]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sv.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gustaf Alhäll, 2022
7 # Gustaf Alhäll, 2022
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
17 "language/sv/)\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
25 #, c-format
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
30 #, c-format
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
33
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
35 #, c-format
36 msgid "Title at %s"
37 msgstr "Titel vid %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
40 #, c-format
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
49 msgstr ""
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
54 #, c-format
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
64 msgid "vs"
65 msgstr "mot"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Observerar"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "primäreld"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr "nästa vapen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "släpp vapen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "sekundäreld"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
143 msgid "server info"
144 msgstr "serverinfo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
153 msgid "jump"
154 msgstr "hoppa"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
157 #, c-format
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 #, c-format
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
182 msgid "ready"
183 msgstr "redo"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
190 #, c-format
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
199 #, c-format
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
206 msgstr "lagurval"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #, c-format
235 msgid "Player %d"
236 msgstr "Spelare %d"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
244 #, c-format
245 msgid "Submenu%d"
246 msgstr "Undermeny%d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
249 #, c-format
250 msgid "Command%d"
251 msgstr "Kommando%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
254 msgid "Continue..."
255 msgstr "Fortsätt..."
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
259 msgid "Chat"
260 msgstr "Chatt"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
276 msgstr "bra spel"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Lagchatt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
317 msgstr "negativ"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
321 msgstr "positiv"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
380 #, c-format
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^FPS"
436 msgstr "FPS"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Nätgraf"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Träffljud"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Chattljud"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Fullskärm"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
526 #, c-format
527 msgid " (-%dL)"
528 msgstr " (-%dV)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
531 #, c-format
532 msgid " (+%dL)"
533 msgstr " (+%dV)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
536 msgid "Start line"
537 msgstr "Startlinjen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
541 msgid "Finish line"
542 msgstr "Slutlinjen"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
546 #, c-format
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
553 #, c-format
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
574 msgid "SCO^bckills"
575 msgstr "bhmord"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
578 msgid "SCO^bctime"
579 msgstr "bhtid"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
590 msgid "SCO^caps"
591 msgstr "fång"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
594 msgid "SCO^captime"
595 msgstr "tagtid"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
602 msgid "Number of deaths"
603 msgstr "Mängden död"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
606 msgid "SCO^deaths"
607 msgstr "död"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
614 msgid "SCO^destroyed"
615 msgstr "förstörd"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
618 msgid "SCO^damage"
619 msgstr "skada"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
626 msgid "SCO^dmgtaken"
627 msgstr "skdatagen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
638 msgid "SCO^drops"
639 msgstr "släpp"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
642 msgid "Player ELO"
643 msgstr "Spelar-ELO"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
646 msgid "SCO^elo"
647 msgstr "elo"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
650 msgid "SCO^fastest"
651 msgstr "snabbast"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
662 msgid "SCO^faults"
663 msgstr "fel"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
670 msgid "SCO^fckills"
671 msgstr "fbmord"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 msgid "FPS"
675 msgstr "FPS"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
678 msgid "SCO^fps"
679 msgstr "fps"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
686 msgid "SCO^frags"
687 msgstr "fragg"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
694 msgid "SCO^goals"
695 msgstr "mål"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr ""
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
702 msgid "SCO^hunts"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
710 msgid "SCO^kckills"
711 msgstr "nbmord"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 msgid "SCO^k/d"
715 msgstr "m/d"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
724 msgid "SCO^kdr"
725 msgstr "mdh"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
728 msgid "SCO^kdratio"
729 msgstr "mdförhåll"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
736 msgid "SCO^kills"
737 msgstr "mord"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
744 msgid "SCO^laps"
745 msgstr "lopp"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 msgid "SCO^lives"
753 msgstr "liv"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
760 msgid "SCO^losses"
761 msgstr "förlust"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Player name"
766 msgstr "Spelnamn"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
769 msgid "SCO^name"
770 msgstr "namn"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
773 msgid "SCO^nick"
774 msgstr "nick"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
781 msgid "SCO^objectives"
782 msgstr "mål"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
785 msgid ""
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 msgstr ""
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
789 "upplockad"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
792 msgid "SCO^pickups"
793 msgstr "upplock"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
796 msgid "Ping time"
797 msgstr "Pingtid"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
800 msgid "SCO^ping"
801 msgstr "ping"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
804 msgid "Packet loss"
805 msgstr "Paketförlust"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
808 msgid "SCO^pl"
809 msgstr "pf"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
816 msgid "SCO^pushes"
817 msgstr "putt"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 msgid "Player rank"
821 msgstr "Spelarrang"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
824 msgid "SCO^rank"
825 msgstr "rang"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
832 msgid "SCO^returns"
833 msgstr "återlämning"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
840 msgid "SCO^revivals"
841 msgstr "återuppliv"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "poäng"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Totala mängden poäng"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "självmord"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "summa"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr ""
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "tagna"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "lagmord"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr "ticks"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "tid"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr ""
