 msgid ""
7368 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7369 "to use it"
7370 msgstr ""
7371 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7372 "knappen"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7375 msgid ""
7376 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7377 "with the Electro primary fire"
7378 msgstr ""
7379 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7380 "orberna med Electrons primäreld"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7383 msgid ""
7384 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7385 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7386 msgstr ""
7387 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7388 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7391 msgid ""
7392 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7393 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7394 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7395 msgstr ""
7396 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7397 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7398 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7399 "sig fort"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7402 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7403 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7406 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7407 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7410 msgid "Regular (no arena)"
7411 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7414 msgid ""
7415 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7416 "without weapon pickups"
7417 msgstr ""
7418 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7419 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7422 msgid "Weapon arenas:"
7423 msgstr "Vapenarenor:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7426 msgid "Custom weapons"
7427 msgstr "Anpassade vapen"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7430 msgid "Most weapons"
7431 msgstr "De flesta vapen"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7434 msgid "All weapons"
7435 msgstr "Alla vapen"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7438 msgid "Special arenas:"
7439 msgstr "Speciella arenor:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7442 msgid ""
7443 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7444 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7445 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7446 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7447 msgstr ""
7448 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7449 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7450 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7451 "är bra för att göra trickhopp."
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7454 msgid ""
7455 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7456 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7457 "switch to another weapon."
7458 msgstr ""
7459 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7460 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7461 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7464 msgid "with blaster"
7465 msgstr "med blaster"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7468 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7469 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7472 msgid "Mutators"
7473 msgstr "Mutatorer"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7476 msgid "SRVS^Categories"
7477 msgstr "Kategorier"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7480 msgid "SRVS^Empty"
7481 msgstr "Tomma"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7484 msgid "Show empty servers"
7485 msgstr "Visa tomma servrar"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7488 msgid "SRVS^Full"
7489 msgstr "Fulla"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7492 msgid "Show full servers that have no slots available"
7493 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7496 msgid "SRVS^Laggy"
7497 msgstr "Laggiga"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7500 msgid "Show high latency servers"
7501 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7504 msgid "Reload the server list"
7505 msgstr "Ladda om serverlistan"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7508 msgid "Pause"
7509 msgstr "Pausa"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7512 msgid ""
7513 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7514 msgstr ""
7515 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7516 "runt\""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7520 msgid "Address:"
7521 msgstr "Adress:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7524 msgid "Info..."
7525 msgstr "Info..."
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7528 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7529 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7533 msgid "No Terms of Service specified"
7534 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7538 msgid "MOD^Default"
7539 msgstr "Standard"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7542 #, c-format
7543 msgid "%d modified"
7544 msgstr "%d modifierad"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7547 msgid "Official"
7548 msgstr "Officiell"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7551 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7552 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7555 msgid "N/A (auth library missing)"
7556 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7559 msgid "Not supported (can't connect)"
7560 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7563 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7564 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7567 msgid "Supported (will encrypt)"
7568 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7571 msgid "Supported (won't encrypt)"
7572 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7575 msgid "Requested (will encrypt)"
7576 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7579 msgid "Requested (won't encrypt)"
7580 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7583 msgid "Required (can't connect)"
7584 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7587 msgid "Required (will encrypt)"
7588 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7591 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7592 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7596 msgid "custom stats server"
7597 msgstr "egen statistikserver"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7601 msgid "stats disabled"
7602 msgstr "statistik avslagen"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7606 msgid "stats enabled"
7607 msgstr "statistik påslagen"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7610 msgid "Status"
7611 msgstr "Status"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7616 msgid "Terms of Service"
7617 msgstr "Villkor för Tjänst"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7620 msgid "Server Info"
7621 msgstr "Serverinfo"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7624 msgid "Hostname:"
7625 msgstr "Värdnamn:"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7628 msgid "Mod:"
7629 msgstr "Mod:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7632 msgid "Version:"
7633 msgstr "Version:"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7636 msgid "Settings:"
7637 msgstr "Inställningar:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7641 msgid "Players:"
7642 msgstr "Spelare:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7645 msgid "Bots:"
7646 msgstr "Bottar:"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7649 msgid "Free slots:"
7650 msgstr "Öppna platser:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7653 msgid "Encryption:"
7654 msgstr "Kryptering:"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7657 msgid "ID:"
7658 msgstr "ID:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7661 msgid "Key:"
7662 msgstr "Nyckel:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7665 msgid "Stats:"
7666 msgstr "Statistik:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7669 msgid "Server Information"
7670 msgstr "Serverinformation"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7673 msgid "Demos"
7674 msgstr "Demon"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7677 msgid "Screenshots"
7678 msgstr "Skärmdumpar"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7681 msgid "Music Player"
7682 msgstr "Musikspelare"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7685 msgid "Auto record demos"
7686 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7689 msgid "Timedemo"
7690 msgstr "Tidsdemo"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7693 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7694 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7697 msgid "DEMO^Play"
7698 msgstr "Spela"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7701 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7702 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7706 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7707 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7711 msgid "Disconnect"
7712 msgstr "Koppla bort"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7715 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7716 msgstr ""
7717 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7720 msgid "MUSICPL^Add"
7721 msgstr "Lägg till"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7724 msgid "MUSICPL^Add all"
7725 msgstr "Lägg till alla"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7728 msgid "Set as menu track"
7729 msgstr "Set som menyspår"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7732 msgid "Reset default menu track"
7733 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7736 msgid "Playlist:"
7737 msgstr "Spellista:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7740 msgid "Random order"
7741 msgstr "Slumpad ordning"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7744 msgid "MUSICPL^Stop"
7745 msgstr "Stoppa"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7748 msgid "MUSICPL^Play"
7749 msgstr "Spela"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7752 msgid "MUSICPL^Pause"
7753 msgstr "Pausa"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7756 msgid "MUSICPL^Prev"
7757 msgstr "Föregående"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7760 msgid "MUSICPL^Next"
7761 msgstr "Nästa"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7764 msgid "MUSICPL^Remove"
7765 msgstr "Ta bort"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7768 msgid "MUSICPL^Remove all"
7769 msgstr "Ta bort alla"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7772 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7773 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7776 msgid "Open in the viewer"
7777 msgstr "Öppna i visaren"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7780 msgid "Reset"
7781 msgstr "Nollställ"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7784 msgid "Previous"
7785 msgstr "Föregående"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7788 msgid "Next"
7789 msgstr "Nästa"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7792 msgid "Slide show"
7793 msgstr "Bildspel"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7801 msgid "Apply immediately"
7802 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7805 msgid "Name"
7806 msgstr "Namn"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7809 msgid "Model"
7810 msgstr "Modell"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7813 msgid "Glowing color"
7814 msgstr "Glödande färger"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7817 msgid "Detail color"
7818 msgstr "Detaljfärger"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7821 msgid "Statistics"
7822 msgstr "Statistik"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7825 msgid "Allow player statistics to track your client"
7826 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7829 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7830 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7833 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7834 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7837 msgid "Select language..."
