]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Merge branch 'terencehill/vote_commands' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "bhmord"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "bhtid"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "fång"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tagtid"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Mängden död"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "död"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "förstörd"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "skada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "skdatagen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "släpp"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "Spelar-ELO"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "snabbast"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "fel"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "fbmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "fragg"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "mål"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr "jakt"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "nbmord"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "m/d"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "mdh"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "mdförhåll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "mord"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "lopp"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "liv"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "förlust"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Spelnamn"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "namn"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "mål"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
789 "upplockad"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "upplock"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Pingtid"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Paketförlust"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pf"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "putt"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Spelarrang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "återlämning"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "återuppliv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "poäng"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Totala mängden poäng"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "självmord"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "summa"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr "Mängden överlevnader"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr "överlevnader"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "tagna"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "lagmord"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr "ticks"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "tid"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
928 "kommandot."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "Användning:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
944 "scoreboard_columns"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid ""
948 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
949 "map start"
950 msgstr ""
951 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
952 "kartan startas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
978 "lista\n"
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
980 "dessa\n"
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
982 "ett \n"
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1006 msgid ""
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1009 msgstr ""
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1022 msgid "N/A"
1023 msgstr "N/A"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1026 #, c-format
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1031 msgid "Item stats"
1032 msgstr "Sakstatistik"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1035 msgid "Map stats:"
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1047 #, c-format
1048 msgid "Spectators"
1049 msgstr "Åskådare"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1052 #, c-format
1053 msgid "^2+%s %s"
1054 msgstr "^2+%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%s %s"
1059 msgstr "^5%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1062 msgid "SCO^points"
1063 msgstr "poäng"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1068 msgstr "Lagval"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1086 #, c-format
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1097 msgid "Map:"
1098 msgstr "Karta:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1101 #, c-format
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1106 #, c-format
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1111 #, c-format
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1121 #, c-format
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1126 msgid "qu"
1127 msgstr "qu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 msgid "m"
1131 msgstr "m"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 msgid "km"
1135 msgstr "km"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 msgid "mi"
1139 msgstr "mi"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 msgid "nmi"
1143 msgstr "nmi"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1146 msgid "Warmup"
1147 msgstr "Uppvärmning"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Timeout"
1159 msgstr "Timeout"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgid "Overtime"
1167 msgstr "Övertid"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 #, c-format
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Ja"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Nej"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Har inte"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Otillgänglig"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1233 msgid "qu/s"
1234 msgstr "qu/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1237 msgid "m/s"
1238 msgstr "m/s"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1241 msgid "km/h"
1242 msgstr "km/h"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1245 msgid "mph"
1246 msgstr "mph"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1249 msgid "knots"
1250 msgstr "knop"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #, c-format
1280 msgid "%s Arena"
1281 msgstr "%s Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1284 #, c-format
1285 msgid "This is %s"
1286 msgstr "Detta är %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1309 #, c-format
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 #, c-format
1315 msgid "Level %d:"
1316 msgstr "Nivå %d:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1319 #, c-format
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgid "Gametype:"
1326 msgstr "Speltyp:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr "%d spelare"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr " (1 röst)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr " (%d röster)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr ""
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "Granattimer"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assault"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1434 "tar slut"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Rondgräns:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Rangordning"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duell"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Liv:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr "Mayhem"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr "Målgräns:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Onslaught"
1624 msgstr "Onslaught"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgid "Server best"
1632 msgstr "Serverns bästa"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race"
1636 msgstr "Race"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 msgid "Laps:"
1644 msgstr "Varv:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1647 msgid "Hunter"
1648 msgstr "Jägare"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1651 msgid "Survivor"
1652 msgstr "Överlevande"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Survival"
1660 msgstr "Överlevnad"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "Team Keepaway"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid ""
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1681 "mayhem!"
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid "Team Mayhem"
1686 msgstr "Team Mayhem"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 msgid "Shells"
1690 msgstr "Patroner"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 msgid "Bullets"
1694 msgstr "Kulor"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 msgid "Rockets"
1698 msgstr "Raketer"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 msgid "Cells"
1702 msgstr "Celler"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 msgid "Plasma"
1707 msgstr "Plasma"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1710 msgid "Small armor"
1711 msgstr "Liten rustning"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1718 msgid "Big armor"
1719 msgstr "Stor rustning"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1722 msgid "Mega armor"
1723 msgstr "Megarustning"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1734 msgid "Big health"
1735 msgstr "Stor hälsa"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1738 msgid "Mega health"
1739 msgstr "Megahälsa"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 msgid "Jetpack"
1745 msgstr "Jetpack"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 msgid "Fuel"
1749 msgstr "Bensin"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 msgid "Fuel regen"
1757 msgstr "Bensinregen"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1760 #, no-c-format
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 msgid "Frag limit:"
1767 msgstr "Fraggräns:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "Avsluta"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 msgid "Invite"
1784 msgstr "Bjud in"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 msgid "Exit Menu"
1792 msgstr "Stäng Meny"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 msgid "Create"
1797 msgstr "Skapa"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1801 msgid "Join"
1802 msgstr "Gå med"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 msgid "Minigames"
1806 msgstr "Minispel"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 msgid "Bulldozer"
1814 msgstr "Bulldozer"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 msgid "Game over!"
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1834 msgstr "Du åskådar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1857 msgid "Next Level"
1858 msgstr "Nästa Nivå"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1861 msgid "Restart"
1862 msgstr "Starta Om"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Redigerare"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 msgid "Save"
1871 msgstr "Spara"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1875 msgstr "Fyra-i-Rad"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 #, c-format
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1890 msgid "Draw"
1891 msgstr "Rita"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1904 msgid "You win!"
1905 msgstr "Du vann!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1926 msgid ""
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1928 msgstr ""
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1930 "platserna"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr "Pong"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "AI"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgid "Start Match"
1956 msgstr "Börja Matchen"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1967 msgid "Push-Pull"
1968 msgstr "Push-Pull"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgid "Next Match"
1990 msgstr "Nästa Match"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1994 msgstr "Solitär"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 #, c-format
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2022 msgid "Tic Tac Toe"
2023 msgstr "Tre-i-Rad"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2027 msgstr "En Spelare"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2031 msgid "Golem"
2032 msgstr "Golem"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2036 msgid "Mage"
2037 msgstr "Magiker"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2040 msgid "Mage spike"
2041 msgstr "Magisk spik"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2045 msgid "Spider"
2046 msgstr "Spindel"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2053 msgid "Webbed"
2054 msgstr "Webbad"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2058 msgid "Wyvern"
2059 msgstr "Wyvern"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2067 msgid "Zombie"
2068 msgstr "Zombie"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2071 msgid "Ammo"
2072 msgstr "Ammunition"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2075 msgid "Resistance"
2076 msgstr "Resistans"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2079 msgid "Medic"
2080 msgstr "Läkare"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2083 msgid "Bash"
2084 msgstr "Slag"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2088 msgid "Vampire"
2089 msgstr "Vampyr"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2092 msgid "Disability"
2093 msgstr "Funktionshinder"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2096 msgid "Vengeance"
2097 msgstr "Hämnd"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2100 msgid "Jump"
2101 msgstr "Hopp"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2104 msgid "Inferno"
2105 msgstr "Inferno"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2108 msgid "Swapper"
2109 msgstr "Växlare"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2112 msgid "Magnet"
2113 msgstr "Magnet"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2116 msgid "Luck"
2117 msgstr "Tur"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2120 msgid "Flight"
2121 msgstr "Flyg"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2124 msgid "Buff"
2125 msgstr "Buff"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2128 msgid "Damage text"
2129 msgstr "Skadetext"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2149 msgid "Color:"
2150 msgstr "Färg:"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 #, c-format
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgid "Extra life"
2174 msgstr "Extraliv"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgid "Ice grenade"
2182 msgstr "Isgranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2206 msgstr "Slöjgranat"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2214 #, c-format
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2219 msgid "Grenade"
2220 msgstr "Granat"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2223 #, c-format
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr "Overkill Kulspruta"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr "Overkill Nex"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2251 msgstr "Osynlighet"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2256 msgid "Shield"
2257 msgstr "Sköld"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2262 msgid "Speed"
2263 msgstr "Hastighet"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2268 msgid "Strength"
2269 msgstr "Styrka"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2272 msgid "Burning"
2273 msgstr "Brinnande"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr "Skapningssköld"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2280 msgid "Stunned"
2281 msgstr "Bedövad"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2285 msgstr "Supervapen"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2288 msgid "Waypoint"
2289 msgstr "Vägpunkt"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2292 msgid "Help me!"
2293 msgstr "Hjälp mig!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2296 msgid "Here"
2297 msgstr "Här"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2300 msgid "DANGER"
2301 msgstr "FARLIGT"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2304 msgid "Frozen!"
2305 msgstr "Frusen!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2308 msgid "Reviving"
2309 msgstr "Återupllivar"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2312 msgid "Item"
2313 msgstr "Sak"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2316 msgid "Checkpoint"
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Finish"
2322 msgstr "Slut"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2327 msgid "Start"
2328 msgstr "Start"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2331 msgid "Defend"
2332 msgstr "Skydda"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2335 msgid "Destroy"
2336 msgstr "Förstör"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2339 msgid "Push"
2340 msgstr "Putta"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Flaggbärare"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Fiendebärare"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Släppte flagga"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2355 msgid "White base"
2356 msgstr "Vit bas"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2359 msgid "Red base"
2360 msgstr "Röd bas"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2363 msgid "Blue base"
2364 msgstr "Blå bas"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2367 msgid "Yellow base"
2368 msgstr "Gul bas"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2371 msgid "Pink base"
2372 msgstr "Rosa bas"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Kontrollpunkt"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2390 msgid "Dropped key"
2391 msgstr "Släppte nyckel"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2398 msgid "Key carrier"
2399 msgstr "Nyckelbärare"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2402 msgid "Run here"
2403 msgstr "Spring hit"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2407 msgid "Ball"
2408 msgstr "Boll"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Bollbärare"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr "Ledare"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Mål"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Generator"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr "Vapen"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr "Monster"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Fordorn"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr "Inkräktare!"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Taggad"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s behöver hjälp!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr ""
2467 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2468 "gång"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2477 msgstr ""
2478 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2487 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2493 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2496 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2501 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2506 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2512 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2513 msgstr ""
2514 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2515 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2518 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2519 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2522 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2523 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2530 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2531 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2538 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2539 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2542 msgid ""
2543 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2544 "base"
2545 msgstr ""
2546 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2547 "återlämnades till basen"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2550 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2551 msgstr ""
2552 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2558 "itself"
2559 msgstr ""
2560 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2561 "och återlämnade sig själv"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2567 msgstr ""
2568 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2569 "sig själv"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2572 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2573 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2576 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2577 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2582 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2587 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2592 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2597 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2603 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2607 #, c-format
2608 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2609 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2612 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2613 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2616 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2617 msgstr ""
2618 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2619 "återställas"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2622 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2623 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2626 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2627 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2630 msgid "^F2Match is restarting..."
2631 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2635 msgid "^F4Countdown stopped!"
2636 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2749 "%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2781 msgstr ""
2782 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2783 "%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2931 msgstr ""
2932 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2933 "%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2958 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3113 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3128 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3133 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3138 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3143 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3147 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3148 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3154 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3158 msgid "^BGRound tied"
3159 msgstr "^BGOmgång lika"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3163 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3164 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3167 #, c-format
3168 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3169 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3174 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3183 #, c-format
3184 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3185 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3191 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3197 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3201 #, c-format
3202 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3203 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3209 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3213 #, c-format
3214 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3215 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3219 #, c-format
3220 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3221 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3225 #, c-format
3226 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3227 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3232 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^F3 connected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3242 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3247 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3253 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3259 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3264 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3269 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3279 msgstr ""
3280 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3285 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3290 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3295 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3298 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3299 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3302 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3303 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3308 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3313 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3316 #, c-format
3317 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3318 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3321 #, c-format
3322 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3323 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3326 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3327 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3330 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3331 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3336 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3341 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3346 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3351 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3356 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3361 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3368 "sekunder"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3371 msgid ""
3372 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3373 "spectators aren't allowed at the moment."
3374 msgstr ""
3375 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3376 "tillåtet just nu."
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3381 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3386 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3391 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3396 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3401 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3406 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3411 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3416 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3421 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3427 "and will be lost."
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3430 "och kommer att förloras."
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3436 "lost."
3437 msgstr ""
3438 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3439 "förloras."
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3444 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3450 "(^F1%s^F4)"
3451 msgstr ""
3452 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3453 "(^F1%s^F4)"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3460 #, c-format
3461 msgid ""
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3464 msgstr ""
3465 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3466 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3476 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3481 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3495 "^F2Xonotic %s"
3496 msgstr ""
3497 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3503 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3510 msgstr ""
3511 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3512 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3583 msgstr ""
3584 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3649 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3660 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3676 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3706 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3709 #, c-format
3710 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3711 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3714 #, c-format
3715 msgid ""
3716 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3717 msgstr ""
3718 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3735 "%s%s"
3736 msgstr ""
3737 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3738 "%s%s"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3744 msgstr ""
3745 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3751 msgstr ""
3752 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3753 "%s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3759 msgstr ""
3760 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3761 "Motorsåg%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3799 #, c-format
3800 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3801 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3804 #, c-format
3805 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3814 #, c-format
3815 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3819 #, c-format
3820 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3821 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3824 #, c-format
3825 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3829 #, c-format
3830 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3836 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3849 msgid "^F4You are now alone!"
3850 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3853 msgid "^BGYou are attacking!"