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
928 "kommandot."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
931 msgid "Usage:"
932 msgstr "Användning:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
939 msgid ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
942 msgstr ""
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
944 "scoreboard_columns"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
947 msgid ""
948 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
949 "map start"
950 msgstr ""
951 "  ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
952 "kartan startas"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
955 msgid ""
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
958 msgstr ""
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid ""
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
976 msgstr ""
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
978 "lista\n"
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
980 "dessa\n"
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
982 "ett \n"
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
998 msgid ""
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1001 msgstr ""
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1006 msgid ""
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1009 msgstr ""
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1022 msgid "N/A"
1023 msgstr "N/A"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1026 #, c-format
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1031 msgid "Item stats"
1032 msgstr "Sakstatistik"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1035 msgid "Map stats:"
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1047 #, c-format
1048 msgid "Spectators"
1049 msgstr "Åskådare"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1052 #, c-format
1053 msgid "^2+%s %s"
1054 msgstr "^2+%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1057 #, c-format
1058 msgid "^5%s %s"
1059 msgstr "^5%s %s"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1062 msgid "SCO^points"
1063 msgstr "poäng"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1068 msgstr "Lagval"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1081 #, c-format
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1086 #, c-format
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1091 #, c-format
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1097 msgid "Map:"
1098 msgstr "Karta:"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1101 #, c-format
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1106 #, c-format
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1111 #, c-format
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1121 #, c-format
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1126 msgid "qu"
1127 msgstr "qu"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1130 msgid "m"
1131 msgstr "m"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1134 msgid "km"
1135 msgstr "km"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1138 msgid "mi"
1139 msgstr "mi"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1142 msgid "nmi"
1143 msgstr "nmi"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1146 msgid "Warmup"
1147 msgstr "Uppvärmning"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1158 msgid "Timeout"
1159 msgstr "Timeout"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1166 msgid "Overtime"
1167 msgstr "Övertid"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1170 #, c-format
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1202 msgid "Yes"
1203 msgstr "Ja"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1213 msgid "No"
1214 msgstr "Nej"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1217 msgid "Out of ammo"
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1221 msgid "Don't have"
1222 msgstr "Har inte"
1223
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1225 msgid "Unavailable"
1226 msgstr "Otillgänglig"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1233 msgid "qu/s"
1234 msgstr "qu/s"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1237 msgid "m/s"
1238 msgstr "m/s"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1241 msgid "km/h"
1242 msgstr "km/h"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1245 msgid "mph"
1246 msgstr "mph"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1249 msgid "knots"
1250 msgstr "knop"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #, c-format
1280 msgid "%s Arena"
1281 msgstr "%s Arena"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1284 #, c-format
1285 msgid "This is %s"
1286 msgstr "Detta är %s"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1309 #, c-format
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 #, c-format
1315 msgid "Level %d:"
1316 msgstr "Nivå %d:"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1319 #, c-format
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1325 msgid "Gametype:"
1326 msgstr "Speltyp:"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr "%d spelare"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr " (1 röst)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr " (%d röster)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr ""
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1407
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1409 msgid "Nade timer"
1410 msgstr "Granattimer"
1411
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1415
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1419
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1425 msgid "Assault"
1426 msgstr "Assault"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 msgid ""
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1431 "out"
1432 msgstr ""
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1434 "tar slut"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "Clan Arena"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "Rondgräns:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr ""
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 msgid "Rankings"
1493 msgstr "Rangordning"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 msgid "Race CTS"
1497 msgstr "Race CTS"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1504 msgid "Deathmatch"
1505 msgstr "Deathmatch"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 msgid "Domination"
1517 msgstr "Domination"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 msgid "Duel"
1527 msgstr "Duell"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 msgid "Freeze Tag"
1535 msgstr "Freeze Tag"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 msgid ""
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1541 msgstr ""
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Invasion"
1547 msgstr "Invasion"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 msgid "Keepaway"
1559 msgstr "Keepaway"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 msgid "Key Hunt"
1567 msgstr "Key Hunt"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 msgid "Lives:"
1583 msgstr "Liv:"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 msgid "Mayhem"
1591 msgstr "Mayhem"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Nexball"
1600 msgstr "Nexball"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "Goal limit:"
1608 msgstr "Målgräns:"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1623 msgid "Onslaught"
1624 msgstr "Onslaught"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgid "Server best"
1632 msgstr "Serverns bästa"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race"
1636 msgstr "Race"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1643 msgid "Laps:"
1644 msgstr "Varv:"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1647 msgid "Hunter"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1651 msgid "Survivor"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1659 msgid "Survival"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 msgid ""
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1681 "mayhem!"