7838 msgstr "Välj språk..."
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7841 msgid "Are you sure you want to quit?"
7842 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7845 msgid "Quit the game"
7846 msgstr "Avslut spelet"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7849 msgid "Model:"
7850 msgstr "Modell:"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7853 msgid "Remove *"
7854 msgstr "Ta bort *"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7857 msgid "Copy *"
7858 msgstr "Kopiera *"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7861 msgid "Paste"
7862 msgstr "Klistra in"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7865 msgid "Bone:"
7866 msgstr "Ben:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7869 msgid "Set * as child"
7870 msgstr "Sätt * som barn"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7873 msgid "Attach to *"
7874 msgstr "Koppla till *"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7877 msgid "Detach from *"
7878 msgstr "Ta loss från *"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7881 msgid "Visual object properties for *:"
7882 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7885 msgid "Set alpha:"
7886 msgstr "Sätt alfa:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7889 msgid "Set color main:"
7890 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7893 msgid "Set color glow:"
7894 msgstr "Set glödfärg:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7897 msgid "Set frame:"
7898 msgstr "Sätt ram:"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7901 msgid "Physical object properties for *:"
7902 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7905 msgid "Set material:"
7906 msgstr "Sätt material:"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7909 msgid "Set solidity:"
7910 msgstr "Set soliditet:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7913 msgid "Non-solid"
7914 msgstr "Icke-solid"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7917 msgid "Solid"
7918 msgstr "Solid"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7921 msgid "Set physics:"
7922 msgstr "Sätt fysik:"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7925 msgid "Static"
7926 msgstr "Statisk"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7929 msgid "Movable"
7930 msgstr "Flyttbar"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7933 msgid "Physical"
7934 msgstr "Fysisk"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7937 msgid "Set scale:"
7938 msgstr "Sätt skala:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7941 msgid "Set force:"
7942 msgstr "Sätt kraft:"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7945 msgid "Claim *"
7946 msgstr "Ta förfodran över *"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7949 msgid "* object info"
7950 msgstr "* objektinfo"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7953 msgid "* mesh info"
7954 msgstr "* nätinfo"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7957 msgid "* attachment info"
7958 msgstr "* fästningsinfo"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7961 msgid "Show help"
7962 msgstr "Visa hjälp"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7965 msgid "* is the object you are facing"
7966 msgstr "* är objektet du står inför"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7969 msgid "Sandbox Tools"
7970 msgstr "Sandlådeverktyg"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7973 msgid "Video"
7974 msgstr "Video"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7977 msgid "Effects"
7978 msgstr "Effekter"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7981 msgid "Audio"
7982 msgstr "Ljud"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7985 msgid "Game"
7986 msgstr "Spel"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7989 msgid "User"
7990 msgstr "Användare"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7993 msgid "Misc"
7994 msgstr "Annat"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7997 msgid "Change the game settings"
7998 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8001 msgid "Master:"
8002 msgstr "Mästare:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8005 msgid "Music:"
8006 msgstr "Musik:"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8009 msgid "VOL^Ambient:"
8010 msgstr "Omgivning:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8013 msgid "Info:"
8014 msgstr "Info:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8017 msgid "Items:"
8018 msgstr "Saker:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8021 msgid "Pain:"
8022 msgstr "Smärta:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8025 msgid "Player:"
8026 msgstr "Spelare:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8029 msgid "Shots:"
8030 msgstr "Skott:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8033 msgid "Voice:"
8034 msgstr "Röst:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8037 msgid "Weapons:"
8038 msgstr "Vapen:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8041 msgid "New style sound attenuation"
8042 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8045 msgid "Mute sounds when not active"
8046 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8049 msgid "Frequency:"
8050 msgstr "Frekvens:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8053 msgid "Sound output frequency"
8054 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8057 msgid "8 kHz"
8058 msgstr "8 kHz"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8061 msgid "11.025 kHz"
8062 msgstr "11.025 kHz"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8065 msgid "16 kHz"
8066 msgstr "16 kHz"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8069 msgid "22.05 kHz"
8070 msgstr "22.05 kHz"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8073 msgid "24 kHz"
8074 msgstr "24 kHz"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8077 msgid "32 kHz"
8078 msgstr "32 kHz"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8081 msgid "44.1 kHz"
8082 msgstr "44.1 kHz"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8085 msgid "48 kHz"
8086 msgstr "48 kHz"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8089 msgid "Channels:"
8090 msgstr "Kanaler:"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8093 msgid "Number of channels for the sound output"
8094 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8097 msgid "Mono"
8098 msgstr "Mono"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8101 msgid "Stereo"
8102 msgstr "Stereo"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8105 msgid "2.1"
8106 msgstr "2.1"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8109 msgid "4"
8110 msgstr "4"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8113 msgid "5"
8114 msgstr "5"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8117 msgid "5.1"
8118 msgstr "5.1"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8121 msgid "6.1"
8122 msgstr "6.1"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8125 msgid "7.1"
8126 msgstr "7.1"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8129 msgid "Swap stereo output channels"
8130 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8133 msgid "Swap left/right channels"
8134 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8137 msgid "Headphone friendly mode"
8138 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8141 msgid ""
8142 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8143 "stereo separation a bit for headphones)"
8144 msgstr ""
8145 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8146 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8149 msgid "Hit indication sound"
8150 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8153 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8154 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8157 msgid "SND^Fixed"
8158 msgstr "Fast"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8161 msgid "Decrease pitch with more damage"
8162 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8165 msgid "Decreasing"
8166 msgstr "Minskande"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8169 msgid "Increase pitch with more damage"
8170 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8173 msgid "Increasing"
8174 msgstr "Ökande"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8177 msgid "Chat message sound"
8178 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8181 msgid "Menu sounds"
8182 msgstr "Menyljud"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8185 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8186 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8189 msgid "Focus sounds"
8190 msgstr "Fokusljud"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8193 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8194 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8197 msgid "Time announcer:"
8198 msgstr "Tidsannonsör"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8201 msgid "WRN^Disabled"
8202 msgstr "Avstängd"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8205 msgid "5 minutes"
8206 msgstr "5 minuter"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8209 msgid "WRN^Both"
8210 msgstr "Båda"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8213 msgid "Automatic taunts:"
8214 msgstr "Automatisk håning:"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8217 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8218 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8221 msgid "Sometimes"
8222 msgstr "Ibland"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8225 msgid "Often"
8226 msgstr "Ofta"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8229 msgid "Debug info about sounds"
8230 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8233 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8234 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8237 msgid "Reset key bindings"
8238 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8241 msgid "Quality preset:"
8242 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8245 msgid "PRE^OMG!"