3854 msgstr "^BGDu attackerar!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3857 msgid "^BGYou are defending!"
3858 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3863 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3866 #, c-format
3867 msgid "%s players are needed for this match."
3868 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGBegin!"
3872 msgstr "^BGBörja!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGGame starts in"
3876 msgstr "^BGSpelet startar om"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGRound %s starts in"
3881 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3884 msgid "^F4Round cannot start"
3885 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3888 msgid "^F2Don't camp!"
3889 msgstr "^F2Kampa inte!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3892 msgid ""
3893 "^BGYou are now free.\n"
3894 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3895 "^BGif you think you will succeed."
3896 msgstr ""
3897 "^BGDu är nu fri.\n"
3898 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3899 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3902 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3903 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3906 msgid ""
3907 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3908 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3909 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3910 msgstr ""
3911 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3912 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3913 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3916 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3920 msgid "^BGYou captured the flag!"
3921 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3926 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3929 #, c-format
3930 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3934 #, c-format
3935 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3936 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3941 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3944 #, c-format
3945 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3946 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3949 #, c-format
3950 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3951 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3956 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3961 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3966 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3969 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3970 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3973 msgid "^BGYou got the flag!"
3974 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3984 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3994 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3998 #, c-format
3999 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4026 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4050 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4051 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4054 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4055 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4058 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4059 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4062 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4063 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4066 #, c-format
4067 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4068 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4073 #, c-format
4074 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4075 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4078 #, c-format
4079 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4080 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4087 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4090 #, c-format
4091 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4092 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4097 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4100 #, c-format
4101 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4102 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4107 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4110 #, c-format
4111 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4112 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4115 #, c-format
4116 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4117 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4125 #, c-format
4126 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4127 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4132 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4136 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4142 "You are now on: %s"
4143 msgstr ""
4144 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4145 "Du är nu på: %s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4149 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1Die camper!"
4153 msgstr "^K1Dö kampare!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4156 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4157 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4161 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1You were %s"
4166 msgstr "^K1Du blev %s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4170 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4173 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4174 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4177 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4178 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4182 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4185 msgid "^K1You fragged yourself!"
4186 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You need to be more careful!"
4190 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4194 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4197 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4198 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4201 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4202 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4205 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4206 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4209 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4210 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4213 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4214 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4217 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4218 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4221 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4222 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4225 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4226 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4229 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4230 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4233 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4234 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4237 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4238 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4241 msgid "^K1You need to preserve your health"
4242 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^K1You became a shooting star!"
4246 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You melted away in slime!"
4250 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4253 msgid "^K1You committed suicide!"
4254 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You ended it all!"
4258 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4262 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGYou are now on: %s"
4267 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4270 msgid "^K1You died in an accident!"
4271 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4274 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4275 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4279 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4283 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4287 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4291 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4294 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4295 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4298 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4299 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4302 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4303 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4306 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4307 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4310 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4311 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4315 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4318 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4319 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4322 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4323 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4326 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4327 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4330 msgid "^K1Watch your step!"
4331 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 #, c-format
4335 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4336 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4339 #, c-format
4340 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4341 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4344 #, c-format
4345 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4346 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4349 #, c-format
4350 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4351 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4354 msgid ""
4355 "^K1Stop idling!\n"
4356 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4357 msgstr ""
4358 "^K1Sluta stå still!\n"
4359 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4362 msgid ""
4363 "^K1Stop idling!\n"
4364 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4365 msgstr ""
4366 "^K1Sluta stå still!\n"
4367 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4370 #, c-format
4371 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4372 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4375 #, c-format
4376 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4377 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4380 msgid "^BGDoor unlocked!"
4381 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4384 #, c-format
4385 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4386 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4389 #, c-format
4390 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4391 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4394 msgid "^K3You revived yourself"
4395 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4398 #, c-format
4399 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4400 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4405 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4408 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4409 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4412 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4413 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^K1You froze yourself"
4417 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4420 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4421 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4424 #, c-format
4425 msgid "^K1A %s has arrived!"
4426 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4429 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4430 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4433 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4434 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4437 msgid ""
4438 "^K1No spawnpoints available!\n"
4439 "Hope your team can fix it..."
4440 msgstr ""
4441 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4442 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4448 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4449 msgstr ""
4450 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4451 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4454 msgid ""
4455 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4456 "can play minigames"
4457 msgstr ""
4458 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server, "
4459 "men du kan spela minispel"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4462 msgid "^BGYou picked up the ball"
4463 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4466 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4467 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4470 msgid ""
4471 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4472 "Help the key carriers to meet!"
4473 msgstr ""
4474 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4475 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4478 msgid ""
4479 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4480 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4481 msgstr ""
4482 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4483 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4486 msgid ""
4487 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4488 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4489 msgstr ""
4490 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4491 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4494 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4495 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4498 msgid "^BGScanning frequency range..."
4499 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4502 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4503 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4506 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4507 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4510 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4511 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "^BGWaiting for players to join...\n"
4517 "Need active players for: %s"
4518 msgstr ""
4519 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4520 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4523 #, c-format
4524 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4525 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4528 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4529 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4532 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4533 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4537 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4540 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4541 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4544 #, c-format
4545 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4546 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4552 "Next weapon: ^F1%s"
4553 msgstr ""
4554 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4555 "Nästa vapen: ^F1%s"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4558 #, c-format
4559 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4560 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4563 #, c-format
4564 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4565 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4568 msgid "^BGYou captured a control point"
4569 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4572 #, c-format
4573 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4574 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4577 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4578 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4581 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4582 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4585 msgid ""
4586 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4587 "^F2Capture some control points to unshield it"
4588 msgstr ""
4589 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4590 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4593 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4594 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4597 msgid ""
4598 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4599 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4600 msgstr ""
4601 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4602 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4607 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4610 #, c-format
4611 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4612 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4615 msgid ""
4616 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4617 "Keep fragging until we have a winner!"
4618 msgstr ""
4619 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4620 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4623 msgid ""
4624 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4625 "Keep scoring until we have a winner!"
4626 msgstr ""
4627 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4628 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4631 msgid ""
4632 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4633 "\n"
4634 "Generators are now decaying.\n"
4635 "The more control points your team holds,\n"
4636 "the faster the enemy generator decays"
4637 msgstr ""
4638 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4639 "\n"
4640 "Generatorer förfaller nu.\n"
4641 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4642 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4648 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4649 msgstr ""
4650 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4651 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4654 msgid "^K1In^BG-portal created"
4655 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4659 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4662 msgid "^F1Portal creation failed"
4663 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4667 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4670 msgid "^F2Strength has worn off"
4671 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4674 msgid "^F2Shield surrounds you"
4675 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4678 msgid "^F2Shield has worn off"
4679 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4682 msgid "^F2You are on speed"
4683 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4686 msgid "^F2Speed has worn off"
4687 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4690 msgid "^F2You are invisible"
4691 msgstr "^F2Du är osynlig"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4694 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4695 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4698 msgid ""
4699 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4700 "banned in this server"
4701 msgstr ""
4702 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4703 "bannad från denna server"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4706 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4707 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4710 msgid "^BGSequence completed!"
4711 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4712
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4714 msgid "^BGThere are more to go..."
4715 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4718 #, c-format
4719 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4720 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4723 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4724 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4727 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4728 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4731 msgid "^F2You now have a superweapon"
4732 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4735 msgid ""
4736 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4737 "suspicion!"
4738 msgstr ""
4739 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4742 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4743 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4746 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4750 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4751 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4754 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4755 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4758 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4759 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4762 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4763 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4766 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4767 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4770 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4771 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4774 #, c-format
4775 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4776 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4779 #, c-format
4780 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4781 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4784 #, c-format
4785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4786 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4789 msgid ""
4790 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4791 "^F4Stop them!"
4792 msgstr ""
4793 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4794 "^F4Stoppa dem!"
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4797 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4798 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4799
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4801 msgid ""
4802 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4803 msgstr ""
4804 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4805 "denna server"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4808 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4809 msgstr ""
4810 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4813 #, c-format
4814 msgid " (near %s)"
4815 msgstr " (nära %s)"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4818 msgid "primary"
4819 msgstr "primär"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4822 msgid "secondary"
4823 msgstr "sekundär"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4826 msgid "point"
4827 msgstr "poäng"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4830 msgid "points"
4831 msgstr "poäng"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4834 msgid "drop flag"
4835 msgstr "släpp flagga"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4838 msgid "throw nade"
4839 msgstr "kasta granat"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 #, c-format
4843 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4845
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4847 #, c-format
4848 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4852 msgid "TRIPLE FRAG! "
4853 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 #, c-format
4857 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4861 #, c-format
4862 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4866 msgid "RAGE! "
4867 msgstr "RASERI! "
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4875 #, c-format
4876 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4877 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4880 msgid "MASSACRE! "
4881 msgstr "MASSAKER! "
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4889 #, c-format
4890 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4891 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4892
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4894 msgid "MAYHEM! "
4895 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4903 #, c-format
4904 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4905 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4908 msgid "BERSERKER! "
4909 msgstr "BERSERKER! "
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4917 #, c-format
4918 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4922 msgid "CARNAGE! "
4923 msgstr "BLODBAD! "
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4931 #, c-format
4932 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4933 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4936 msgid "ARMAGEDDON! "
4937 msgstr "ARMAGEDDON! "
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4940 #, c-format
4941 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4942 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4945 #, c-format
4946 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4947 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "\n"
4953 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4954 msgstr ""
4955 "\n"
4956 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "(^F4Dead^BG)%s"
4963 msgstr ""
4964 "\n"
4965 "(^F4Död^BG)%s"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4968 #, c-format
4969 msgid "%d score spree! "
4970 msgstr "%d poäng i rad! "
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4973 #, c-format
4974 msgid "%d frag spree! "
4975 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4978 msgid "First blood! "
4979 msgstr "Första blodet! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4982 msgid "First score! "
4983 msgstr "Första poängen! "
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4986 msgid "First casualty! "
4987 msgstr "Första död! "
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4990 msgid "First victim! "
4991 msgstr "Första offret! "
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5014 #, c-format
5015 msgid ", ending their %d frag spree"
5016 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5019 #, c-format
5020 msgid ", ending their %d score spree"
5021 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5024 #, c-format
5025 msgid ", losing their %d frag spree"
5026 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5029 #, c-format
5030 msgid ", losing their %d score spree"
5031 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5034 #, c-format
5035 msgid " with %d %s"
5036 msgstr " med %d %s"
5037
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5039 msgid "TEAM^Red"
5040 msgstr "Rött"
5041
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5043 msgid "TEAM^Blue"
5044 msgstr "Blått"
5045
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5047 msgid "TEAM^Yellow"
5048 msgstr "Gult"
5049
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5051 msgid "TEAM^Pink"
5052 msgstr "Rosa"
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5055 msgid "Team"
5056 msgstr "Lag"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5059 msgid "Neutral"
5060 msgstr "Neutral"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5063 msgid "KEY^Red"
5064 msgstr "Röda"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5067 msgid "KEY^Blue"
5068 msgstr "Blåa"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5071 msgid "KEY^Yellow"
5072 msgstr "Gula"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5075 msgid "KEY^Pink"
5076 msgstr "Rosa"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5079 msgid "FLAG^Red"
5080 msgstr "Röda"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5083 msgid "FLAG^Blue"
5084 msgstr "Blåa"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5087 msgid "FLAG^Yellow"
5088 msgstr "Gula"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5091 msgid "FLAG^Pink"
5092 msgstr "Rosa"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5095 msgid "GENERATOR^Red"
5096 msgstr "Röda"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5099 msgid "GENERATOR^Blue"
5100 msgstr "Blåa"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5103 msgid "GENERATOR^Yellow"
5104 msgstr "Gula"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5107 msgid "GENERATOR^Pink"
5108 msgstr "Rosa"
5109
5110 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5111 #, c-format
5112 msgid "%s under attack!"