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1685 msgid "Team Mayhem"
1686 msgstr "Team Mayhem"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1689 msgid "Shells"
1690 msgstr "Patroner"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1693 msgid "Bullets"
1694 msgstr "Kulor"
1695
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1697 msgid "Rockets"
1698 msgstr "Raketer"
1699
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1701 msgid "Cells"
1702 msgstr "Celler"
1703
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1706 msgid "Plasma"
1707 msgstr "Plasma"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1710 msgid "Small armor"
1711 msgstr "Liten rustning"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1718 msgid "Big armor"
1719 msgstr "Stor rustning"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1722 msgid "Mega armor"
1723 msgstr "Megarustning"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1734 msgid "Big health"
1735 msgstr "Stor hälsa"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1738 msgid "Mega health"
1739 msgstr "Megahälsa"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 msgid "Jetpack"
1745 msgstr "Jetpack"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1748 msgid "Fuel"
1749 msgstr "Bensin"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1756 msgid "Fuel regen"
1757 msgstr "Bensinregen"
1758
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1760 #, no-c-format
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1763
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 msgid "Frag limit:"
1767 msgstr "Fraggräns:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1772
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1779 msgid "Quit"
1780 msgstr "Avsluta"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1783 msgid "Invite"
1784 msgstr "Bjud in"
1785
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1789
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1791 msgid "Exit Menu"
1792 msgstr "Stäng Meny"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1796 msgid "Create"
1797 msgstr "Skapa"
1798
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1801 msgid "Join"
1802 msgstr "Gå med"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1805 msgid "Minigames"
1806 msgstr "Minispel"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1813 msgid "Bulldozer"
1814 msgstr "Bulldozer"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1819 msgid "Game over!"
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1834 msgstr "Du åskådar"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1857 msgid "Next Level"
1858 msgstr "Nästa Nivå"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1861 msgid "Restart"
1862 msgstr "Starta Om"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1865 msgid "Editor"
1866 msgstr "Redigerare"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1870 msgid "Save"
1871 msgstr "Spara"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1875 msgstr "Fyra-i-Rad"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1883 #, c-format
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1890 msgid "Draw"
1891 msgstr "Rita"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1904 msgid "You win!"
1905 msgstr "Du vann!"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1926 msgid ""
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1928 msgstr ""
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1930 "platserna"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1941 msgid "Pong"
1942 msgstr "Pong"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1946 msgid "AI"
1947 msgstr "AI"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1951 msgstr ""
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1953
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1955 msgid "Start Match"
1956 msgstr "Börja Matchen"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1967 msgid "Push-Pull"
1968 msgstr "Push-Pull"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1989 msgid "Next Match"
1990 msgstr "Nästa Match"
1991
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1994 msgstr "Solitär"
1995
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2005 #, c-format
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2008
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2016
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2022 msgid "Tic Tac Toe"
2023 msgstr "Tre-i-Rad"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2027 msgstr "En Spelare"
2028
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2031 msgid "Golem"
2032 msgstr "Golem"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2036 msgid "Mage"
2037 msgstr "Magiker"
2038
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2040 msgid "Mage spike"
2041 msgstr "Magisk spik"
2042
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2045 msgid "Spider"
2046 msgstr "Spindel"
2047
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2051
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2053 msgid "Webbed"
2054 msgstr "Webbad"
2055
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2058 msgid "Wyvern"
2059 msgstr "Wyvern"
2060
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2067 msgid "Zombie"
2068 msgstr "Zombie"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2071 msgid "Ammo"
2072 msgstr "Ammunition"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2075 msgid "Resistance"
2076 msgstr "Resistans"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2079 msgid "Medic"
2080 msgstr "Läkare"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2083 msgid "Bash"
2084 msgstr "Slag"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2088 msgid "Vampire"
2089 msgstr "Vampyr"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2092 msgid "Disability"
2093 msgstr "Funktionshinder"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2096 msgid "Vengeance"
2097 msgstr "Hämnd"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2100 msgid "Jump"
2101 msgstr "Hopp"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2104 msgid "Inferno"
2105 msgstr "Inferno"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2108 msgid "Swapper"