8246 msgstr "OMG!"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8249 msgid "PRE^Low"
8250 msgstr "Låg"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8253 msgid "PRE^Medium"
8254 msgstr "Mellan"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8257 msgid "PRE^Normal"
8258 msgstr "Normal"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8261 msgid "PRE^High"
8262 msgstr "Hög"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8265 msgid "PRE^Ultra"
8266 msgstr "Ultra"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8269 msgid "PRE^Ultimate"
8270 msgstr "Ultimat"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8273 msgid "Geometry detail:"
8274 msgstr "Geometridetaljer:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8277 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8278 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8281 msgid "DET^Lowest"
8282 msgstr "Lägst"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8285 msgid "DET^Low"
8286 msgstr "Låg"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8289 msgid "DET^Normal"
8290 msgstr "Normal"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8293 msgid "DET^Good"
8294 msgstr "Bra"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8297 msgid "DET^Best"
8298 msgstr "Bäst"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8301 msgid "DET^Insane"
8302 msgstr "Galen"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8305 msgid "Player detail:"
8306 msgstr "Speldetaljer:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8309 msgid "PDET^Low"
8310 msgstr "Låg"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8313 msgid "PDET^Medium"
8314 msgstr "Mellan"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8317 msgid "PDET^Normal"
8318 msgstr "Normal"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8321 msgid "PDET^Good"
8322 msgstr "Bra"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8325 msgid "PDET^Best"
8326 msgstr "Bäst"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8329 msgid "Texture resolution:"
8330 msgstr "Texturupplösning:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8333 msgid "RES^Leet"
8334 msgstr "Leet"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8337 msgid "RES^Lowest"
8338 msgstr "Lägst"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8341 msgid "RES^Very low"
8342 msgstr "Väldigt låg"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8345 msgid "RES^Low"
8346 msgstr "Låg"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8349 msgid "RES^Normal"
8350 msgstr "Normal"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8353 msgid "RES^Good"
8354 msgstr "Bra"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8357 msgid "RES^Best"
8358 msgstr "Bäst"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8363 msgid "Avoid lossy texture compression"
8364 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8367 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8368 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8371 msgid "Show sky"
8372 msgstr "Visa himmel"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8375 msgid "Show surfaces"
8376 msgstr "Visa ytor"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8379 msgid ""
8380 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8381 "performance boost, but looks very ugly."
8382 msgstr ""
8383 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8384 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8387 msgid "Use lightmaps"
8388 msgstr "Använd ljuskartor"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8391 msgid ""
8392 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8393 "video memory"
8394 msgstr ""
8395 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8396 "bildminne"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8399 msgid "Deluxe mapping"
8400 msgstr "Deluxe-mappning"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8403 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8404 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8407 msgid "Gloss"
8408 msgstr "Glans"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8411 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8412 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8415 msgid "Offset mapping"
8416 msgstr "Mappförskjutning"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8419 msgid ""
8420 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8421 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8422 msgstr ""
8423 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8424 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8427 msgid "Relief mapping"
8428 msgstr "Lättnadsmappning"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8431 msgid ""
8432 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8433 msgstr ""
8434 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8435 "prestanda"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8438 msgid "Reflections:"
8439 msgstr "Reflektioner:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8442 msgid ""
8443 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8444 "with reflecting surfaces"
8445 msgstr ""
8446 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8447 "kartor med reflekterande ytor"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8450 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8451 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8454 msgid "Blurred"
8455 msgstr "Suddigt"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8458 msgid "REFL^Good"
8459 msgstr "Bra"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8462 msgid "Sharp"
8463 msgstr "Skarp"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8466 msgid "Decals"
8467 msgstr "Dekaler"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8470 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8471 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8474 msgid "Decals on models"
8475 msgstr "Dekaler på modeller"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8479 msgid "Distance:"
8480 msgstr "Avstånd:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8483 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8484 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8487 msgid "Time:"
8488 msgstr "Tid:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8491 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8492 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8495 msgid "Damage effects:"
8496 msgstr "Skadeeffekter:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8499 msgid "DMGFX^Disabled"
8500 msgstr "Avstängd"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8503 msgid "Skeletal"
8504 msgstr "Skelett"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8507 msgid "DMGFX^All"
8508 msgstr "Allt"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8511 msgid "Realtime dynamic lights"
8512 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8515 msgid ""
8516 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8517 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8521 msgid "Shadows"
8522 msgstr "Skuggor"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8525 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8526 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8529 msgid "Realtime world lights"
8530 msgstr "Världsljus i realtid"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8533 msgid ""
8534 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8535 "performance."