5113 msgstr "%s under attack!"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5116 msgid "Turret"
5117 msgstr "Turret"
5118
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5120 msgid "eWheel Turret"
5121 msgstr "eWheel-Turret"
5122
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5124 msgid "eWheel"
5125 msgstr "eWheel"
5126
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5128 msgid "FLAC Cannon"
5129 msgstr "FLAC-Kanon"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5132 msgid "FLAC"
5133 msgstr "FLAC"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5136 msgid "Fusion Reactor"
5137 msgstr "Fusionsreaktor"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5140 msgid "Hellion Missile Turret"
5141 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5144 msgid "Hellion"
5145 msgstr "Hellion"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5148 msgid "Hunter-Killer Turret"
5149 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5152 msgid "Hunter-Killer"
5153 msgstr "Jaktmördare"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5156 msgid "Machinegun Turret"
5157 msgstr "Kulsprute-Turret"
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5160 msgid "Machinegun"
5161 msgstr "Kulspruta"
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5164 msgid "MLRS Turret"
5165 msgstr "MLRS-Turret"
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5168 msgid "MLRS"
5169 msgstr "MLRS"
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5172 msgid "Phaser Cannon"
5173 msgstr "Phaser-Kanon"
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5176 msgid "Phaser"
5177 msgstr "Phazer"
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5180 msgid "Plasma Cannon"
5181 msgstr "Plasma-kanon"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5184 msgid "Dual plasma"
5185 msgstr "Dubbelplasma"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5188 msgid "Dual Plasma Cannon"
5189 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5193 msgid "Tesla Coil"
5194 msgstr "Teslaspole"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5197 msgid "Walker Turret"
5198 msgstr "Walker-Turret"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5201 msgid "Walker"
5202 msgstr "Walker"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:248
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5206 msgid "Dodging"
5207 msgstr "Duckning"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:249
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5211 msgid "InstaGib"
5212 msgstr "InstaGib"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:250
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5216 msgid "New Toys"
5217 msgstr "Nya Leksaker"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:251
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5221 msgid "NIX"
5222 msgstr "NIX"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:252
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5226 msgid "Rocket Flying"
5227 msgstr "Racketflygning"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:253
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5231 msgid "Invincible Projectiles"
5232 msgstr "Osynliga Projektiler"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:254
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5236 msgid "Low gravity"
5237 msgstr "Låg gravitation"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:255
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5241 msgid "Cloaked"
5242 msgstr "Mantlad"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:256
5245 msgid "Hook"
5246 msgstr "Krok"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:257
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5250 msgid "Midair"
5251 msgstr "I luften"
5252
5253 #: qcsrc/common/util.qc:258
5254 msgid "Melee only Arena"
5255 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:260
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5259 msgid "Piñata"
5260 msgstr "Piñata"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:261
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5264 msgid "Weapons stay"
5265 msgstr "Vapen stannar"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:262
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5269 msgid "Blood loss"
5270 msgstr "Blodförlust"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:264
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5274 msgid "Buffs"
5275 msgstr "Buffar"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:265
5278 msgid "Overkill"
5279 msgstr "Overkill"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:266
5282 msgid "No powerups"
5283 msgstr "Inga powerups"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:267
5286 msgid "Powerups"
5287 msgstr "Powerups"
5288
5289 #: qcsrc/common/util.qc:268
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5291 msgid "Touch explode"
5292 msgstr "Rörning exploderar"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:269
5295 msgid "Wall jumping"
5296 msgstr "Vägghoppning"
5297
5298 #: qcsrc/common/util.qc:270
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5300 msgid "No start weapons"
5301 msgstr "Inga startvapen"
5302
5303 #: qcsrc/common/util.qc:271
5304 msgid "Nades"
5305 msgstr "Granater"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:272
5308 msgid "Offhand blaster"
5309 msgstr "Av-handsblaster"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5312 msgid "Male"
5313 msgstr "Man"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5316 msgid "Female"
5317 msgstr "Kvinna"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5320 msgid "Undisclosed"
5321 msgstr "Hemlig"
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5324 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5325 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5328 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5329 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5332 msgid "TAB"
5333 msgstr "TABB"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5336 #, c-format
5337 msgid "ENTER"
5338 msgstr "ENTER"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5341 msgid "ESCAPE"
5342 msgstr "ESCAPE"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5345 msgid "SPACE"
5346 msgstr "BLANKSTEG"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5349 msgid "BACKSPACE"
5350 msgstr "BAKSTEG"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5353 #, c-format
5354 msgid "UPARROW"
5355 msgstr "UPPIL"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5358 #, c-format
5359 msgid "DOWNARROW"
5360 msgstr "NERPIL"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFTARROW"
5365 msgstr "VÄNSTERPIL"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHTARROW"
5370 msgstr "HÖGERPIL"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5373 msgid "ALT"
5374 msgstr "ALT"
5375
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5377 msgid "CTRL"
5378 msgstr "CTRL"
5379
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5381 msgid "SHIFT"
5382 msgstr "SKIFT"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5385 #, c-format
5386 msgid "INS"
5387 msgstr "INS"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5390 #, c-format
5391 msgid "DEL"
5392 msgstr "DEL"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5395 #, c-format
5396 msgid "PGDN"
5397 msgstr "PGDN"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5400 #, c-format
5401 msgid "PGUP"
5402 msgstr "PGUP"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5405 #, c-format
5406 msgid "HOME"
5407 msgstr "HOME"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5410 #, c-format
5411 msgid "END"
5412 msgstr "END"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5415 msgid "PAUSE"
5416 msgstr "PAUSE"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5419 msgid "NUMLOCK"
5420 msgstr "NUMLOCK"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5423 msgid "CAPSLOCK"
5424 msgstr "CAPSLOCK"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5427 msgid "SCROLLOCK"
5428 msgstr "SCROLLOCK"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5431 msgid "SEMICOLON"
5432 msgstr "SEMIKOLON"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5435 msgid "TILDE"
5436 msgstr "TILDE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5439 msgid "BACKQUOTE"
5440 msgstr "BACKQUOTE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5443 msgid "QUOTE"
5444 msgstr "CITAT"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5447 msgid "APOSTROPHE"
5448 msgstr "APOSTROF"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5451 msgid "BACKSLASH"
5452 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5455 #, c-format
5456 msgid "F%d"
5457 msgstr "F%d"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5460 #, c-format
5461 msgid "KP_%d"
5462 msgstr "KP_%d"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5473 #, c-format
5474 msgid "KP_%s"
5475 msgstr "KP_%s"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5478 #, c-format
5479 msgid "PERIOD"
5480 msgstr "PUNKT"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5483 #, c-format
5484 msgid "DIVIDE"
5485 msgstr "DIVIDERA"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5488 #, c-format
5489 msgid "SLASH"
5490 msgstr "SNEDSTRECK"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5493 #, c-format
5494 msgid "MULTIPLY"
5495 msgstr "GÅNGER"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5498 #, c-format
5499 msgid "MINUS"
5500 msgstr "MINUS"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5503 #, c-format
5504 msgid "PLUS"
5505 msgstr "PLUS"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5508 #, c-format
5509 msgid "EQUALS"
5510 msgstr "LIKA MED"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5513 msgid "PRINTSCREEN"
5514 msgstr "PRINTSCREEN"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5517 #, c-format
5518 msgid "MOUSE%d"
5519 msgstr "MUS%d"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5522 msgid "MWHEELUP"
5523 msgstr "MHJULUP"
5524
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5526 msgid "MWHEELDOWN"
5527 msgstr "MHJULNER"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5530 #, c-format
5531 msgid "JOY%d"
5532 msgstr "SPAK%d"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5535 #, c-format
5536 msgid "AUX%d"
5537 msgstr "AUX%d"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5540 #, c-format
5541 msgid "DPAD_UP"
5542 msgstr "DPAD_UPP"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5554 #, c-format
5555 msgid "X360_%s"
5556 msgstr "X360_%s"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5559 #, c-format
5560 msgid "DPAD_DOWN"
5561 msgstr "DPAD_NER"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5564 #, c-format
5565 msgid "DPAD_LEFT"
5566 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5569 #, c-format
5570 msgid "DPAD_RIGHT"
5571 msgstr "DPAD_HÖGER"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5574 #, c-format
5575 msgid "START"
5576 msgstr "START"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5579 #, c-format
5580 msgid "BACK"
5581 msgstr "BACK"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_THUMB"
5586 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_THUMB"
5591 msgstr "HÖGER_THUMB"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_SHOULDER"
5596 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5601 msgstr "HÖGER_AXEL"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_TRIGGER"
5606 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5611 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5616 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5621 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5626 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5631 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5636 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5641 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5646 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5651 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5655 #, c-format
5656 msgid "JOY_%s"
5657 msgstr "SPAK_%s"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5660 #, c-format
5661 msgid "UP"
5662 msgstr "UPP"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5665 #, c-format
5666 msgid "DOWN"
5667 msgstr "NER"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5670 #, c-format
5671 msgid "LEFT"
5672 msgstr "VÄNSTER"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5675 #, c-format
5676 msgid "RIGHT"
5677 msgstr "HÖGER"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5680 #, c-format
5681 msgid "MIDINOTE%d"
5682 msgstr "MIDINOT%d"
5683
5684 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5685 #, c-format
5686 msgid "Press %s"
5687 msgstr "Tryck på %s"
5688
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5690 msgid "No right gunner!"
5691 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5692
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5694 msgid "No left gunner!"
5695 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5696
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5698 msgid "Bumblebee"
5699 msgstr "Bumblebee"
5700
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5702 msgid "Racer"
5703 msgstr "Racer"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5706 msgid "Racer cannon"
5707 msgstr "Racer-kanon"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5710 msgid "Raptor"
5711 msgstr "Raptor"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5714 msgid "Raptor cannon"
5715 msgstr "Raptor-kanon"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5718 msgid "Raptor bomb"
5719 msgstr "Raptorbomb"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5722 msgid "Raptor flare"
5723 msgstr "Raptorfloss"
5724
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5726 msgid "Spiderbot"
5727 msgstr "Spiderbot"
5728
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5730 msgid "Arc"
5731 msgstr "Arc"
5732
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5734 msgid "Blaster"
5735 msgstr "Blaster"
5736
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5738 msgid "Crylink"
5739 msgstr "Crylink"
5740
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5742 msgid "Devastator"
5743 msgstr "Devastator"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5746 msgid "Electro"
5747 msgstr "Electro"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5750 msgid "Fireball"
5751 msgstr "Eldboll"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5754 msgid "Hagar"
5755 msgstr "Hagar"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5758 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5759 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5763 msgid "Grappling Hook"
5764 msgstr "Änterhake"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5767 msgid "MachineGun"
5768 msgstr "Kulspruta"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5771 msgid "Mine Layer"
5772 msgstr "Minlager"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5775 msgid "Mortar"
5776 msgstr "Mortar"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5779 msgid "Port-O-Launch"
5780 msgstr "Port-O-Launch"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5783 msgid "Rifle"
5784 msgstr "Gevär"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5787 msgid "T.A.G. Seeker"
5788 msgstr "T.A.G. Seeker"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5791 msgid "Shockwave"
5792 msgstr "Chockvåg"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5795 msgid "Shotgun"
5796 msgstr "Hagelbörsa"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5799 #, no-c-format
5800 msgid "@!#%'n Tuba"
5801 msgstr "@!#% Tuba"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5804 msgid "Vaporizer"
5805 msgstr "Vaporizer"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5808 msgid "Vortex"
5809 msgstr "Vortex"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s years"
5814 msgstr "%s år"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d years"
5819 msgstr "%d år"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d year"
5824 msgstr "%d år"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d years"
5829 msgstr "%d år"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d years"
5834 msgstr "%d år"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d years"
5839 msgstr "%d år"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5844 msgstr "%s veckor"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5849 msgstr "%d veckor"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_FIR^%d week"
5854 msgstr "%d vecka"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5859 msgstr "%d veckor"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_THI^%d weeks"
5864 msgstr "%d veckor"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5869 msgstr "%d veckor"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_DEC^%s days"
5874 msgstr "%s dagar"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_ZER^%d days"
5879 msgstr "%d dagar"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_FIR^%d day"
5884 msgstr "%d dag"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_SEC^%d days"
5889 msgstr "%d dagar"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_THI^%d days"
5894 msgstr "%d dagar"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_MUL^%d days"
5899 msgstr "%d dagar"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s hours"
5904 msgstr "%s timmar"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d hours"
5909 msgstr "%d timmar"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d hour"
5914 msgstr "%d timme"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d hours"
5919 msgstr "%d timmar"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d hours"
5924 msgstr "%d timmar"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d hours"
5929 msgstr "%d timmar"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5934 msgstr "%s minuter"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5939 msgstr "%d minuter"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_FIR^%d minute"
5944 msgstr "%d minute"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5949 msgstr "%d minuter"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_THI^%d minutes"
5954 msgstr "%d minuter"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5959 msgstr "%d minuter"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5964 msgstr "%s sekunder"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5969 msgstr "%d sekunder"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_FIR^%d second"
5974 msgstr "%d sekund"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5979 msgstr "%d sekunder"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_THI^%d seconds"
5984 msgstr "%d sekunder"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5989 msgstr "%d sekunder"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5992 #, c-format
5993 msgid "%dst"
5994 msgstr "%d:a"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5997 #, c-format
5998 msgid "%dnd"
5999 msgstr "%d:a"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6002 #, c-format
6003 msgid "%drd"
6004 msgstr "%d:e"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6007 #, c-format
6008 msgid "%dth"
6009 msgstr "%d:e"
6010
6011 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6012 msgid "No description"
6013 msgstr "Ingen beskrivning"
6014
6015 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6016 #, c-format
6017 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6018 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6019
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6021 #, c-format
6022 msgid "%02d:%02d:%02d"
6023 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6024
6025 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6026 #, c-format
6027 msgid "Item %d"
6028 msgstr "Sak %d"
6029
6030 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6034 msgid "Custom"
6035 msgstr "Personlig"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6038 msgid "Core Team"
6039 msgstr "Grundteamet"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6042 msgid "Extended Team"
6043 msgstr "Utökade Teamet"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6046 msgid "Website"
6047 msgstr "Webbsida"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6050 msgid "Stats"
6051 msgstr "Statistik"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6054 msgid "Art"
6055 msgstr "Konst"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6058 msgid "Animation"
6059 msgstr "Animation"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6062 msgid "Campaign"
6063 msgstr "Kampanj"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6066 msgid "Level Design"
6067 msgstr "Kartdesign"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6070 msgid "Music / Sound FX"
6071 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6074 msgid "Game Code"
6075 msgstr "Spelkod"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6078 msgid "Marketing / PR"
6079 msgstr "Maknadsföring / PR"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6082 msgid "Legal"
6083 msgstr "Juridik"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6086 msgid "Game Engine"
6087 msgstr "Spelmotor"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6090 msgid "Engine Additions"
6091 msgstr "Motortillägg"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6094 msgid "Compiler"
6095 msgstr "Kompilator"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6098 msgid "Other Active Contributors"
6099 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6102 msgid "Translators"
6103 msgstr "Översättare"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6106 msgid "Asturian"
6107 msgstr "Österrikiska"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6110 msgid "Belarusian"
6111 msgstr "Vitryska"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6114 msgid "Bulgarian"
6115 msgstr "Bulgariska"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6118 msgid "Chinese (China)"
6119 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6122 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6123 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6126 msgid "Chinese (Taiwan)"
6127 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6130 msgid "Czech"
6131 msgstr "Tjeckiska"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6134 msgid "Dutch"
6135 msgstr "Nederländska"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6138 msgid "English (Australia)"
6139 msgstr "Engelska (Australien)"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6142 msgid "Finnish"
6143 msgstr "Finska"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6146 msgid "French"
6147 msgstr "Franska"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6150 msgid "German"
6151 msgstr "Tyska"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6154 msgid "Greek"
6155 msgstr "Grekiska"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6158 msgid "Hungarian"
6159 msgstr "Ungerska"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6162 msgid "Indonesian"
6163 msgstr "Indonesiska"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6166 msgid "Irish"
6167 msgstr "Irländska"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6170 msgid "Italian"
6171 msgstr "Italienska"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6174 msgid "Japanese"
6175 msgstr "Japanska"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6178 msgid "Kazakh"
6179 msgstr "Kazakiska"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6182 msgid "Korean"
6183 msgstr "Koreanska"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6186 msgid "Latin"
6187 msgstr "Latinska"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6190 msgid "Polish"
6191 msgstr "Polska"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6194 msgid "Portuguese"
6195 msgstr "Portugisiska"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6198 msgid "Portuguese (Brazil)"
6199 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6202 msgid "Romanian"
6203 msgstr "Rumäniska"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6206 msgid "Russian"
6207 msgstr "Ryska"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6210 msgid "Serbian"
6211 msgstr "Serbiska"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6214 msgid "Spanish"
6215 msgstr "Spanska"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6218 msgid "Swedish"
6219 msgstr "Svenska"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6222 msgid "Turkish"
6223 msgstr "Turkiska"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6226 msgid "Ukrainian"
6227 msgstr "Ukrainska"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6230 msgid "Past Contributors"
6231 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6234 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6235 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6238 msgid "will not be saved"
6239 msgstr "kommer ej att sparas"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6242 msgid "will be saved to config.cfg"
6243 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6246 msgid "private"
6247 msgstr "privat"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6250 msgid "engine setting"
6251 msgstr "motorinställning"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6254 msgid "read only"
6255 msgstr "endast läsbar"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6263 msgid "OK"
6264 msgstr "OK"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6267 msgid "Credits"
6268 msgstr "Tack till"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6271 msgid "The Xonotic credits"
6272 msgstr "Xonotic tack till"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6275 msgid ""
6276 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6277 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6278 "menu system."