2109 msgstr "Växlare"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2112 msgid "Magnet"
2113 msgstr "Magnet"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2116 msgid "Luck"
2117 msgstr "Tur"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2120 msgid "Flight"
2121 msgstr "Flyg"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2124 msgid "Buff"
2125 msgstr "Buff"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2128 msgid "Damage text"
2129 msgstr "Skadetext"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2149 msgid "Color:"
2150 msgstr "Färg:"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 #, c-format
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgid "Extra life"
2174 msgstr "Extraliv"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgid "Ice grenade"
2182 msgstr "Isgranat"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2206 msgstr "Slöjgranat"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2210 msgid "drop weapon / throw nade"
2211 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2214 #, c-format
2215 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2216 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2219 msgid "Grenade"
2220 msgstr "Granat"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2223 #, c-format
2224 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2225 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2228 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2229 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2232 msgid "Overkill MachineGun"
2233 msgstr "Overkill Kulspruta"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2236 msgid "Overkill Nex"
2237 msgstr "Overkill Nex"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2240 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2241 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2244 msgid "Overkill Shotgun"
2245 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2250 msgid "Invisibility"
2251 msgstr "Osynlighet"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2256 msgid "Shield"
2257 msgstr "Sköld"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2262 msgid "Speed"
2263 msgstr "Hastighet"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2268 msgid "Strength"
2269 msgstr "Styrka"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2272 msgid "Burning"
2273 msgstr "Brinnande"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2276 msgid "Spawn Shield"
2277 msgstr "Skapningssköld"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2280 msgid "Stunned"
2281 msgstr "Bedövad"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2284 msgid "Superweapons"
2285 msgstr "Supervapen"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2288 msgid "Waypoint"
2289 msgstr "Vägpunkt"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2292 msgid "Help me!"
2293 msgstr "Hjälp mig!"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2296 msgid "Here"
2297 msgstr "Här"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2300 msgid "DANGER"
2301 msgstr "FARLIGT"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2304 msgid "Frozen!"
2305 msgstr "Frusen!"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2308 msgid "Reviving"
2309 msgstr "Återupllivar"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2312 msgid "Item"
2313 msgstr "Sak"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2316 msgid "Checkpoint"
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2321 msgid "Finish"
2322 msgstr "Slut"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2327 msgid "Start"
2328 msgstr "Start"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2331 msgid "Defend"
2332 msgstr "Skydda"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2335 msgid "Destroy"
2336 msgstr "Förstör"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2339 msgid "Push"
2340 msgstr "Putta"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2343 msgid "Flag carrier"
2344 msgstr "Flaggbärare"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2347 msgid "Enemy carrier"
2348 msgstr "Fiendebärare"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2351 msgid "Dropped flag"
2352 msgstr "Släppte flagga"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2355 msgid "White base"
2356 msgstr "Vit bas"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2359 msgid "Red base"
2360 msgstr "Röd bas"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2363 msgid "Blue base"
2364 msgstr "Blå bas"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2367 msgid "Yellow base"
2368 msgstr "Gul bas"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2371 msgid "Pink base"
2372 msgstr "Rosa bas"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2375 msgid "Return flag here"
2376 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2386 msgid "Control point"
2387 msgstr "Kontrollpunkt"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2390 msgid "Dropped key"
2391 msgstr "Släppte nyckel"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2398 msgid "Key carrier"
2399 msgstr "Nyckelbärare"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2402 msgid "Run here"
2403 msgstr "Spring hit"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2407 msgid "Ball"
2408 msgstr "Boll"
2409
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Bollbärare"
2417
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2419 msgid "Leader"
2420 msgstr "Ledare"
2421
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2423 msgid "Goal"
2424 msgstr "Mål"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2428 msgid "Generator"
2429 msgstr "Generator"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2432 msgid "Weapon"
2433 msgstr "Vapen"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2436 msgid "Monster"
2437 msgstr "Monster"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2440 msgid "Vehicle"
2441 msgstr "Fordorn"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2444 msgid "Intruder!"
2445 msgstr "Inkräktare!"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2448 msgid "Tagged"
2449 msgstr "Taggad"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2452 #, c-format
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "%s behöver hjälp!"