8536 msgstr ""
8537 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8538 "prestanda."
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8541 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8542 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8545 msgid "Use normal maps"
8546 msgstr "Använd normalkartor"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8549 msgid ""
8550 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8551 "light with a bumpy surface"
8552 msgstr ""
8553 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8554 "realtidsljus med en ojämn yta"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8557 msgid "Soft shadows"
8558 msgstr "Mjuka skuggor"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8561 msgid "Corona brightness:"
8562 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8565 msgid "Flare effects around certain lights"
8566 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8569 msgid "Fade coronas according to visibility"
8570 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8573 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8574 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8577 msgid "Bloom"
8578 msgstr "Blomma"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8581 msgid ""
8582 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8583 "pixels. Has a big impact on performance."
8584 msgstr ""
8585 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8586 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8589 msgid "Extra postprocessing effects"
8590 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8593 msgid ""
8594 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8595 "using a powerup"
8596 msgstr ""
8597 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8598 "användning av powerup"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8601 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8602 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8605 msgid "Motion blur:"
8606 msgstr "Rörelseoskärpa"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8609 msgid "Particles"
8610 msgstr "Partiklar"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8613 msgid "Spawnpoint effects"
8614 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8617 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8618 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8621 msgid "Quality:"
8622 msgstr "Kvalitet:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8626 msgid ""
8627 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8628 "gives for better performance"
8629 msgstr ""
8630 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8631 "i tur ger bättre prestanda"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8634 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8635 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8638 msgid "No crosshair"
8639 msgstr "Inget sikte"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8643 msgid "Per weapon"
8644 msgstr "Per vapen"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8647 msgid ""
8648 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8649 "models"
8650 msgstr ""
8651 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8656 msgid "Size:"
8657 msgstr "Storlek:"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8660 msgid "By health"
8661 msgstr "Av liv"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8664 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8665 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8668 msgid "Enable center crosshair dot"
8669 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8672 msgid "Use normal crosshair color"
8673 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8676 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8677 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8680 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8681 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8684 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8685 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8688 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8689 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8692 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8693 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8696 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8697 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8700 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8701 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8704 msgid "Crosshair"
8705 msgstr "Sikte"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8708 msgid "Scoreboard"
8709 msgstr "Poängtavla"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8712 msgid "Fading speed:"
8713 msgstr "Uttoningshastighet:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8716 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8717 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8720 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8721 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8724 msgid "Show team sizes:"
8725 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8728 msgid ""
8729 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8730 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8731 msgstr ""
8732 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8733 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8736 msgid "Waypoints"
8737 msgstr "Vägpunkter"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8740 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8741 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8744 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8745 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8748 msgid "Control transparency of the waypoints"
8749 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8753 msgid "Font size:"
8754 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8757 msgid "Edge offset:"
8758 msgstr "Kantförskutning:"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8761 msgid "Fade when near the crosshair"
8762 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8765 msgid "Display names instead of icons"
8766 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8769 msgid "Damage"
8770 msgstr "Skada"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8773 msgid "Overlay:"
8774 msgstr "Överdrag:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8777 msgid "Factor:"
8778 msgstr "Faktor:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8781 msgid "Fade rate:"
8782 msgstr "Uttoningshastighet:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8785 msgid "Player Names"
8786 msgstr "Spelarnamn"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8789 msgid "Show names above players"
8790 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8793 msgid "Max distance:"
8794 msgstr "Maxavstånd:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8797 msgid "Decolorize:"
8798 msgstr "Avfärga:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8802 msgid "Teamplay"
8803 msgstr "Lagspel"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8806 msgid "Only when near crosshair"
8807 msgstr "Endast medans nära siktet"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8810 msgid "Display health and armor"
8811 msgstr "Visa liv och rustning"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8814 msgid "Damage overlay:"
8815 msgstr "Skadeöverlagring:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8818 msgid "Dynamic HUD"
8819 msgstr "Dynamisk HUD"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8822 msgid "HUD moves around following player's movement"
8823 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8826 msgid "Shake the HUD when hurt"
8827 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8831 msgid "Enter HUD editor"
8832 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8835 msgid "HUD"
8836 msgstr "HUD"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8839 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8840 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8843 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8844 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8847 msgid "Frag Information"
8848 msgstr "Fragginformation"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8851 msgid "Display information about killing sprees"
8852 msgstr "Visa information om mordvågor"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8855 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8856 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8859 msgid "Show spree information in centerprints"
8860 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8863 msgid "Show spree information in death messages"
8864 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8867 msgid "Sprees in info messages:"
8868 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8871 msgid "SPREES^Disabled"
8872 msgstr "Avslagen"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8875 msgid "Target"
8876 msgstr "Måltavla"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8879 msgid "Attacker"
8880 msgstr "Attackerare"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8883 msgid "SPREES^Both"
8884 msgstr "Båda"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8887 msgid "Print on a seperate line"
8888 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8891 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8892 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8895 msgid "Add frag location to death messages when available"