6279 msgstr ""
6280 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6281 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6282 "menyn."
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6286 msgid "Name:"
6287 msgstr "Namn:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6291 msgid "Name under which you will appear in the game"
6292 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6295 msgid "Text language:"
6296 msgstr "Ställ in språk:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6299 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6300 msgstr ""
6301 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6304 msgid "Undecided"
6305 msgstr "Obeslutad"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6308 msgid ""
6309 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6310 "menu"
6311 msgstr ""
6312 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6315 msgid "Save settings"
6316 msgstr "Spara inställningar"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6321 msgid "Welcome"
6322 msgstr "Välkommen"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6329 msgid "Join!"
6330 msgstr "Gå med!"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6334 msgid "Restart level"
6335 msgstr "Börja om nivå"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6338 msgid "Main menu"
6339 msgstr "Huvudmeny"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6343 msgid "Servers"
6344 msgstr "Servrar"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6348 msgid "Profile"
6349 msgstr "Profil"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6353 msgid "Settings"
6354 msgstr "Inställningar"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6358 msgid "Input"
6359 msgstr "Inmatning"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6362 msgid "Quick menu"
6363 msgstr "Snabbmeny"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6367 msgid "Spectate"
6368 msgstr "Åskåda"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6371 msgid "Game menu"
6372 msgstr "Spelmeny"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6375 msgid "Ammunition display:"
6376 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6379 msgid "Show only current ammo type"
6380 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6384 msgid "Noncurrent alpha:"
6385 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6389 msgid "Noncurrent scale:"
6390 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6394 msgid "Align icon:"
6395 msgstr "Justera ikon:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6406 msgid "Left"
6407 msgstr "Vänster"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6418 msgid "Right"
6419 msgstr "Höger"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6422 msgid "Ammo Panel"
6423 msgstr "Ammunutionspanel"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6427 msgid "Message duration:"
6428 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6432 msgid "Fade time:"
6433 msgstr "Tona ut efter:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6436 msgid "Flip messages order"
6437 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6441 msgid "Text alignment:"
6442 msgstr "Textplacering:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6447 msgid "Center"
6448 msgstr "Centrera"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6451 msgid "Font scale:"
6452 msgstr "Typsnittets skala:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6455 msgid "Bold font scale:"
6456 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6459 msgid "Centerprint Panel"
6460 msgstr "Centerutskiftspanel"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6463 msgid "Chat entries:"
6464 msgstr "Chattens poster:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6467 msgid "Chat size:"
6468 msgstr "Chattens storlek:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6471 msgid "Chat lifetime:"
6472 msgstr "Chattens visningstid:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6475 msgid "Chat beep sound"
6476 msgstr "Chattljud"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6479 msgid "Chat Panel"
6480 msgstr "Chattpanel"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6483 msgid "Engine info:"
6484 msgstr "Motorinfo:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6487 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6488 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6491 msgid "Engine Info Panel"
6492 msgstr "Motorinfopanel"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6495 msgid "Combine health and armor"
6496 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6501 msgid "Enable status bar"
6502 msgstr "Aktivera statusfältet"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6506 msgid "Status bar alignment:"
6507 msgstr "Statusfältets placering:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6513 msgid "Inward"
6514 msgstr "Inåt"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6520 msgid "Outward"
6521 msgstr "Utåt"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6525 msgid "Icon alignment:"
6526 msgstr "Ikon placering:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6529 msgid "Flip health and armor positions"
6530 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6533 msgid "Health/Armor Panel"
6534 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6537 msgid "Info messages:"
6538 msgstr "Info meddelanden:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6541 msgid "Flip align"
6542 msgstr "Vänd placering"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6545 msgid "Info Messages Panel"
6546 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6560 msgid "Disable"
6561 msgstr "Inaktivera"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6565 msgid "Enable spectating"
6566 msgstr "Slå på åskådning"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6569 msgid "Enable even playing in warmup"
6570 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6573 msgid "Reduced"
6574 msgstr "Reducerad"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6577 msgid "Text/icon ratio:"
6578 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6581 msgid "Hide spawned items"
6582 msgstr "Dölj skapade saker"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6585 msgid "Hide big armor and health"
6586 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6589 msgid "Dynamic size"
6590 msgstr "Dynamisk storlek"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6593 msgid "Items Time Panel"
6594 msgstr "Tidpanel För Saker"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6597 msgid "Mod Icons Panel"
6598 msgstr "Modikonspanel"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6601 msgid "Notifications:"
6602 msgstr "Notifikationer:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6605 msgid "Also print notifications to the console"
6606 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6609 msgid "Flip notify order"
6610 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6613 msgid "Entry lifetime:"
6614 msgstr "Posts visningstid:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6617 msgid "Entry fadetime:"
6618 msgstr "Posts uttoning:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6621 msgid "Notification Panel"
6622 msgstr "Notifikationspanel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6630 msgid "Enable"
6631 msgstr "Slå på"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6635 msgid "Enable even observing"
6636 msgstr "Slå på även under observering"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6640 msgid "Enable only in Race/CTS"
6641 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6644 msgid "Status bar"
6645 msgstr "Statusfält"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6649 msgid "Left align"
6650 msgstr "Vänsterplacerad"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6654 msgid "Right align"
6655 msgstr "Högerplacerad"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6658 msgid "Inward align"
6659 msgstr "Injusterad"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6662 msgid "Outward align"
6663 msgstr "Utjusterad"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6666 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6667 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6670 msgid "Speed:"
6671 msgstr "Hastighet:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6674 msgid "Include vertical speed"
6675 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6678 msgid "Show speed unit"
6679 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6682 msgid "Top speed"
6683 msgstr "Topphastighet"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6686 msgid "Acceleration:"
6687 msgstr "Acceleration:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6690 msgid "Include vertical acceleration"
6691 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6694 msgid "Physics Panel"
6695 msgstr "Fysikpanel"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6698 msgid "Pickup messages:"
6699 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6702 msgid "Show timer:"
6703 msgstr "Visa timer:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6710 msgid "Never"
6711 msgstr "Aldrig"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6717 msgid "Always"
6718 msgstr "Alltid"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6721 msgid "Spectating"
6722 msgstr "Åskådar"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6725 msgid "Icon size scale:"
6726 msgstr "Storlek på ikoner:"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6729 msgid "Pickup Panel"
6730 msgstr "Upplockningspanel"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6733 msgid "Powerups Panel"
6734 msgstr "Powerups-Panel"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6738 msgid "Always enable"
6739 msgstr "Slå alltid på"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6742 msgid "Forced aspect:"
6743 msgstr "Fast aspekt:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6746 msgid "Pressed Keys Panel"
6747 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6750 msgid "Quick Menu Panel"
6751 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6754 msgid "Race Timer Panel"
6755 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6758 msgid "Enable in team games"
6759 msgstr "Slå på i lagspel"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6762 msgid "Radar:"
6763 msgstr "Radar:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6775 msgid "Alpha:"
6776 msgstr "Alfa:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6779 msgid "Rotation:"
6780 msgstr "Rotation:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6783 msgid "Forward"
6784 msgstr "Framåt"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6787 msgid "West"
6788 msgstr "Väst"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6791 msgid "South"
6792 msgstr "Syd"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6795 msgid "East"
6796 msgstr "Öst"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6799 msgid "North"
6800 msgstr "Nord"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6803 msgid "Scale:"
6804 msgstr "Skala:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6807 msgid "Zoom mode:"
6808 msgstr "Zoomläge:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6811 msgid "Zoomed in"
6812 msgstr "Inzoomad"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6815 msgid "Zoomed out"
6816 msgstr "Utzoomad"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6819 msgid "Always zoomed"
6820 msgstr "Alltid inzoomad"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6823 msgid "Never zoomed"
6824 msgstr "Aldrig inzoomad"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6827 msgid "Radar Panel"
6828 msgstr "Radarpanel"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6831 msgid "Score:"
6832 msgstr "Poäng:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6835 msgid "Rankings:"
6836 msgstr "Rankning:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6840 msgid "Off"
6841 msgstr "Av"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6844 msgid "And me"
6845 msgstr "Och jag"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6848 msgid "Pure"
6849 msgstr "Hel"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6852 msgid "Score Panel"
6853 msgstr "Poängpanel"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6856 msgid "StrafeHUD mode:"
6857 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6860 msgid "View angle centered"
6861 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6864 msgid "Velocity angle centered"
6865 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6868 msgid "StrafeHUD style:"
6869 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6872 msgid "no styling"
6873 msgstr "ingen stil"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6876 msgid "progress bar"
6877 msgstr "förloppsindikator"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6880 msgid "gradient"
6881 msgstr "gradient"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6884 msgid "Range:"
6885 msgstr "Räckvidd:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6888 msgid "Demo mode"
6889 msgstr "Demoläge"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6892 msgid "Reset colors"
6893 msgstr "Nollställ färger"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6896 msgid "Strafe bar:"
6897 msgstr "Strafe-bar:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6900 msgid "Angle indicator:"
6901 msgstr "Vinkelindikator:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6905 msgid "Neutral:"
6906 msgstr "Neutral:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6910 msgid "Good:"
6911 msgstr "Bra:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6915 msgid "Overturn:"
6916 msgstr "Översvängning:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6919 msgid "Switch indicator:"
6920 msgstr "Växelindikator:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6923 msgid "Best angle indicator:"
6924 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6927 msgid "StrafeHUD Panel"
6928 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6931 msgid "Timer:"
6932 msgstr "Tidtagare:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6935 msgid "Show elapsed time"
6936 msgstr "Visa förfluten tid"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6939 msgid "Secondary timer:"
6940 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6943 msgid "Swapped"
6944 msgstr "Växlad"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6947 msgid "Timer Panel"
6948 msgstr "Tidspanel"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6951 msgid "Alpha after voting:"
6952 msgstr "Alfa efter röstning:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6955 msgid "Vote Panel"
6956 msgstr "Röstningspanel"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6959 msgid "Fade out after:"
6960 msgstr "Tona ut efter:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6963 #, c-format
6964 msgid "%ds"
6965 msgstr "%ds"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6968 msgid "Fade effect:"
6969 msgstr "Uttoningseffekt:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6972 msgid "EF^None"
6973 msgstr "Inget"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6976 msgid "Alpha"
6977 msgstr "Alfa"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6980 msgid "Slide"
6981 msgstr "Glid"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6984 msgid "EF^Both"
6985 msgstr "Båda"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6988 msgid "Weapon icons:"
6989 msgstr "Vapenikoner:"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6992 msgid "Show only owned weapons"
6993 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6996 msgid "Show weapon ID as:"
6997 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7000 msgid "SHOWAS^None"
7001 msgstr "Inget"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7004 msgid "Number"
7005 msgstr "Nummer"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7008 msgid "Bind"
7009 msgstr "Koppla"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7012 msgid "Weapon ID scale:"
7013 msgstr "Vapen-ID skala:"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7016 msgid "Show Accuracy"
7017 msgstr "Visa Noggrannhet"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7020 msgid "Show Ammo"
7021 msgstr "Visa Ammunition"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7024 msgid "Ammo bar alpha:"
7025 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7028 msgid "Ammo bar color:"
7029 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7032 msgid "Weapons Panel"
7033 msgstr "Vapenpanel"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7036 msgid "HUD skins"
7037 msgstr "HUD-skinn"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7045 msgid "Filter:"
7046 msgstr "Filter:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7052 msgid "Refresh"
7053 msgstr "Uppdatera"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7057 msgid "Set skin"
7058 msgstr "Sätt skinn"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7061 msgid "Save current skin"
7062 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7065 msgid "Panel background defaults:"
7066 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7069 msgid "Background:"
7070 msgstr "Bakgrund:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7073 msgid "Border size:"
7074 msgstr "Ramstorlek:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7078 msgid "Team color:"
7079 msgstr "Lagets färg:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7082 msgid "Test team color in configure mode"
7083 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7086 msgid "Padding:"
7087 msgstr "Utfyllnad:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7090 msgid "HUD Dock:"
7091 msgstr "HUD-Docka:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7094 msgid "DOCK^Disabled"
7095 msgstr "Inaktiverad"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7098 msgid "DOCK^Small"
7099 msgstr "Liten"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7102 msgid "DOCK^Medium"
7103 msgstr "Medium"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7106 msgid "DOCK^Large"
7107 msgstr "Stor"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7110 msgid "Grid settings:"
7111 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7114 msgid "Snap panels to grid"
7115 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7118 msgid "Grid size:"
7119 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7122 msgid "X:"
7123 msgstr "X:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7126 msgid "Y:"
7127 msgstr "Y:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7130 msgid "Center line"
7131 msgstr "Mittenlinje"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7134 #, c-format
7135 msgid ""
7136 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7137 "vertical lines by editing %s in the console"
7138 msgstr ""
7139 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7140 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7143 msgid "Exit setup"
7144 msgstr "Lämna inställningar"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7147 msgid "Panel HUD Setup"
7148 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7151 msgid "Monster:"
7152 msgstr "Monster:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7156 msgid "Spawn"
7157 msgstr "Skapa"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7160 msgid "Remove"
7161 msgstr "Ta bort"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7164 msgid "Move target:"
7165 msgstr "Flytta måltavla:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7168 msgid "Follow"
7169 msgstr "Följ"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7172 msgid "Wander"
7173 msgstr "Vandra"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7176 msgid "Spawnpoint"
7177 msgstr "Skapningspunkt"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7180 msgid "No moving"
7181 msgstr "Ingen rörelse"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7184 msgid "Colors:"
7185 msgstr "Färger:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7189 msgid "Set skin:"