2455
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr ""
2467 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2468 "gång"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2471 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2475 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2485 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2491 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2492 msgstr ""
2493 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2494 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2499 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2504 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2510 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2511 msgstr ""
2512 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2513 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2516 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2517 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2520 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2521 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2524 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2525 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2529 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2532 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2533 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2536 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2537 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2540 msgid ""
2541 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2542 "base"
2543 msgstr ""
2544 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2545 "återlämnades till basen"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2548 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2549 msgstr ""
2550 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2556 "itself"
2557 msgstr ""
2558 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2559 "och återlämnade sig själv"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2565 msgstr ""
2566 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2567 "sig själv"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2571 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2574 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2575 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2605 #, c-format
2606 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2607 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2610 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2611 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2614 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2615 msgstr ""
2616 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2617 "återställas"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2620 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2621 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2624 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2625 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2628 msgid "^F2Match is restarting..."
2629 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2633 msgid "^F4Countdown stopped!"
2634 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2745 msgstr ""
2746 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2747 "%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2772 msgstr ""
2773 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2781 "%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2796 msgstr ""
2797 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 msgstr ""
2930 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2931 "%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2956 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3111 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3121 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3126 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3131 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3136 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3141 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3145 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3146 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3152 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3156 msgid "^BGRound tied"
3157 msgstr "^BGOmgång lika"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3161 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3162 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3167 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3177 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3181 #, c-format
3182 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3187 #, c-format
3188 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3189 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3195 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3201 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3207 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3211 #, c-format
3212 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3213 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3217 #, c-format
3218 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3219 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3223 #, c-format
3224 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3225 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3230 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^F3 connected"
3235 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3240 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3245 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3251 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3257 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3262 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3272 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3277 msgstr ""
3278 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3293 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3296 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3297 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3300 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3301 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3306 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3311 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3314 #, c-format
3315 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3316 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3319 #, c-format
3320 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3321 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3324 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3325 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3328 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3329 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3334 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3339 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3344 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3349 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3354 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3359 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3364 msgstr ""
3365 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3366 "sekunder"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3369 msgid ""
3370 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3371 "spectators aren't allowed at the moment."
3372 msgstr ""
3373 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3374 "tillåtet just nu."
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3379 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3389 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3394 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3404 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3409 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3419 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3425 "and will be lost."
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3428 "och kommer att förloras."
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3434 "lost."
3435 msgstr ""
3436 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3437 "förloras."
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3442 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3448 "(^F1%s^F4)"
3449 msgstr ""
3450 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3451 "(^F1%s^F4)"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3454 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3455 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3461 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3462 msgstr ""
3463 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3464 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3469 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3473 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3478 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3482 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3483 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3486 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3487 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3490 #, c-format
3491 msgid ""
3492 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3493 "^F2Xonotic %s"
3494 msgstr ""
3495 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3501 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3507 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3508 msgstr ""
3509 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3510 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3546 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3571 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3581 msgstr ""
3582 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3668 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3674 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3704 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3715 msgstr ""
3716 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3733 "%s%s"
3734 msgstr ""
3735 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3736 "%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3749 msgstr ""
3750 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3751 "%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3757 msgstr ""
3758 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3759 "Motorsåg%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 #, c-format
3793 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3794 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3797 #, c-format
3798 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3799 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3802 #, c-format
3803 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3804 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3807 #, c-format
3808 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3809 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3812 #, c-format
3813 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3814 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3824 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3832 #, c-format
3833 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3834 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3837 #, c-format
3838 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3842 #, c-format
3843 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3844 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3847 msgid "^F4You are now alone!"
3848 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3851 msgid "^BGYou are attacking!"
3852 msgstr "^BGDu attackerar!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3855 msgid "^BGYou are defending!"
3856 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3859 #, c-format
3860 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3861 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3864 #, c-format
3865 msgid "%s players are needed for this match."
3866 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3869 msgid "^BGBegin!"
3870 msgstr "^BGBörja!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3873 msgid "^BGGame starts in"
3874 msgstr "^BGSpelet startar om"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRound %s starts in"
3879 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^F4Round cannot start"
3883 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3886 msgid "^F2Don't camp!"
3887 msgstr "^F2Kampa inte!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3890 msgid ""
3891 "^BGYou are now free.\n"
3892 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3893 "^BGif you think you will succeed."
3894 msgstr ""
3895 "^BGDu är nu fri.\n"
3896 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3897 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3900 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3901 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3904 msgid ""
3905 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3906 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3907 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3908 msgstr ""
3909 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3910 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3911 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3914 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3915 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3918 msgid "^BGYou captured the flag!"
3919 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3922 #, c-format
3923 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3924 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3929 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3934 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3939 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3944 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3949 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3954 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3967 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3968 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3971 msgid "^BGYou got the flag!"