8896 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8899 msgid "Gamemode Settings"
8900 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8903 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8904 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8907 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8908 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8913 msgid "Other"
8914 msgstr "Övrigt"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8917 msgid "Display console messages in the top left corner"
8918 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8921 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8922 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8925 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8926 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8929 msgid "Powerup notifications"
8930 msgstr "Powerup-notifikationer"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8933 msgid "Weapon centerprint notifications"
8934 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8937 msgid "Weapon info message notifications"
8938 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8941 msgid "Announcers"
8942 msgstr "Annonsörer"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8945 msgid "Respawn countdown sounds"
8946 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8949 msgid "Killstreak sounds"
8950 msgstr "Dödskampanjsljud"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8953 msgid "Achievement sounds"
8954 msgstr "Prestationsljud"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8957 msgid "Messages"
8958 msgstr "Meddelanden"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8961 msgid "Items"
8962 msgstr "Saker"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8965 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8966 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8969 msgid "Unavailable alpha:"
8970 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8973 msgid "Unavailable color:"
8974 msgstr "Otillgänglig färg:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8977 msgid "GHOITEMS^Black"
8978 msgstr "Svart"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8981 msgid "GHOITEMS^Dark"
8982 msgstr "Mörk"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8985 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8986 msgstr "Tonad"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8989 msgid "GHOITEMS^Normal"
8990 msgstr "Normal"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8993 msgid "GHOITEMS^Blue"
8994 msgstr "Blå"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8998 msgid "Players"
8999 msgstr "Spelare"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9002 msgid "Force player models to mine"
9003 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9006 msgid "Force player colors to mine"
9007 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9010 msgid ""
9011 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9012 "enemy team"
9013 msgstr ""
9014 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9015 "motståndarens lag"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9018 msgid "Except in team games"
9019 msgstr "Förutom i lagspel"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9022 msgid "Only in Duel"
9023 msgstr "Bara i Duell"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9026 msgid "Only in team games"
9027 msgstr "Bara i lagspel"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9030 msgid "In team games and Duel"
9031 msgstr "I lagspel och Duell"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9034 msgid "Body fading:"
9035 msgstr "Kroppstoning:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9038 msgid "Gibs:"
9039 msgstr "Kroppsdelar:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9042 msgid "GIBS^None"
9043 msgstr "Inga"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9046 msgid "GIBS^Few"
9047 msgstr "Få"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9050 msgid "GIBS^Many"
9051 msgstr "Många"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9054 msgid "GIBS^Lots"
9055 msgstr "Massor"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9058 msgid "Models"
9059 msgstr "Modeller"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9062 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9063 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9066 msgid "1st person perspective"
9067 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9070 msgid "Slide to third person upon death"
9071 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9074 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9075 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9078 msgid "Smooth the view while crouching"
9079 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9082 msgid "View waving while idle"
9083 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9086 msgid "View bobbing while walking around"
9087 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9090 msgid "3rd person perspective"
9091 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9094 msgid "Back distance"
9095 msgstr "Bakavstånd"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9098 msgid "Up distance"
9099 msgstr "Uppavstånd"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9102 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9103 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9106 msgid "Field of view:"
9107 msgstr "Synfält:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9110 msgid "Field of vision in degrees"
9111 msgstr "Synfält i grader"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9114 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9115 msgstr "Zoomfaktor:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9118 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9119 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9122 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9123 msgstr "Zoomhastighet:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9126 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9127 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9130 msgid "ZOOM^Instant"
9131 msgstr "Omedelbart"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9134 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9135 msgstr "Zoomkänslighet"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9138 msgid ""
9139 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9140 "sensitivity change)"
9141 msgstr ""
9142 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9143 "känslighetsförändring)"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9146 msgid "Velocity zoom"
9147 msgstr "Hastighetszoom"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9150 msgid "Forward movement only"
9151 msgstr "Bara framåtrörelse"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9154 msgid "VZOOM^Factor"
9155 msgstr "Faktor"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9158 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9159 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9162 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9163 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9166 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9167 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9171 msgid "View"
9172 msgstr "Vy"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9175 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9176 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9179 msgid "Up"
9180 msgstr "Upp"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9183 msgid "Down"
9184 msgstr "Ner"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9187 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9188 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9191 msgid ""
9192 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9193 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9196 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9197 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9200 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9201 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9204 msgid ""
9205 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9206 "you are carrying"
9207 msgstr ""
9208 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9209 "du har just nu"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9212 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9213 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9216 msgid "Draw 1st person weapon model"
9217 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9220 msgid "Draw the weapon model"
9221 msgstr "Rita vapenmodellen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9226 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9227 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9230 msgid "Weapon model opacity:"
9231 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9234 msgid "Gun model swaying"
9235 msgstr "Svajig vapenmodell"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9238 msgid "Gun model bobbing"
9239 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9243 msgid "Weapons"
9244 msgstr "Vapen"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9247 msgid "Key Bindings"
9248 msgstr "Knappkopplingar"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9251 msgid "Change key..."
9252 msgstr "Byt knapp..."
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9255 msgid "Edit..."
9256 msgstr "Redigera..."