7190 msgstr "Sätt skinn:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7193 msgid "Monster Tools"
7194 msgstr "Monsterverktyg"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7197 msgid "Find servers to play on"
7198 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7201 msgid "Host your own game"
7202 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7205 msgid "Media"
7206 msgstr "Media"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7209 msgid "Multiplayer"
7210 msgstr "Flerspelarläge"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7213 msgid ""
7214 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7215 "settings"
7216 msgstr ""
7217 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7218 "spelarinställningar"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7225 msgid "Default"
7226 msgstr "Standardinställning"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7230 msgid "Unlimited"
7231 msgstr "Obegränsad"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7234 msgid "Gametype"
7235 msgstr "Speltyp"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7238 msgid "Time limit:"
7239 msgstr "Tidsgräns:"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7242 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7243 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7246 #, c-format
7247 msgid "%d minutes"
7248 msgstr "%d minuter"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7251 msgid "TIMLIM^Default"
7252 msgstr "Standard"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7256 msgid "1 minute"
7257 msgstr "1 minut"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7260 msgid "TIMLIM^Infinite"
7261 msgstr "Obegränsad"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7264 msgid "Teams:"
7265 msgstr "Lag:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7268 msgid "2 teams"
7269 msgstr "2 lag"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7272 msgid "3 teams"
7273 msgstr "3 lag"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7276 msgid "4 teams"
7277 msgstr "4 lag"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7280 msgid "Player slots:"
7281 msgstr "Spelarplatser:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7284 msgid ""
7285 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7286 "at once"
7287 msgstr ""
7288 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7289 "server på samma gång"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7292 msgid "Number of bots:"
7293 msgstr "Antal bottar:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7296 msgid "Amount of bots on your server"
7297 msgstr "Antal bottar på din server"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7300 msgid "Bot skill:"
7301 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7304 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7305 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7308 msgid "Botlike"
7309 msgstr "Botliknande"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7312 msgid "Beginner"
7313 msgstr "Nybörjare"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7316 msgid "You will win"
7317 msgstr "Du kommer att vinna"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7320 msgid "You can win"
7321 msgstr "Du kan vinna"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7324 msgid "You might win"
7325 msgstr "Du kanske vinner"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7328 msgid "Advanced"
7329 msgstr "Avancerad"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7332 msgid "Expert"
7333 msgstr "Expert"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7336 msgid "Pro"
7337 msgstr "Pro"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7340 msgid "Assassin"
7341 msgstr "Lönnmördare"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7344 msgid "Unhuman"
7345 msgstr "Omänsklig"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7348 msgid "Godlike"
7349 msgstr "Gudliknande"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7352 msgid "Mutators..."
7353 msgstr "Mutatorer..."
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7356 msgid "Mutators and weapon arenas"
7357 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7360 msgid "Maplist"
7361 msgstr "Kartlista"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7364 msgid ""
7365 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7366 "Delete to clear; Enter when done."
7367 msgstr ""
7368 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7369 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7372 msgid "Add shown"
7373 msgstr "Lägg till visade"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7376 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7377 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7380 msgid "Remove shown"
7381 msgstr "Ta bort visade"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7384 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7385 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7388 msgid "Add all"
7389 msgstr "Lägg till alla"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7392 msgid "Add every available map to your selection"
7393 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7396 msgid "Remove all"
7397 msgstr "Ta bort alla"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7400 msgid "Remove all the maps from your selection"
7401 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7404 msgid "Start multiplayer!"
7405 msgstr "Start flerspelarläge!"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7408 msgid "Title:"
7409 msgstr "Titel:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7412 msgid "Author:"
7413 msgstr "Upphovsman:"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7416 msgid "Game types:"
7417 msgstr "Speltyper:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7421 msgid "Close"
7422 msgstr "Stäng"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7425 msgid "MAP^Play"
7426 msgstr "MAP^Play"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7429 msgid "Map Information"
7430 msgstr "Kartinformation"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7433 msgid "MUT^None"
7434 msgstr "Inget"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7437 msgid "Gameplay mutators:"
7438 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7441 msgid ""
7442 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7443 "directional key to dodge"
7444 msgstr ""
7445 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7446 "riktningstangent för att ducka"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7449 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7450 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7453 msgid "All players are almost invisible"
7454 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7457 msgid ""
7458 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7459 "that support it"
7460 msgstr ""
7461 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7462 "kartor som stödjer det"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7465 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7466 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7469 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7470 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7473 msgid ""
7474 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7475 "they can't jump)"
7476 msgstr ""
7477 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7478 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7481 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7482 msgstr ""
7483 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7486 msgid "Weapon & item mutators:"
7487 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7490 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7491 msgstr ""
7492 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7495 msgid ""
7496 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7497 "to use it"
7498 msgstr ""
7499 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7500 "knappen"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7503 msgid ""
7504 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7505 "with the Electro primary fire"
7506 msgstr ""
7507 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7508 "orberna med Electrons primäreld"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7511 msgid ""
7512 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7513 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7514 msgstr ""
7515 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7516 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7519 msgid ""
7520 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7521 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7522 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7523 msgstr ""
7524 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7525 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7526 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7527 "sig fort"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7530 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7531 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7534 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7535 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7538 msgid "Regular (no arena)"
7539 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7542 msgid ""
7543 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7544 "without weapon pickups"
7545 msgstr ""
7546 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7547 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7550 msgid "Weapon arenas:"
7551 msgstr "Vapenarenor:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7554 msgid "Custom weapons"
7555 msgstr "Anpassade vapen"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7558 msgid "Most weapons"
7559 msgstr "De flesta vapen"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7562 msgid "All weapons"
7563 msgstr "Alla vapen"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7566 msgid "Special arenas:"
7567 msgstr "Speciella arenor:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7570 msgid ""
7571 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7572 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7573 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7574 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7575 msgstr ""
7576 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7577 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7578 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7579 "är bra för att göra trickhopp."
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7582 msgid ""
7583 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7584 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7585 "switch to another weapon."
7586 msgstr ""
7587 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7588 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7589 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7592 msgid "with blaster"
7593 msgstr "med blaster"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7596 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7597 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7600 msgid "Mutators"
7601 msgstr "Mutatorer"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7604 msgid "SRVS^Categories"
7605 msgstr "Kategorier"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7608 msgid "SRVS^Empty"
7609 msgstr "Tomma"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7612 msgid "Show empty servers"
7613 msgstr "Visa tomma servrar"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7616 msgid "SRVS^Full"
7617 msgstr "Fulla"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7620 msgid "Show full servers that have no slots available"
7621 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7624 msgid "SRVS^Laggy"
7625 msgstr "Laggiga"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7628 msgid "Show high latency servers"
7629 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7632 msgid "Reload the server list"
7633 msgstr "Ladda om serverlistan"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7636 msgid "Pause"
7637 msgstr "Pausa"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7640 msgid ""
7641 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7642 msgstr ""
7643 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7644 "runt\""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7648 msgid "Address:"
7649 msgstr "Adress:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7652 msgid "Info..."
7653 msgstr "Info..."
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7656 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7657 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7661 msgid "No Terms of Service specified"
7662 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7666 msgid "MOD^Default"
7667 msgstr "Standard"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7670 #, c-format
7671 msgid "%d modified"
7672 msgstr "%d modifierad"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7675 msgid "Official"
7676 msgstr "Officiell"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7679 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7680 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7683 msgid "N/A (auth library missing)"
7684 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7687 msgid "Not supported (can't connect)"
7688 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7691 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7692 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7695 msgid "Supported (will encrypt)"
7696 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7699 msgid "Supported (won't encrypt)"
7700 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7703 msgid "Requested (will encrypt)"
7704 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7707 msgid "Requested (won't encrypt)"
7708 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7711 msgid "Required (can't connect)"
7712 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7715 msgid "Required (will encrypt)"
7716 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7719 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7720 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7724 msgid "custom stats server"
7725 msgstr "egen statistikserver"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7729 msgid "stats disabled"
7730 msgstr "statistik avslagen"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7734 msgid "stats enabled"
7735 msgstr "statistik påslagen"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7738 msgid "Status"
7739 msgstr "Status"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7744 msgid "Terms of Service"
7745 msgstr "Villkor för Tjänst"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7748 msgid "Server Info"
7749 msgstr "Serverinfo"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7752 msgid "Hostname:"
7753 msgstr "Värdnamn:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7756 msgid "Mod:"
7757 msgstr "Mod:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7760 msgid "Version:"
7761 msgstr "Version:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7764 msgid "Settings:"
7765 msgstr "Inställningar:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7769 msgid "Players:"
7770 msgstr "Spelare:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7773 msgid "Bots:"
7774 msgstr "Bottar:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7777 msgid "Free slots:"
7778 msgstr "Öppna platser:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7781 msgid "Encryption:"
7782 msgstr "Kryptering:"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7785 msgid "ID:"
7786 msgstr "ID:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7789 msgid "Key:"
7790 msgstr "Nyckel:"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7793 msgid "Stats:"
7794 msgstr "Statistik:"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7797 msgid "Server Information"
7798 msgstr "Serverinformation"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7801 msgid "Demos"
7802 msgstr "Demon"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7805 msgid "Screenshots"
7806 msgstr "Skärmdumpar"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7809 msgid "Music Player"
7810 msgstr "Musikspelare"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7813 msgid "Auto record demos"
7814 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7817 msgid "Timedemo"
7818 msgstr "Tidsdemo"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7821 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7822 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7825 msgid "DEMO^Play"
7826 msgstr "Spela"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7829 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7830 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7834 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7835 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7839 msgid "Disconnect"
7840 msgstr "Koppla bort"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7843 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7844 msgstr ""
7845 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7848 msgid "MUSICPL^Add"
7849 msgstr "Lägg till"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7852 msgid "MUSICPL^Add all"
7853 msgstr "Lägg till alla"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7856 msgid "Set as menu track"
7857 msgstr "Set som menyspår"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7860 msgid "Reset default menu track"
7861 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7864 msgid "Playlist:"
7865 msgstr "Spellista:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7868 msgid "Random order"
7869 msgstr "Slumpad ordning"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7872 msgid "MUSICPL^Stop"
7873 msgstr "Stoppa"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7876 msgid "MUSICPL^Play"
7877 msgstr "Spela"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7880 msgid "MUSICPL^Pause"
7881 msgstr "Pausa"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7884 msgid "MUSICPL^Prev"
7885 msgstr "Föregående"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7888 msgid "MUSICPL^Next"
7889 msgstr "Nästa"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7892 msgid "MUSICPL^Remove"
7893 msgstr "Ta bort"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7896 msgid "MUSICPL^Remove all"
7897 msgstr "Ta bort alla"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7900 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7901 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7904 msgid "Open in the viewer"
7905 msgstr "Öppna i visaren"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7908 msgid "Reset"
7909 msgstr "Nollställ"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7912 msgid "Previous"
7913 msgstr "Föregående"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7916 msgid "Next"
7917 msgstr "Nästa"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7920 msgid "Slide show"
7921 msgstr "Bildspel"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7929 msgid "Apply immediately"
7930 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7933 msgid "Name"
7934 msgstr "Namn"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7937 msgid "Model"
7938 msgstr "Modell"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7941 msgid "Glowing color"
7942 msgstr "Glödande färger"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7945 msgid "Detail color"
7946 msgstr "Detaljfärger"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7949 msgid "Statistics"
7950 msgstr "Statistik"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7953 msgid "Allow player statistics to track your client"
7954 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7957 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7958 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7961 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7962 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7965 msgid "Select language..."