3972 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3977 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3982 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3987 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3990 #, c-format
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3992 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3996 #, c-format
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4014 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4019 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4024 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4029 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4034 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4039 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4044 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4048 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4049 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4052 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4053 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4056 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4060 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4061 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4064 #, c-format
4065 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4066 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4071 #, c-format
4072 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4073 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 #, c-format
4084 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4085 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4088 #, c-format
4089 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4090 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4093 #, c-format
4094 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4095 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4098 #, c-format
4099 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4100 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4103 #, c-format
4104 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4108 #, c-format
4109 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4113 #, c-format
4114 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4115 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 #, c-format
4119 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4120 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4123 #, c-format
4124 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4125 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4130 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4133 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4134 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4140 "You are now on: %s"
4141 msgstr ""
4142 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4143 "Du är nu på: %s"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4146 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4147 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4150 msgid "^K1Die camper!"
4151 msgstr "^K1Dö kampare!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4155 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4158 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4159 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1You were %s"
4164 msgstr "^K1Du blev %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4167 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4168 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4171 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4172 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4175 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4176 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4180 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4183 msgid "^K1You fragged yourself!"
4184 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You need to be more careful!"
4188 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4191 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4192 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4195 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4196 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4200 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4203 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4204 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4208 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4211 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4212 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4215 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4216 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4220 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4223 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4224 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4227 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4228 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4235 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4236 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You need to preserve your health"
4240 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4243 msgid "^K1You became a shooting star!"
4244 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4247 msgid "^K1You melted away in slime!"
4248 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4251 msgid "^K1You committed suicide!"
4252 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You ended it all!"
4256 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4259 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4260 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4263 #, c-format
4264 msgid "^BGYou are now on: %s"
4265 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4268 msgid "^K1You died in an accident!"
4269 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4272 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4273 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4277 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4281 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4296 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4297 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4300 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4301 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4304 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4305 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4308 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4309 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4316 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4317 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4325 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4328 msgid "^K1Watch your step!"
4329 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4332 #, c-format
4333 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4334 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 #, c-format
4338 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4339 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 #, c-format
4343 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4344 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4349 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4352 msgid ""
4353 "^K1Stop idling!\n"
4354 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4355 msgstr ""
4356 "^K1Sluta stå still!\n"
4357 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4360 msgid ""
4361 "^K1Stop idling!\n"
4362 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1Sluta stå still!\n"
4365 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 #, c-format
4369 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4370 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 #, c-format
4374 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4375 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4378 msgid "^BGDoor unlocked!"
4379 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 #, c-format
4383 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4384 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 #, c-format
4388 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4389 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4392 msgid "^K3You revived yourself"
4393 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 #, c-format
4397 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4398 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4403 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4406 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4407 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4410 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4411 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4414 msgid "^K1You froze yourself"
4415 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4418 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4419 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 #, c-format
4423 msgid "^K1A %s has arrived!"
4424 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4427 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4428 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4432 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 msgid ""
4436 "^K1No spawnpoints available!\n"
4437 "Hope your team can fix it..."
4438 msgstr ""
4439 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4440 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4446 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4447 msgstr ""
4448 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4449 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4452 msgid ""
4453 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4454 "can play minigames"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 msgid "^BGYou picked up the ball"
4459 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4462 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4466 msgid ""
4467 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4468 "Help the key carriers to meet!"
4469 msgstr ""
4470 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4471 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4474 msgid ""
4475 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4476 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4477 msgstr ""
4478 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4479 "Ingrip ^F4NU^BG!"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4482 msgid ""
4483 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4484 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4485 msgstr ""
4486 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4487 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4490 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4491 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4494 msgid "^BGScanning frequency range..."
4495 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4498 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4499 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4502 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4503 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4506 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4507 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "^BGWaiting for players to join...\n"
4513 "Need active players for: %s"
4514 msgstr ""
4515 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4516 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4519 #, c-format
4520 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4521 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4524 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4525 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4528 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4529 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4532 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4533 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4536 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4537 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4540 #, c-format
4541 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4542 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4548 "Next weapon: ^F1%s"
4549 msgstr ""
4550 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4551 "Nästa vapen: ^F1%s"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4554 #, c-format
4555 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4556 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4559 #, c-format
4560 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4561 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4564 msgid "^BGYou captured a control point"
4565 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4568 #, c-format
4569 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4570 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4573 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4574 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4577 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4578 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4581 msgid ""
4582 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4583 "^F2Capture some control points to unshield it"
4584 msgstr ""
4585 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4586 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4589 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4590 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4593 msgid ""
4594 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4595 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4596 msgstr ""
4597 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4598 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4601 #, c-format
4602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4603 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4608 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4611 msgid ""
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4613 "Keep fragging until we have a winner!"