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9259 msgid "Clear"
9260 msgstr "Rensa"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9263 msgid "Reset all"
9264 msgstr "Nollställ alla"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9267 msgid "Mouse"
9268 msgstr "Mus"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9271 msgid "Sensitivity:"
9272 msgstr "Känslighet:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9275 msgid "Mouse speed multiplier"
9276 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9279 msgid "Smooth aiming"
9280 msgstr "Jämn siktning"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9283 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9284 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9287 msgid "Invert aiming"
9288 msgstr "Omvänd siktning"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9291 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9292 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9295 msgid "Use system mouse positioning"
9296 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9299 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9300 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9305 msgid "Disable system mouse acceleration"
9306 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9309 msgid "Make use of DGA mouse input"
9310 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9313 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9314 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9317 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9318 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9321 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9322 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9325 msgid "Jetpack on jump:"
9326 msgstr "Jetpack på hopp:"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9329 msgid "JPJUMP^Disabled"
9330 msgstr "Avstängd"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9333 msgid "Air only"
9334 msgstr "Bara i luften"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9337 msgid "JPJUMP^All"
9338 msgstr "Alltid"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9343 msgid "Use joystick input"
9344 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9347 msgid "Command when pressed:"
9348 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9351 msgid "Command when released:"
9352 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9355 msgid "Cancel"
9356 msgstr "Avbryt"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9359 msgid "User defined key bind"
9360 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9363 #, c-format
9364 msgid "%d fps"
9365 msgstr "%d fps"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9368 #, c-format
9369 msgid "%d KiB/s"
9370 msgstr "%d KiB/s"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9373 #, c-format
9374 msgid "%d MiB/s"
9375 msgstr "%d MiB/s"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9378 msgid "Network"
9379 msgstr "Nätverk"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9382 msgid "Show netgraph"
9383 msgstr "Visa nätgraf"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9386 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9387 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9390 msgid "Packet loss compensation"
9391 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9394 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9395 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9398 msgid "Movement prediction error compensation"
9399 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9402 msgid "Use encryption (AES) when available"
9403 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9407 msgid "Bandwidth limit:"
9408 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9411 msgid "Specify your network speed"
9412 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9415 msgid "Slow ADSL"
9416 msgstr "Långsam ADSL"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9419 msgid "Fast ADSL"
9420 msgstr "Snabb ADSL"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9423 msgid "Broadband"
9424 msgstr "Bredband"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9427 msgid "Local latency:"
9428 msgstr "Lokal latenstid:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9431 msgid "HTTP downloads"
9432 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9435 msgid "Simultaneous:"
9436 msgstr "Samtidiga:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9439 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9440 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9443 msgid "Framerate"
9444 msgstr "Bildfrekvens"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9447 msgid "Show frames per second"
9448 msgstr "Visa bilder per sekund"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9451 msgid "Show your rendered frames per second"
9452 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9455 msgid "Maximum:"
9456 msgstr "Maximum:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9459 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9460 msgstr "Obegränsad"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9463 msgid "Target:"
9464 msgstr "Mål:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9467 msgid "TRGT^Disabled"
9468 msgstr "Avstängd"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9471 msgid "Idle limit:"
9472 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9475 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9476 msgstr "Obegränsad"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9479 msgid "Menu tooltips:"
9480 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9483 msgid ""
9484 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9485 "command bound to the menu item)"
9486 msgstr ""
9487 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9488 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9491 msgid "TLTIP^Disabled"
9492 msgstr "Avstängd"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9495 msgid "TLTIP^Standard"
9496 msgstr "Standard"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9499 msgid "TLTIP^Advanced"
9500 msgstr "Avancerad"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9503 msgid "Show current date and time"
9504 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9507 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9508 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9511 msgid "Enable developer mode"
9512 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9515 msgid "Advanced settings..."
9516 msgstr "Avancerade inställningar..."
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9519 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9520 msgstr ""
9521 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9525 msgid "Factory reset"
9526 msgstr "Fabriksåterställning"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9529 msgid "Cvar filter:"
9530 msgstr "Cvar-filter:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9533 msgid "Modified cvars only"
9534 msgstr "Bara förändrade cvars"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9537 msgid "Setting:"
9538 msgstr "Inställning:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9541 msgid "Type:"
9542 msgstr "Typ:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9545 msgid "Value:"
9546 msgstr "Värde:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9549 msgid "Description:"
9550 msgstr "Beskrivning:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9553 msgid "Advanced settings"
9554 msgstr "Avancerade inställningar"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9557 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9558 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9561 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9562 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9565 msgid "Menu Skins"
9566 msgstr "Menyskinn"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9569 msgid "Text Language"
9570 msgstr "Textspråk"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9573 msgid "Set language"
9574 msgstr "Sätt språk"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9577 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9578 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9581 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9582 msgstr ""
9583 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9586 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9587 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9591 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9594 msgid "Disconnect now"
9595 msgstr "Koppla bort nu"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9598 msgid "Switch language"
9599 msgstr "Växla språk"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9602 msgid "Warning"
9603 msgstr "Varning"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9606 msgid "Resolution:"
9607 msgstr "Upplösning:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9610 msgid "Font/UI size:"
9611 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9614 msgid "SZ^Unreadable"
9615 msgstr "Oläsbar"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9618 msgid "SZ^Tiny"
9619 msgstr "Jätteliten"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9622 msgid "SZ^Little"
9623 msgstr "Väldigt liten"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9626 msgid "SZ^Small"
9627 msgstr "Liten"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9630 msgid "SZ^Medium"
9631 msgstr "Mellan"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9634 msgid "SZ^Large"
9635 msgstr "Stor"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9638 msgid "SZ^Huge"
9639 msgstr "Väldigt stor"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9642 msgid "SZ^Gigantic"
9643 msgstr "Gigatisk"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9646 msgid "SZ^Colossal"
9647 msgstr "Kolossal"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9650 msgid "Color depth:"
9651 msgstr "Färgdjup:"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9654 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9655 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9658 msgid "16bit"
9659 msgstr "16bit"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9662 msgid "32bit"
9663 msgstr "32bit"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9666 msgid "Full screen"
9667 msgstr "Fullskärm"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9670 msgid "Vertical Synchronization"
9671 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9674 msgid ""
9675 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9676 "screen refresh rate"
9677 msgstr ""
9678 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9679 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9682 msgid "High-quality frame buffer"
9683 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9686 msgid "Antialiasing:"
9687 msgstr "Anti-aliasing:"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9690 msgid ""
9691 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9692 "might decrease performance by quite a lot"
9693 msgstr ""
9694 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9695 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9698 msgid "AA^Disabled"
9699 msgstr "Avslagen"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9703 msgid "2x"
9704 msgstr "2x"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9708 msgid "4x"
9709 msgstr "4x"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9712 msgid "Resolution scaling:"
9713 msgstr "Upplösningsskala:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9716 msgid ""