7966 msgstr "Välj språk..."
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7969 msgid "Are you sure you want to quit?"
7970 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7973 msgid "Quit the game"
7974 msgstr "Avslut spelet"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7977 msgid "Model:"
7978 msgstr "Modell:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7981 msgid "Remove *"
7982 msgstr "Ta bort *"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7985 msgid "Copy *"
7986 msgstr "Kopiera *"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7989 msgid "Paste"
7990 msgstr "Klistra in"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7993 msgid "Bone:"
7994 msgstr "Ben:"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7997 msgid "Set * as child"
7998 msgstr "Sätt * som barn"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8001 msgid "Attach to *"
8002 msgstr "Koppla till *"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8005 msgid "Detach from *"
8006 msgstr "Ta loss från *"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8009 msgid "Visual object properties for *:"
8010 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8013 msgid "Set alpha:"
8014 msgstr "Sätt alfa:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8017 msgid "Set color main:"
8018 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8021 msgid "Set color glow:"
8022 msgstr "Set glödfärg:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8025 msgid "Set frame:"
8026 msgstr "Sätt ram:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8029 msgid "Physical object properties for *:"
8030 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8033 msgid "Set material:"
8034 msgstr "Sätt material:"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8037 msgid "Set solidity:"
8038 msgstr "Set soliditet:"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8041 msgid "Non-solid"
8042 msgstr "Icke-solid"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8045 msgid "Solid"
8046 msgstr "Solid"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8049 msgid "Set physics:"
8050 msgstr "Sätt fysik:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8053 msgid "Static"
8054 msgstr "Statisk"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8057 msgid "Movable"
8058 msgstr "Flyttbar"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8061 msgid "Physical"
8062 msgstr "Fysisk"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8065 msgid "Set scale:"
8066 msgstr "Sätt skala:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8069 msgid "Set force:"
8070 msgstr "Sätt kraft:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8073 msgid "Claim *"
8074 msgstr "Ta förfodran över *"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8077 msgid "* object info"
8078 msgstr "* objektinfo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8081 msgid "* mesh info"
8082 msgstr "* nätinfo"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8085 msgid "* attachment info"
8086 msgstr "* fästningsinfo"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8089 msgid "Show help"
8090 msgstr "Visa hjälp"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8093 msgid "* is the object you are facing"
8094 msgstr "* är objektet du står inför"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8097 msgid "Sandbox Tools"
8098 msgstr "Sandlådeverktyg"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8101 msgid "Video"
8102 msgstr "Video"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8105 msgid "Effects"
8106 msgstr "Effekter"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8109 msgid "Audio"
8110 msgstr "Ljud"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8113 msgid "Game"
8114 msgstr "Spel"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8117 msgid "User"
8118 msgstr "Användare"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8121 msgid "Misc"
8122 msgstr "Annat"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8125 msgid "Change the game settings"
8126 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8129 msgid "Master:"
8130 msgstr "Mästare:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8133 msgid "Music:"
8134 msgstr "Musik:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8137 msgid "VOL^Ambient:"
8138 msgstr "Omgivning:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8141 msgid "Info:"
8142 msgstr "Info:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8145 msgid "Items:"
8146 msgstr "Saker:"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8149 msgid "Pain:"
8150 msgstr "Smärta:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8153 msgid "Player:"
8154 msgstr "Spelare:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8157 msgid "Shots:"
8158 msgstr "Skott:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8161 msgid "Voice:"
8162 msgstr "Röst:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8165 msgid "Weapons:"
8166 msgstr "Vapen:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8169 msgid "New style sound attenuation"
8170 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8173 msgid "Mute sounds when not active"
8174 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8177 msgid "Frequency:"
8178 msgstr "Frekvens:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8181 msgid "Sound output frequency"
8182 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8185 msgid "8 kHz"
8186 msgstr "8 kHz"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8189 msgid "11.025 kHz"
8190 msgstr "11.025 kHz"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8193 msgid "16 kHz"
8194 msgstr "16 kHz"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8197 msgid "22.05 kHz"
8198 msgstr "22.05 kHz"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8201 msgid "24 kHz"
8202 msgstr "24 kHz"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8205 msgid "32 kHz"
8206 msgstr "32 kHz"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8209 msgid "44.1 kHz"
8210 msgstr "44.1 kHz"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8213 msgid "48 kHz"
8214 msgstr "48 kHz"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8217 msgid "Channels:"
8218 msgstr "Kanaler:"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8221 msgid "Number of channels for the sound output"
8222 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8225 msgid "Mono"
8226 msgstr "Mono"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8229 msgid "Stereo"
8230 msgstr "Stereo"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8233 msgid "2.1"
8234 msgstr "2.1"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8237 msgid "4"
8238 msgstr "4"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8241 msgid "5"
8242 msgstr "5"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8245 msgid "5.1"
8246 msgstr "5.1"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8249 msgid "6.1"
8250 msgstr "6.1"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8253 msgid "7.1"
8254 msgstr "7.1"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8257 msgid "Swap stereo output channels"
8258 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8261 msgid "Swap left/right channels"
8262 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8265 msgid "Headphone friendly mode"
8266 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8269 msgid ""
8270 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8271 "stereo separation a bit for headphones)"
8272 msgstr ""
8273 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8274 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8277 msgid "Hit indication sound"
8278 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8281 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8282 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8285 msgid "SND^Fixed"
8286 msgstr "Fast"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8289 msgid "Decrease pitch with more damage"
8290 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8293 msgid "Decreasing"
8294 msgstr "Minskande"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8297 msgid "Increase pitch with more damage"
8298 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8301 msgid "Increasing"
8302 msgstr "Ökande"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8305 msgid "Chat message sound"
8306 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8309 msgid "Menu sounds"
8310 msgstr "Menyljud"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8313 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8314 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8317 msgid "Focus sounds"
8318 msgstr "Fokusljud"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8321 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8322 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8325 msgid "Time announcer:"
8326 msgstr "Tidsannonsör"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8329 msgid "WRN^Disabled"
8330 msgstr "Avstängd"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8333 msgid "5 minutes"
8334 msgstr "5 minuter"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8337 msgid "WRN^Both"
8338 msgstr "Båda"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8341 msgid "Automatic taunts:"
8342 msgstr "Automatisk håning:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8345 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8346 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8349 msgid "Sometimes"
8350 msgstr "Ibland"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8353 msgid "Often"
8354 msgstr "Ofta"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8357 msgid "Debug info about sounds"
8358 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8361 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8362 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8365 msgid "Reset key bindings"
8366 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8369 msgid "Quality preset:"
8370 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8373 msgid "PRE^OMG!"
8374 msgstr "OMG!"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8377 msgid "PRE^Low"
8378 msgstr "Låg"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8381 msgid "PRE^Medium"
8382 msgstr "Mellan"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8385 msgid "PRE^Normal"
8386 msgstr "Normal"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8389 msgid "PRE^High"
8390 msgstr "Hög"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8393 msgid "PRE^Ultra"
8394 msgstr "Ultra"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8397 msgid "PRE^Ultimate"
8398 msgstr "Ultimat"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8401 msgid "Geometry detail:"
8402 msgstr "Geometridetaljer:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8405 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8406 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8409 msgid "DET^Lowest"
8410 msgstr "Lägst"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8413 msgid "DET^Low"
8414 msgstr "Låg"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8417 msgid "DET^Normal"
8418 msgstr "Normal"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8421 msgid "DET^Good"
8422 msgstr "Bra"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8425 msgid "DET^Best"
8426 msgstr "Bäst"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8429 msgid "DET^Insane"
8430 msgstr "Galen"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8433 msgid "Player detail:"
8434 msgstr "Speldetaljer:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8437 msgid "PDET^Low"
8438 msgstr "Låg"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8441 msgid "PDET^Medium"
8442 msgstr "Mellan"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8445 msgid "PDET^Normal"
8446 msgstr "Normal"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8449 msgid "PDET^Good"
8450 msgstr "Bra"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8453 msgid "PDET^Best"
8454 msgstr "Bäst"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8457 msgid "Texture resolution:"
8458 msgstr "Texturupplösning:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8461 msgid "RES^Leet"
8462 msgstr "Leet"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8465 msgid "RES^Lowest"
8466 msgstr "Lägst"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8469 msgid "RES^Very low"
8470 msgstr "Väldigt låg"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8473 msgid "RES^Low"
8474 msgstr "Låg"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8477 msgid "RES^Normal"
8478 msgstr "Normal"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8481 msgid "RES^Good"
8482 msgstr "Bra"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8485 msgid "RES^Best"
8486 msgstr "Bäst"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8491 msgid "Avoid lossy texture compression"
8492 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8495 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8496 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8499 msgid "Show sky"
8500 msgstr "Visa himmel"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8503 msgid "Show surfaces"
8504 msgstr "Visa ytor"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8507 msgid ""
8508 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8509 "performance boost, but looks very ugly."
8510 msgstr ""
8511 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8512 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8515 msgid "Use lightmaps"
8516 msgstr "Använd ljuskartor"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8519 msgid ""
8520 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8521 "video memory"
8522 msgstr ""
8523 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8524 "bildminne"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8527 msgid "Deluxe mapping"
8528 msgstr "Deluxe-mappning"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8531 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8532 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8535 msgid "Gloss"
8536 msgstr "Glans"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8539 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8540 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8543 msgid "Offset mapping"
8544 msgstr "Mappförskjutning"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8547 msgid ""
8548 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8549 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8550 msgstr ""
8551 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8552 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8555 msgid "Relief mapping"
8556 msgstr "Lättnadsmappning"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8559 msgid ""
8560 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8561 msgstr ""
8562 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8563 "prestanda"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8566 msgid "Reflections:"
8567 msgstr "Reflektioner:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8570 msgid ""
8571 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8572 "with reflecting surfaces"
8573 msgstr ""
8574 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8575 "kartor med reflekterande ytor"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8578 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8579 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8582 msgid "Blurred"
8583 msgstr "Suddigt"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8586 msgid "REFL^Good"
8587 msgstr "Bra"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8590 msgid "Sharp"
8591 msgstr "Skarp"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8594 msgid "Decals"
8595 msgstr "Dekaler"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8598 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8599 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8602 msgid "Decals on models"
8603 msgstr "Dekaler på modeller"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8607 msgid "Distance:"
8608 msgstr "Avstånd:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8611 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8612 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8615 msgid "Time:"
8616 msgstr "Tid:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8619 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8620 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8623 msgid "Damage effects:"
8624 msgstr "Skadeeffekter:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8627 msgid "DMGFX^Disabled"
8628 msgstr "Avstängd"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8631 msgid "Skeletal"
8632 msgstr "Skelett"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8635 msgid "DMGFX^All"
8636 msgstr "Allt"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8639 msgid "Realtime dynamic lights"
8640 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8643 msgid ""
8644 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8645 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8649 msgid "Shadows"
8650 msgstr "Skuggor"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8653 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8654 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8657 msgid "Realtime world lights"
8658 msgstr "Världsljus i realtid"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8661 msgid ""
8662 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8663 "performance."
8664 msgstr ""
8665 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8666 "prestanda."
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8669 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8670 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8673 msgid "Use normal maps"
8674 msgstr "Använd normalkartor"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8677 msgid ""
8678 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8679 "light with a bumpy surface"
8680 msgstr ""
8681 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8682 "realtidsljus med en ojämn yta"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8685 msgid "Soft shadows"
8686 msgstr "Mjuka skuggor"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8689 msgid "Corona brightness:"
8690 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8693 msgid "Flare effects around certain lights"
8694 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8697 msgid "Fade coronas according to visibility"
8698 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8701 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8702 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8705 msgid "Bloom"
8706 msgstr "Blomma"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8709 msgid ""
8710 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8711 "pixels. Has a big impact on performance."