4614 msgstr ""
4615 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4616 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4619 msgid ""
4620 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4621 "Keep scoring until we have a winner!"
4622 msgstr ""
4623 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4624 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4627 msgid ""
4628 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4629 "\n"
4630 "Generators are now decaying.\n"
4631 "The more control points your team holds,\n"
4632 "the faster the enemy generator decays"
4633 msgstr ""
4634 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4635 "\n"
4636 "Generatorer förfaller nu.\n"
4637 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4638 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4644 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4645 msgstr ""
4646 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4647 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4650 msgid "^K1In^BG-portal created"
4651 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4654 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4655 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4658 msgid "^F1Portal creation failed"
4659 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4662 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4663 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4666 msgid "^F2Strength has worn off"
4667 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4670 msgid "^F2Shield surrounds you"
4671 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4674 msgid "^F2Shield has worn off"
4675 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4678 msgid "^F2You are on speed"
4679 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4682 msgid "^F2Speed has worn off"
4683 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4686 msgid "^F2You are invisible"
4687 msgstr "^F2Du är osynlig"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4690 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4691 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4694 msgid ""
4695 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4696 "banned in this server"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4700 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4701 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4704 msgid "^BGSequence completed!"
4705 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^BGThere are more to go..."
4709 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4714 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4717 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4718 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4721 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4722 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4725 msgid "^F2You now have a superweapon"
4726 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4729 msgid ""
4730 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4731 "suspicion!"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4735 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4739 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4740 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4743 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4744 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4747 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4751 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4752 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4755 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4756 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4759 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4760 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4763 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4764 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4767 #, c-format
4768 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4769 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4772 #, c-format
4773 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4774 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4777 #, c-format
4778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4779 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4782 msgid ""
4783 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4784 "^F4Stop them!"
4785 msgstr ""
4786 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4787 "^F4Stoppa dem!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4790 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4791 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4794 msgid ""
4795 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4799 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4803 #, c-format
4804 msgid " (near %s)"
4805 msgstr " (nära %s)"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4808 msgid "primary"
4809 msgstr "primär"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4812 msgid "secondary"
4813 msgstr "sekundär"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4816 msgid "point"
4817 msgstr "poäng"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4820 msgid "points"
4821 msgstr "poäng"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4824 msgid "drop flag"
4825 msgstr "släpp flagga"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4828 msgid "throw nade"
4829 msgstr "kasta granat"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4837 #, c-format
4838 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4839 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 msgid "TRIPLE FRAG! "
4843 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 #, c-format
4852 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 msgid "RAGE! "
4857 msgstr "RASERI! "
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 msgid "MASSACRE! "
4871 msgstr "MASSAKER! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 msgid "MAYHEM! "
4885 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 msgid "BERSERKER! "
4899 msgstr "BERSERKER! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 msgid "CARNAGE! "
4913 msgstr "BLODBAD! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 msgid "ARMAGEDDON! "
4927 msgstr "ARMAGEDDON! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4930 #, c-format
4931 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4932 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4935 #, c-format
4936 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4937 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4944 msgstr ""
4945 "\n"
4946 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "\n"
4952 "(^F4Dead^BG)%s"
4953 msgstr ""
4954 "\n"
4955 "(^F4Död^BG)%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4958 #, c-format
4959 msgid "%d score spree! "
4960 msgstr "%d poäng i rad! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4963 #, c-format
4964 msgid "%d frag spree! "
4965 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4968 msgid "First blood! "
4969 msgstr "Första blodet! "
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4972 msgid "First score! "
4973 msgstr "Första poängen! "