9717 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9718 "help slow GPUs"
9719 msgstr ""
9720 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9721 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9724 msgid "Anisotropy:"
9725 msgstr "Anisotropi:"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9728 msgid "Anisotropic filtering quality"
9729 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9732 msgid "ANISO^Disabled"
9733 msgstr "Avstängd"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9736 msgid "8x"
9737 msgstr "8x"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9740 msgid "16x"
9741 msgstr "16x"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9744 msgid "Depth first:"
9745 msgstr "Djup först:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9748 msgid ""
9749 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9750 "normal rendering starts"
9751 msgstr ""
9752 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9753 "den normala renderingen börjar"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9756 msgid "DF^Disabled"
9757 msgstr "Avslagen"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9760 msgid "DF^World"
9761 msgstr "Värld"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9764 msgid "DF^All"
9765 msgstr "Allt"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9768 msgid "Brightness:"
9769 msgstr "Ljusstyrka:"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9772 msgid "Brightness of black"
9773 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9776 msgid "Contrast:"
9777 msgstr "Kontrast:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9780 msgid "Brightness of white"
9781 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9784 msgid "Gamma:"
9785 msgstr "Gamma:"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9788 msgid ""
9789 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9790 "white or black"
9791 msgstr ""
9792 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9793 "eller svart"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9796 msgid "Contrast boost:"
9797 msgstr "Kontrastökning:"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9800 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9801 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9804 msgid "Saturation:"
9805 msgstr "Mättnad:"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9808 msgid ""
9809 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9810 "requires GLSL color control"
9811 msgstr ""
9812 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9813 "färgkontroll"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9816 msgid "LIT^Ambient:"
9817 msgstr "Omgivning:"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9820 msgid ""
9821 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9822 "and flat"
9823 msgstr ""
9824 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9825 "ser tråkiga och platta ut"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9828 msgid "Intensity:"
9829 msgstr "Intensivitet:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9832 msgid "Global rendering brightness"
9833 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9836 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9837 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9840 msgid ""
9841 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9842 "strange input or video lag on some machines"
9843 msgstr ""
9844 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9845 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9848 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9849 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9852 msgid "Flip view horizontally"
9853 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9856 msgid "Poor man's left handed mode"
9857 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9860 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9861 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9864 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9865 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9868 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9869 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9872 msgid "Campaign Difficulty:"
9873 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9876 msgid "CSKL^Easy"
9877 msgstr "Lätt"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9880 msgid "CSKL^Medium"
9881 msgstr "Mellan"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9884 msgid "CSKL^Hard"
9885 msgstr "Svårt"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9888 msgid "Play campaign!"
9889 msgstr "Spela kampanj!"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9892 msgid "Singleplayer"
9893 msgstr "Enspelarläge"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9896 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9897 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9900 msgid "Winner"
9901 msgstr "Vinnare"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9904 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9905 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9908 msgid "Autoselect team (recommended)"
9909 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9912 msgid "red"
9913 msgstr "röd"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9916 msgid "blue"
9917 msgstr "blå"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9920 msgid "yellow"
9921 msgstr "gul"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9924 msgid "pink"
9925 msgstr "rosa"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9929 msgid "spectate"
9930 msgstr "åskåda"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9933 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9934 msgstr ""
9935 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9936 "fortsätter:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9939 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9940 msgstr ""
9941 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9944 msgid "Accept"
9945 msgstr "Acceptera"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9948 msgid "Don't accept (quit the game)"
9949 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9952 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9953 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9956 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9957 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9960 msgid "teamplay"
9961 msgstr "lagspel"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9964 msgid "free for all"
9965 msgstr "alla mot alla"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9968 msgid "Moving"
9969 msgstr "Rörelse"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9972 msgid "move forwards"
9973 msgstr "gå framåt"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9976 msgid "move backwards"
9977 msgstr "gå bakåt"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9980 msgid "strafe left"
9981 msgstr "gå vänster"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9984 msgid "strafe right"
9985 msgstr "gå höger"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9988 msgid "jump / swim"
9989 msgstr "hoppa / simma"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9992 msgid "crouch / sink"
9993 msgstr "ducka / sjunk"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9996 msgid "jetpack"
9997 msgstr "jetpack"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10000 msgid "Attacking"
10001 msgstr "Attackering"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10004 msgid "WEAPON^previous"
10005 msgstr "föregående"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10008 msgid "WEAPON^next"
10009 msgstr "nästa"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10012 msgid "WEAPON^previously used"
10013 msgstr "tidigare använt"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10016 msgid "WEAPON^best"
10017 msgstr "bästa"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10020 msgid "reload"
10021 msgstr "ladda om"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10024 msgid "hold zoom"
10025 msgstr "håll zoom"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10028 msgid "toggle zoom"
10029 msgstr "växla zoom"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10032 msgid "show scores"
10033 msgstr "visa poäng"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10036 msgid "screen shot"
10037 msgstr "skärmdump"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10040 msgid "maximize radar"
10041 msgstr "maximera radar"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10044 msgid "3rd person view"
10045 msgstr "Tredje-personsvy"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10048 msgid "enter spectator mode"
10049 msgstr "gå in i åskådarläge"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10052 msgid "Communication"
10053 msgstr "Kommunikation"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10056 msgid "public chat"
10057 msgstr "allmän chatt"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10060 msgid "team chat"
10061 msgstr "lagchatt"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10064 msgid "show chat history"
10065 msgstr "visa chatthistorik"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10068 msgid "vote YES"
10069 msgstr "rösta JA"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10072 msgid "vote NO"
10073 msgstr "rösta NEJ"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10076 msgid "Client"
10077 msgstr "Klient"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10080 msgid "enter console"
10081 msgstr "gå in på konsolen"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10084 msgid "quit"
10085 msgstr "avsluta"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10088 msgid "auto-join team"
10089 msgstr "gå med lag automatiskt"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10092 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10093 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10096 msgid "suicide / respawn"
10097 msgstr "självmord / återskapa"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10100 msgid "quick menu"
10101 msgstr "snabbmeny"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10104 msgid "User defined"
10105 msgstr "Användardefinierad"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10108 msgid "Development"
10109 msgstr "Utveckling"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10112 msgid "sandbox menu"
10113 msgstr "sandlådemeny"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10116 msgid "drag object (sandbox)"
10117 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10120 msgid "waypoint editor menu"
10121 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10124 msgid "Leave current match"
10125 msgstr "Lämna nuvarande match"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10128 msgid "Stop demo"
10129 msgstr "Stoppå demo"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10132 msgid "Leave campaign"
10133 msgstr "Lämna kampanj"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10136 msgid "Leave singleplayer"
10137 msgstr "Lämna enspelarläge"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10140 msgid "Leave multiplayer"
10141 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10144 msgid "Leave current campaign level"
10145 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10148 msgid "Leave current singleplayer match"
10149 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10152 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10153 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10156 msgid "Do not press this button again!"