8712 msgstr ""
8713 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8714 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8717 msgid "Extra postprocessing effects"
8718 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8721 msgid ""
8722 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8723 "using a powerup"
8724 msgstr ""
8725 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8726 "användning av powerup"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8729 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8730 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8733 msgid "Motion blur:"
8734 msgstr "Rörelseoskärpa"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8737 msgid "Particles"
8738 msgstr "Partiklar"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8741 msgid "Spawnpoint effects"
8742 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8745 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8746 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8749 msgid "Quality:"
8750 msgstr "Kvalitet:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8754 msgid ""
8755 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8756 "gives for better performance"
8757 msgstr ""
8758 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8759 "i tur ger bättre prestanda"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8762 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8763 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8766 msgid "No crosshair"
8767 msgstr "Inget sikte"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8771 msgid "Per weapon"
8772 msgstr "Per vapen"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8775 msgid ""
8776 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8777 "models"
8778 msgstr ""
8779 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8784 msgid "Size:"
8785 msgstr "Storlek:"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8788 msgid "By health"
8789 msgstr "Av liv"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8792 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8793 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8796 msgid "Enable center crosshair dot"
8797 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8800 msgid "Use normal crosshair color"
8801 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8804 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8805 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8808 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8809 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8812 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8813 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8816 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8817 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8820 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8821 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8824 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8825 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8828 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8829 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8832 msgid "Crosshair"
8833 msgstr "Sikte"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8836 msgid "Scoreboard"
8837 msgstr "Poängtavla"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8840 msgid "Fading speed:"
8841 msgstr "Uttoningshastighet:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8844 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8845 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8848 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8849 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8852 msgid "Show team sizes:"
8853 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8856 msgid ""
8857 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8858 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8859 msgstr ""
8860 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8861 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8864 msgid "Waypoints"
8865 msgstr "Vägpunkter"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8868 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8869 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8872 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8873 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8876 msgid "Control transparency of the waypoints"
8877 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8881 msgid "Font size:"
8882 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8885 msgid "Edge offset:"
8886 msgstr "Kantförskutning:"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8889 msgid "Fade when near the crosshair"
8890 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8893 msgid "Display names instead of icons"
8894 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8897 msgid "Damage"
8898 msgstr "Skada"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8901 msgid "Overlay:"
8902 msgstr "Överdrag:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8905 msgid "Factor:"
8906 msgstr "Faktor:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8909 msgid "Fade rate:"
8910 msgstr "Uttoningshastighet:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8913 msgid "Player Names"
8914 msgstr "Spelarnamn"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8917 msgid "Show names above players"
8918 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8921 msgid "Max distance:"
8922 msgstr "Maxavstånd:"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8925 msgid "Decolorize:"
8926 msgstr "Avfärga:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8930 msgid "Teamplay"
8931 msgstr "Lagspel"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8934 msgid "Only when near crosshair"
8935 msgstr "Endast medans nära siktet"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8938 msgid "Display health and armor"
8939 msgstr "Visa liv och rustning"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8942 msgid "Speed unit:"
8943 msgstr "Hastighetsenhet:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8946 msgid "Damage overlay:"
8947 msgstr "Skadeöverlagring:"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8950 msgid "Dynamic HUD"
8951 msgstr "Dynamisk HUD"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8954 msgid "HUD moves around following player's movement"
8955 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8958 msgid "Shake the HUD when hurt"
8959 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8963 msgid "Enter HUD editor"
8964 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8967 msgid "HUD"
8968 msgstr "HUD"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8971 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8972 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8975 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8976 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8979 msgid "Frag Information"
8980 msgstr "Fragginformation"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8983 msgid "Display information about killing sprees"
8984 msgstr "Visa information om mordvågor"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8987 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8988 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8991 msgid "Show spree information in centerprints"
8992 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8995 msgid "Show spree information in death messages"
8996 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8999 msgid "Sprees in info messages:"
9000 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9003 msgid "SPREES^Disabled"
9004 msgstr "Avslagen"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9007 msgid "Target"
9008 msgstr "Måltavla"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9011 msgid "Attacker"
9012 msgstr "Attackerare"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9015 msgid "SPREES^Both"
9016 msgstr "Båda"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9019 msgid "Print on a seperate line"
9020 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9023 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9024 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9027 msgid "Add frag location to death messages when available"
9028 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9031 msgid "Gamemode Settings"
9032 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9035 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9036 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9039 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9040 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9045 msgid "Other"
9046 msgstr "Övrigt"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9049 msgid "Display console messages in the top left corner"
9050 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9053 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9054 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9057 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9058 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9061 msgid "Powerup notifications"
9062 msgstr "Powerup-notifikationer"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9065 msgid "Weapon centerprint notifications"
9066 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9069 msgid "Weapon info message notifications"
9070 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9073 msgid "Announcers"
9074 msgstr "Annonsörer"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9077 msgid "Respawn countdown sounds"
9078 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9081 msgid "Killstreak sounds"
9082 msgstr "Dödskampanjsljud"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9085 msgid "Achievement sounds"
9086 msgstr "Prestationsljud"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9089 msgid "Messages"
9090 msgstr "Meddelanden"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9093 msgid "Items"
9094 msgstr "Saker"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9097 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9098 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9101 msgid "Unavailable alpha:"
9102 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9105 msgid "Unavailable color:"
9106 msgstr "Otillgänglig färg:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9109 msgid "GHOITEMS^Black"
9110 msgstr "Svart"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9113 msgid "GHOITEMS^Dark"
9114 msgstr "Mörk"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9117 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9118 msgstr "Tonad"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9121 msgid "GHOITEMS^Normal"
9122 msgstr "Normal"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9125 msgid "GHOITEMS^Blue"
9126 msgstr "Blå"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9130 msgid "Players"
9131 msgstr "Spelare"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9134 msgid "Force player models to mine"
9135 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9138 msgid "Force player colors to mine"
9139 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9142 msgid ""
9143 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9144 "enemy team"
9145 msgstr ""
9146 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9147 "motståndarens lag"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9150 msgid "Except in team games"
9151 msgstr "Förutom i lagspel"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9154 msgid "Only in Duel"
9155 msgstr "Bara i Duell"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9158 msgid "Only in team games"
9159 msgstr "Bara i lagspel"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9162 msgid "In team games and Duel"
9163 msgstr "I lagspel och Duell"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9166 msgid "Body fading:"
9167 msgstr "Kroppstoning:"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9170 msgid "Gibs:"
9171 msgstr "Kroppsdelar:"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9174 msgid "GIBS^None"
9175 msgstr "Inga"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9178 msgid "GIBS^Few"
9179 msgstr "Få"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9182 msgid "GIBS^Many"
9183 msgstr "Många"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9186 msgid "GIBS^Lots"
9187 msgstr "Massor"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9190 msgid "Models"
9191 msgstr "Modeller"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9194 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9195 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9198 msgid "1st person perspective"
9199 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9202 msgid "Slide to third person upon death"
9203 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9206 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9207 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9210 msgid "Smooth the view while crouching"
9211 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9214 msgid "View waving while idle"
9215 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9218 msgid "View bobbing while walking around"
9219 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9222 msgid "3rd person perspective"
9223 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9226 msgid "Back distance"
9227 msgstr "Bakavstånd"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9230 msgid "Up distance"
9231 msgstr "Uppavstånd"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9234 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9235 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9238 msgid "Field of view:"
9239 msgstr "Synfält:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9242 msgid "Field of vision in degrees"
9243 msgstr "Synfält i grader"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9246 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9247 msgstr "Zoomfaktor:"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9250 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9251 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9254 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9255 msgstr "Zoomhastighet:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9258 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9259 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9262 msgid "ZOOM^Instant"
9263 msgstr "Omedelbart"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9266 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9267 msgstr "Zoomkänslighet"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9270 msgid ""
9271 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9272 "sensitivity change)"
9273 msgstr ""
9274 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9275 "känslighetsförändring)"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9278 msgid "Velocity zoom"
9279 msgstr "Hastighetszoom"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9282 msgid "Forward movement only"
9283 msgstr "Bara framåtrörelse"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9286 msgid "VZOOM^Factor"
9287 msgstr "Faktor"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9290 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9291 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9294 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9295 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9298 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9299 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9303 msgid "View"
9304 msgstr "Vy"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9307 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9308 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9311 msgid "Up"
9312 msgstr "Upp"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9315 msgid "Down"
9316 msgstr "Ner"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9319 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9320 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9323 msgid ""
9324 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9325 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9328 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9329 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9332 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9333 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9336 msgid ""
9337 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9338 "you are carrying"
9339 msgstr ""
9340 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9341 "du har just nu"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9344 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9345 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9348 msgid "Draw 1st person weapon model"
9349 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9352 msgid "Draw the weapon model"
9353 msgstr "Rita vapenmodellen"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9358 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9359 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9362 msgid "Weapon model opacity:"
9363 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9366 msgid "Gun model swaying"
9367 msgstr "Svajig vapenmodell"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9370 msgid "Gun model bobbing"
9371 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9375 msgid "Weapons"
9376 msgstr "Vapen"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9379 msgid "Key Bindings"
9380 msgstr "Knappkopplingar"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9383 msgid "Change key..."
9384 msgstr "Byt knapp..."
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9387 msgid "Edit..."
9388 msgstr "Redigera..."
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9391 msgid "Clear"
9392 msgstr "Rensa"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9395 msgid "Reset all"
9396 msgstr "Nollställ alla"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9399 msgid "Mouse"
9400 msgstr "Mus"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9403 msgid "Sensitivity:"
9404 msgstr "Känslighet:"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9407 msgid "Mouse speed multiplier"
9408 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9411 msgid "Smooth aiming"
9412 msgstr "Jämn siktning"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9415 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9416 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9419 msgid "Invert aiming"
9420 msgstr "Omvänd siktning"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9423 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9424 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9427 msgid "Use system mouse positioning"
9428 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9431 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9432 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9437 msgid "Disable system mouse acceleration"
9438 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9441 msgid "Make use of DGA mouse input"
9442 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9445 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9446 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9449 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9450 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9453 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9454 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9457 msgid "Jetpack on jump:"
9458 msgstr "Jetpack på hopp:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9461 msgid "JPJUMP^Disabled"
9462 msgstr "Avstängd"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9465 msgid "Air only"
9466 msgstr "Bara i luften"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9469 msgid "JPJUMP^All"
9470 msgstr "Alltid"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9475 msgid "Use joystick input"
9476 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9479 msgid "Command when pressed:"
9480 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9483 msgid "Command when released:"
9484 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9487 msgid "Cancel"
9488 msgstr "Avbryt"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9491 msgid "User defined key bind"
9492 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9495 #, c-format
9496 msgid "%d fps"
9497 msgstr "%d fps"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9500 #, c-format
9501 msgid "%d KiB/s"
9502 msgstr "%d KiB/s"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9505 #, c-format
9506 msgid "%d MiB/s"
9507 msgstr "%d MiB/s"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9510 msgid "Network"
9511 msgstr "Nätverk"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9514 msgid "Show netgraph"
9515 msgstr "Visa nätgraf"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9518 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9519 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9522 msgid "Packet loss compensation"
9523 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9526 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9527 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9530 msgid "Movement prediction error compensation"
9531 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9534 msgid "Use encryption (AES) when available"
9535 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9539 msgid "Bandwidth limit:"
9540 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9543 msgid "Specify your network speed"
9544 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9547 msgid "Slow ADSL"
9548 msgstr "Långsam ADSL"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9551 msgid "Fast ADSL"
9552 msgstr "Snabb ADSL"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9555 msgid "Broadband"
9556 msgstr "Bredband"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9559 msgid "Local latency:"
9560 msgstr "Lokal latenstid:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9563 msgid "HTTP downloads"
9564 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9567 msgid "Simultaneous:"
9568 msgstr "Samtidiga:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9571 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9572 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9575 msgid "Framerate"
9576 msgstr "Bildfrekvens"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9579 msgid "Show frames per second"
9580 msgstr "Visa bilder per sekund"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9583 msgid "Show your rendered frames per second"
9584 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9587 msgid "Maximum:"
9588 msgstr "Maximum:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9591 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9592 msgstr "Obegränsad"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9595 msgid "Target:"
9596 msgstr "Mål:"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9599 msgid "TRGT^Disabled"
9600 msgstr "Avstängd"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9603 msgid "Idle limit:"
9604 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9607 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9608 msgstr "Obegränsad"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9611 msgid "Menu tooltips:"
9612 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9615 msgid ""
9616 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9617 "command bound to the menu item)"
9618 msgstr ""
9619 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9620 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9623 msgid "TLTIP^Disabled"
9624 msgstr "Avstängd"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9627 msgid "TLTIP^Standard"
9628 msgstr "Standard"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9631 msgid "TLTIP^Advanced"
9632 msgstr "Avancerad"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9635 msgid "Show current date and time"
9636 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9639 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9640 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9643 msgid "Enable developer mode"
9644 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9647 msgid "Advanced settings..."
9648 msgstr "Avancerade inställningar..."