10157 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10160 msgid ""
10161 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10162 msgstr ""
10163 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10164 "igen."
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10167 #, c-format
10168 msgid "%s's Xonotic Server"
10169 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10172 msgid ""
10173 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10174 "again."
10175 msgstr ""
10176 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10177 "händer igen."
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10180 msgid "spectator"
10181 msgstr "åskådare"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10184 msgid "<no model found>"
10185 msgstr "<ingen modell hittades>"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10188 msgid "SERVER^Remove favorite"
10189 msgstr "Ta bort favorit"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10192 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10193 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10196 msgid "SERVER^Favorite"
10197 msgstr "Lägg till favorit"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10200 msgid ""
10201 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10202 "future"
10203 msgstr ""
10204 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10205 "framtiden"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10208 msgid "Ping"
10209 msgstr "Ping"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10212 msgid "Hostname"
10213 msgstr "Värdnamn"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10216 msgid "Map"
10217 msgstr "Karta"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10220 msgid "Type"
10221 msgstr "Typ"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 #, c-format
10225 msgid "AES level %d"
10226 msgstr "AES-nivå %d"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10229 msgid "ENC^none"
10230 msgstr "ingen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "encryption:"
10234 msgstr "kryptering:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10237 #, c-format
10238 msgid "mod: %s"
10239 msgstr "mod: %s"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10242 #, c-format
10243 msgid "modified settings"
10244 msgstr "modifierade inställningar"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10247 #, c-format
10248 msgid "official settings"
10249 msgstr "officiella inställningar"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10252 msgid "SLCAT^Favorites"
10253 msgstr "Favoriter"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10256 msgid "SLCAT^Recommended"
10257 msgstr "Rekommenderad"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10260 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10261 msgstr "Vanliga Servrar"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10264 msgid "SLCAT^Servers"
10265 msgstr "Servrar"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10268 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10269 msgstr "Tävlingsläge"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10272 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10273 msgstr "Modifierade Servrar"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10276 msgid "SLCAT^Overkill"
10277 msgstr "Overkill"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10280 msgid "SLCAT^InstaGib"
10281 msgstr "InstaGib"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10284 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10285 msgstr "Defrag-läge"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10288 msgid "<TITLE>"
10289 msgstr "<TITEL>"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10292 msgid "<AUTHOR>"
10293 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10296 msgid "VOL^MAX"
10297 msgstr "MAX"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10300 msgid "VOL^OFF"
10301 msgstr "AV"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10304 #, c-format
10305 msgid "%s dB"
10306 msgstr "%s dB"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10309 msgid "PART^OMG"
10310 msgstr "OMG"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10313 msgid "PARTQUAL^Low"
10314 msgstr "Låg"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10317 msgid "PARTQUAL^Medium"
10318 msgstr "Mellan"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10321 msgid "PARTQUAL^Normal"
10322 msgstr "Normal"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10325 msgid "PARTQUAL^High"
10326 msgstr "Hög"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10329 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10330 msgstr "Ultra"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10333 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10334 msgstr "Ultimat"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10337 msgid ""
10338 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10339 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10340 msgstr ""
10341 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10342 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10345 msgid "Screen resolution"
10346 msgstr "Skärmupplösning"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10349 msgid "FADESPEED^Slow"
10350 msgstr "Sakta"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10353 msgid "FADESPEED^Normal"
10354 msgstr "Normal"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10357 msgid "FADESPEED^Fast"
10358 msgstr "Snabb"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10361 msgid "FADESPEED^Instant"
10362 msgstr "Omedelbar"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10365 msgid "January"
10366 msgstr "Januari"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10369 msgid "February"
10370 msgstr "Februari"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10373 msgid "March"
10374 msgstr "Mars"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10377 msgid "April"
10378 msgstr "April"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10381 msgid "May"
10382 msgstr "Maj"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10385 msgid "June"
10386 msgstr "Juni"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10389 msgid "July"
10390 msgstr "Juli"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10393 msgid "August"
10394 msgstr "Augusti"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10397 msgid "September"
10398 msgstr "September"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10401 msgid "October"
10402 msgstr "Oktober"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10405 msgid "November"
10406 msgstr "November"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10409 msgid "December"
10410 msgstr "December"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10413 #, no-c-format
10414 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10415 msgstr "%Y-%m-%d"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10418 msgid "Joined:"
10419 msgstr "Gick med:"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10422 msgid "Last match:"
10423 msgstr "Senaste matchen:"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10426 msgid "Time played:"
10427 msgstr "Tid spelat:"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10430 msgid "Favorite map:"
10431 msgstr "Favoritkarta:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10435 #, c-format
10436 msgid "Matches:"
10437 msgstr "Matcher:"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10440 #, c-format
10441 msgid "Wins/Losses:"
10442 msgstr "Vinster/Förluster:"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10445 #, c-format
10446 msgid "Win percentage:"
10447 msgstr "Procent vinster:"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10450 #, c-format
10451 msgid "Kills/Deaths:"
10452 msgstr "Dödade/Död:"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10455 #, c-format
10456 msgid "Kill ratio:"
10457 msgstr "Dödsförhållande:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10460 msgid "ELO:"
10461 msgstr "ELO:"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10464 msgid "Rank:"
10465 msgstr "Rang:"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10468 msgid "Percentile:"
10469 msgstr "Percentil:"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10472 #, c-format
10473 msgid "%d (unranked)"
10474 msgstr "%d (orankad)"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10477 msgid "Update can be downloaded at:"
10478 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10481 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10485 #, c-format
10486 msgid "Update to %s now!"
10487 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10490 msgid ""
10491 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10492 "^1Expect visual problems."
10493 msgstr ""
10494 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10495 "^1Förvända dig visuella problem."
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10498 msgid "Use default"
10499 msgstr "Använd standard"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10502 msgid "Team Color:"
10503 msgstr "Lagfärg:"