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9651 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9652 msgstr ""
9653 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9657 msgid "Factory reset"
9658 msgstr "Fabriksåterställning"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9661 msgid "Cvar filter:"
9662 msgstr "Cvar-filter:"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9665 msgid "Modified cvars only"
9666 msgstr "Bara förändrade cvars"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9669 msgid "Setting:"
9670 msgstr "Inställning:"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9673 msgid "Type:"
9674 msgstr "Typ:"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9677 msgid "Value:"
9678 msgstr "Värde:"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9681 msgid "Description:"
9682 msgstr "Beskrivning:"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9685 msgid "Advanced settings"
9686 msgstr "Avancerade inställningar"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9689 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9690 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9693 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9694 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9697 msgid "Menu Skins"
9698 msgstr "Menyskinn"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9701 msgid "Text Language"
9702 msgstr "Textspråk"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9705 msgid "Set language"
9706 msgstr "Sätt språk"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9709 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9710 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9713 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9714 msgstr ""
9715 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9718 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9719 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9722 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9723 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9726 msgid "Disconnect now"
9727 msgstr "Koppla bort nu"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9730 msgid "Switch language"
9731 msgstr "Växla språk"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9734 msgid "Warning"
9735 msgstr "Varning"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9738 msgid "Resolution:"
9739 msgstr "Upplösning:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9742 msgid "Font/UI size:"
9743 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9746 msgid "SZ^Unreadable"
9747 msgstr "Oläsbar"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9750 msgid "SZ^Tiny"
9751 msgstr "Jätteliten"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9754 msgid "SZ^Little"
9755 msgstr "Väldigt liten"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9758 msgid "SZ^Small"
9759 msgstr "Liten"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9762 msgid "SZ^Medium"
9763 msgstr "Mellan"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9766 msgid "SZ^Large"
9767 msgstr "Stor"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9770 msgid "SZ^Huge"
9771 msgstr "Väldigt stor"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9774 msgid "SZ^Gigantic"
9775 msgstr "Gigatisk"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9778 msgid "SZ^Colossal"
9779 msgstr "Kolossal"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9782 msgid "Color depth:"
9783 msgstr "Färgdjup:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9786 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9787 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9790 msgid "16bit"
9791 msgstr "16bit"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9794 msgid "32bit"
9795 msgstr "32bit"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9798 msgid "Full screen"
9799 msgstr "Fullskärm"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9802 msgid "Vertical Synchronization"
9803 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9806 msgid ""
9807 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9808 "screen refresh rate"
9809 msgstr ""
9810 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9811 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9814 msgid "High-quality frame buffer"
9815 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9818 msgid "Antialiasing:"
9819 msgstr "Anti-aliasing:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9822 msgid ""
9823 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9824 "might decrease performance by quite a lot"
9825 msgstr ""
9826 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9827 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9830 msgid "AA^Disabled"
9831 msgstr "Avslagen"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9835 msgid "2x"
9836 msgstr "2x"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9840 msgid "4x"
9841 msgstr "4x"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9844 msgid "Resolution scaling:"
9845 msgstr "Upplösningsskala:"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9848 msgid ""
9849 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9850 "help slow GPUs"
9851 msgstr ""
9852 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9853 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9856 msgid "Anisotropy:"
9857 msgstr "Anisotropi:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9860 msgid "Anisotropic filtering quality"
9861 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9864 msgid "ANISO^Disabled"
9865 msgstr "Avstängd"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9868 msgid "8x"
9869 msgstr "8x"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9872 msgid "16x"
9873 msgstr "16x"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9876 msgid "Depth first:"
9877 msgstr "Djup först:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9880 msgid ""
9881 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9882 "normal rendering starts"
9883 msgstr ""
9884 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9885 "den normala renderingen börjar"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9888 msgid "DF^Disabled"
9889 msgstr "Avslagen"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9892 msgid "DF^World"
9893 msgstr "Värld"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9896 msgid "DF^All"
9897 msgstr "Allt"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9900 msgid "Brightness:"
9901 msgstr "Ljusstyrka:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9904 msgid "Brightness of black"
9905 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9908 msgid "Contrast:"
9909 msgstr "Kontrast:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9912 msgid "Brightness of white"
9913 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9916 msgid "Gamma:"
9917 msgstr "Gamma:"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9920 msgid ""
9921 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9922 "white or black"
9923 msgstr ""
9924 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9925 "eller svart"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9928 msgid "Contrast boost:"
9929 msgstr "Kontrastökning:"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9932 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9933 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9936 msgid "Saturation:"
9937 msgstr "Mättnad:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9940 msgid ""
9941 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9942 "requires GLSL color control"
9943 msgstr ""
9944 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9945 "färgkontroll"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9948 msgid "LIT^Ambient:"
9949 msgstr "Omgivning:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9952 msgid ""
9953 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9954 "and flat"
9955 msgstr ""
9956 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9957 "ser tråkiga och platta ut"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9960 msgid "Intensity:"
9961 msgstr "Intensivitet:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9964 msgid "Global rendering brightness"
9965 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9968 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9969 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9972 msgid ""
9973 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9974 "strange input or video lag on some machines"
9975 msgstr ""
9976 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9977 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9980 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9981 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9984 msgid "Flip view horizontally"
9985 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9988 msgid "Poor man's left handed mode"
9989 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9992 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9993 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9996 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9997 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10000 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10001 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10004 msgid "Campaign Difficulty:"
10005 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10008 msgid "CSKL^Easy"
10009 msgstr "Lätt"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10012 msgid "CSKL^Medium"
10013 msgstr "Mellan"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10016 msgid "CSKL^Hard"
10017 msgstr "Svårt"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10020 msgid "Play campaign!"
10021 msgstr "Spela kampanj!"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10024 msgid "Singleplayer"
10025 msgstr "Enspelarläge"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10028 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10029 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10032 msgid "Winner"
10033 msgstr "Vinnare"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10036 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10037 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10040 msgid "Autoselect team (recommended)"
10041 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10044 msgid "red"
10045 msgstr "röd"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10048 msgid "blue"
10049 msgstr "blå"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10052 msgid "yellow"
10053 msgstr "gul"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10056 msgid "pink"
10057 msgstr "rosa"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10061 msgid "spectate"
10062 msgstr "åskåda"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10065 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10066 msgstr ""
10067 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10068 "fortsätter:"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10071 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10072 msgstr ""
10073 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10076 msgid "Accept"
10077 msgstr "Acceptera"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10080 msgid "Don't accept (quit the game)"
10081 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10084 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10085 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10088 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10089 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10092 msgid "teamplay"
10093 msgstr "lagspel"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10096 msgid "free for all"
10097 msgstr "alla mot alla"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10100 msgid "Moving"
10101 msgstr "Rörelse"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10104 msgid "move forwards"
10105 msgstr "gå framåt"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10108 msgid "move backwards"
10109 msgstr "gå bakåt"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10112 msgid "strafe left"
10113 msgstr "gå vänster"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10116 msgid "strafe right"
10117 msgstr "gå höger"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10120 msgid "jump / swim"
10121 msgstr "hoppa / simma"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10124 msgid "crouch / sink"
10125 msgstr "ducka / sjunk"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10128 msgid "jetpack"
10129 msgstr "jetpack"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10132 msgid "Attacking"
10133 msgstr "Attackering"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10136 msgid "WEAPON^previous"
10137 msgstr "föregående"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10140 msgid "WEAPON^next"
10141 msgstr "nästa"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10144 msgid "WEAPON^previously used"
10145 msgstr "tidigare använt"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10148 msgid "WEAPON^best"
10149 msgstr "bästa"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10152 msgid "reload"
10153 msgstr "ladda om"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10156 msgid "hold zoom"
10157 msgstr "håll zoom"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10160 msgid "toggle zoom"
10161 msgstr "växla zoom"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10164 msgid "show scores"
10165 msgstr "visa poäng"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10168 msgid "screen shot"
10169 msgstr "skärmdump"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10172 msgid "maximize radar"
10173 msgstr "maximera radar"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10176 msgid "3rd person view"
10177 msgstr "Tredje-personsvy"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10180 msgid "enter spectator mode"
10181 msgstr "gå in i åskådarläge"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10184 msgid "Communication"
10185 msgstr "Kommunikation"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10188 msgid "public chat"
10189 msgstr "allmän chatt"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10192 msgid "team chat"
10193 msgstr "lagchatt"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10196 msgid "show chat history"
10197 msgstr "visa chatthistorik"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10200 msgid "vote YES"
10201 msgstr "rösta JA"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10204 msgid "vote NO"
10205 msgstr "rösta NEJ"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10208 msgid "Client"
10209 msgstr "Klient"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10212 msgid "enter console"
10213 msgstr "gå in på konsolen"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10216 msgid "quit"
10217 msgstr "avsluta"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10220 msgid "auto-join team"
10221 msgstr "gå med lag automatiskt"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10224 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10225 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10228 msgid "suicide / respawn"
10229 msgstr "självmord / återskapa"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10232 msgid "quick menu"
10233 msgstr "snabbmeny"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10236 msgid "scoreboard user interface"
10237 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10240 msgid "User defined"
10241 msgstr "Användardefinierad"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10244 msgid "Development"
10245 msgstr "Utveckling"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10248 msgid "sandbox menu"
10249 msgstr "sandlådemeny"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10252 msgid "drag object (sandbox)"
10253 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10256 msgid "waypoint editor menu"
10257 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10260 msgid "Leave current match"
10261 msgstr "Lämna nuvarande match"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10264 msgid "Stop demo"
10265 msgstr "Stoppå demo"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10268 msgid "Leave campaign"
10269 msgstr "Lämna kampanj"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10272 msgid "Leave singleplayer"
10273 msgstr "Lämna enspelarläge"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10276 msgid "Leave multiplayer"
10277 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10280 msgid "Leave current campaign level"
10281 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10284 msgid "Leave current singleplayer match"
10285 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10288 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10289 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10292 msgid "Do not press this button again!"
10293 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10296 msgid ""
10297 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10298 msgstr ""
10299 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10300 "igen."
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10303 #, c-format
10304 msgid "%s's Xonotic Server"
10305 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10308 msgid ""
10309 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10310 "again."
10311 msgstr ""
10312 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10313 "händer igen."
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10316 msgid "spectator"
10317 msgstr "åskådare"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10320 msgid "<no model found>"
10321 msgstr "<ingen modell hittades>"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10324 msgid "SERVER^Remove favorite"
10325 msgstr "Ta bort favorit"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10328 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10329 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10332 msgid "SERVER^Favorite"
10333 msgstr "Lägg till favorit"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10336 msgid ""
10337 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10338 "future"
10339 msgstr ""
10340 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10341 "framtiden"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10344 msgid "Ping"
10345 msgstr "Ping"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10348 msgid "Hostname"
10349 msgstr "Värdnamn"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10352 msgid "Map"
10353 msgstr "Karta"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10356 msgid "Type"
10357 msgstr "Typ"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10360 #, c-format
10361 msgid "AES level %d"
10362 msgstr "AES-nivå %d"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10365 msgid "ENC^none"
10366 msgstr "ingen"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10369 msgid "encryption:"
10370 msgstr "kryptering:"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10373 #, c-format
10374 msgid "mod: %s"
10375 msgstr "mod: %s"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10378 #, c-format
10379 msgid "modified settings"
10380 msgstr "modifierade inställningar"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10383 #, c-format
10384 msgid "official settings"
10385 msgstr "officiella inställningar"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10388 msgid "SLCAT^Favorites"
10389 msgstr "Favoriter"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10392 msgid "SLCAT^Recommended"
10393 msgstr "Rekommenderad"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10396 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10397 msgstr "Vanliga Servrar"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10400 msgid "SLCAT^Servers"
10401 msgstr "Servrar"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10404 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10405 msgstr "Tävlingsläge"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10408 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10409 msgstr "Modifierade Servrar"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10412 msgid "SLCAT^Overkill"
10413 msgstr "Overkill"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10416 msgid "SLCAT^InstaGib"
10417 msgstr "InstaGib"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10420 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10421 msgstr "Defrag-läge"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10424 msgid "<TITLE>"
10425 msgstr "<TITEL>"
10426
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10428 msgid "<AUTHOR>"
10429 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10432 msgid "VOL^MAX"
10433 msgstr "MAX"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10436 msgid "VOL^OFF"
10437 msgstr "AV"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10440 #, c-format
10441 msgid "%s dB"
10442 msgstr "%s dB"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10445 msgid "PART^OMG"
10446 msgstr "OMG"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10449 msgid "PARTQUAL^Low"
10450 msgstr "Låg"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10453 msgid "PARTQUAL^Medium"
10454 msgstr "Mellan"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10457 msgid "PARTQUAL^Normal"
10458 msgstr "Normal"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10461 msgid "PARTQUAL^High"
10462 msgstr "Hög"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10465 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10466 msgstr "Ultra"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10469 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10470 msgstr "Ultimat"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10473 msgid ""
10474 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10475 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10476 msgstr ""
10477 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10478 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10481 msgid "Screen resolution"
10482 msgstr "Skärmupplösning"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10485 msgid "FADESPEED^Slow"
10486 msgstr "Sakta"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10489 msgid "FADESPEED^Normal"
10490 msgstr "Normal"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10493 msgid "FADESPEED^Fast"
10494 msgstr "Snabb"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10497 msgid "FADESPEED^Instant"
10498 msgstr "Omedelbar"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10501 msgid "January"
10502 msgstr "Januari"
10503
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10505 msgid "February"
10506 msgstr "Februari"
10507
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10509 msgid "March"
10510 msgstr "Mars"
10511
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10513 msgid "April"
10514 msgstr "April"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10517 msgid "May"
10518 msgstr "Maj"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10521 msgid "June"
10522 msgstr "Juni"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10525 msgid "July"
10526 msgstr "Juli"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10529 msgid "August"
10530 msgstr "Augusti"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10533 msgid "September"
10534 msgstr "September"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10537 msgid "October"
10538 msgstr "Oktober"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10541 msgid "November"
10542 msgstr "November"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10545 msgid "December"
10546 msgstr "December"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10549 #, no-c-format
10550 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10551 msgstr "%Y-%m-%d"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10554 msgid "Joined:"
10555 msgstr "Gick med:"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10558 msgid "Last match:"
10559 msgstr "Senaste matchen:"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10562 msgid "Time played:"
10563 msgstr "Tid spelat:"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10566 msgid "Favorite map:"
10567 msgstr "Favoritkarta:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10571 #, c-format
10572 msgid "Matches:"
10573 msgstr "Matcher:"
10574
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10576 #, c-format
10577 msgid "Wins/Losses:"
10578 msgstr "Vinster/Förluster:"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10581 #, c-format
10582 msgid "Win percentage:"
10583 msgstr "Procent vinster:"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10586 #, c-format
10587 msgid "Kills/Deaths:"
10588 msgstr "Dödade/Död:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10591 #, c-format
10592 msgid "Kill ratio:"
10593 msgstr "Dödsförhållande:"
10594
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10596 msgid "ELO:"
10597 msgstr "ELO:"
10598
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10600 msgid "Rank:"
10601 msgstr "Rang:"
10602
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10604 msgid "Percentile:"
10605 msgstr "Percentil:"
10606
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10608 #, c-format
10609 msgid "%d (unranked)"
10610 msgstr "%d (orankad)"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10613 msgid "Update can be downloaded at:"
10614 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10617 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10618 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10621 #, c-format
10622 msgid "Update to %s now!"
10623 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10624
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10626 msgid ""
10627 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10628 "^1Expect visual problems."
10629 msgstr ""
10630 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10631 "^1Förvända dig visuella problem."
10632
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10634 msgid "Use default"
10635 msgstr "Använd standard"
10636
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10638 msgid "Team Color:"
10639 msgstr "Lagfärg:"