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4976 msgid "First casualty! "
4977 msgstr "Första död! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4980 msgid "First victim! "
4981 msgstr "Första offret! "
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4984 #, c-format
4985 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4986 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4989 #, c-format
4990 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4991 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5004 #, c-format
5005 msgid ", ending their %d frag spree"
5006 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5009 #, c-format
5010 msgid ", ending their %d score spree"
5011 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5014 #, c-format
5015 msgid ", losing their %d frag spree"
5016 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5019 #, c-format
5020 msgid ", losing their %d score spree"
5021 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5024 #, c-format
5025 msgid " with %d %s"
5026 msgstr " med %d %s"
5027
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5029 msgid "TEAM^Red"
5030 msgstr "Rött"
5031
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5033 msgid "TEAM^Blue"
5034 msgstr "Blått"
5035
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5037 msgid "TEAM^Yellow"
5038 msgstr "Gult"
5039
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5041 msgid "TEAM^Pink"
5042 msgstr "Rosa"
5043
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5045 msgid "Team"
5046 msgstr "Lag"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5049 msgid "Neutral"
5050 msgstr "Neutral"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5053 msgid "KEY^Red"
5054 msgstr "Röda"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5057 msgid "KEY^Blue"
5058 msgstr "Blåa"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5061 msgid "KEY^Yellow"
5062 msgstr "Gula"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5065 msgid "KEY^Pink"
5066 msgstr "Rosa"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5069 msgid "FLAG^Red"
5070 msgstr "Röda"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5073 msgid "FLAG^Blue"
5074 msgstr "Blåa"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5077 msgid "FLAG^Yellow"
5078 msgstr "Gula"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5081 msgid "FLAG^Pink"
5082 msgstr "Rosa"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5085 msgid "GENERATOR^Red"
5086 msgstr "Röda"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5089 msgid "GENERATOR^Blue"
5090 msgstr "Blåa"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5093 msgid "GENERATOR^Yellow"
5094 msgstr "Gula"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5097 msgid "GENERATOR^Pink"
5098 msgstr "Rosa"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5101 #, c-format
5102 msgid "%s under attack!"
5103 msgstr "%s under attack!"
5104
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5106 msgid "Turret"
5107 msgstr "Turret"
5108
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5110 msgid "eWheel Turret"
5111 msgstr "eWheel-Turret"
5112
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5114 msgid "eWheel"
5115 msgstr "eWheel"
5116
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5118 msgid "FLAC Cannon"
5119 msgstr "FLAC-Kanon"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5122 msgid "FLAC"
5123 msgstr "FLAC"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5126 msgid "Fusion Reactor"
5127 msgstr "Fusionsreaktor"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5130 msgid "Hellion Missile Turret"
5131 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5134 msgid "Hellion"
5135 msgstr "Hellion"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5138 msgid "Hunter-Killer Turret"
5139 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5142 msgid "Hunter-Killer"
5143 msgstr "Jaktmördare"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5146 msgid "Machinegun Turret"
5147 msgstr "Kulsprute-Turret"
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5150 msgid "Machinegun"
5151 msgstr "Kulspruta"
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5154 msgid "MLRS Turret"
5155 msgstr "MLRS-Turret"
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5158 msgid "MLRS"
5159 msgstr "MLRS"
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5162 msgid "Phaser Cannon"
5163 msgstr "Phaser-Kanon"
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5166 msgid "Phaser"
5167 msgstr "Phazer"
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5170 msgid "Plasma Cannon"
5171 msgstr "Plasma-kanon"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5174 msgid "Dual plasma"
5175 msgstr "Dubbelplasma"
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5178 msgid "Dual Plasma Cannon"
5179 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5183 msgid "Tesla Coil"
5184 msgstr "Teslaspole"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5187 msgid "Walker Turret"
5188 msgstr "Walker-Turret"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5191 msgid "Walker"
5192 msgstr "Walker"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:248
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5196 msgid "Dodging"
5197 msgstr "Duckning"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:249
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5201 msgid "InstaGib"
5202 msgstr "InstaGib"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:250
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5206 msgid "New Toys"
5207 msgstr "Nya Leksaker"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:251
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5211 msgid "NIX"
5212 msgstr "NIX"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:252
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5216 msgid "Rocket Flying"
5217 msgstr "Racketflygning"
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:253
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5221 msgid "Invincible Projectiles"
5222 msgstr "Osynliga Projektiler"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:254
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5226 msgid "Low gravity"
5227 msgstr "Låg gravitation"
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:255
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5231 msgid "Cloaked"
5232 msgstr "Mantlad"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:256
5235 msgid "Hook"
5236 msgstr "Krok"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:257
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5240 msgid "Midair"
5241 msgstr "I luften"
5242
5243 #: qcsrc/common/util.qc:258
5244 msgid "Melee only Arena"
5245 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5246
5247 #: qcsrc/common/util.qc:260
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5249 msgid "Piñata"
5250 msgstr "Piñata"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:261
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5254 msgid "Weapons stay"
5255 msgstr "Vapen stannar"
5256
5257 #: qcsrc/common/util.qc:262
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5259 msgid "Blood loss"
5260 msgstr "Blodförlust"
5261
5262 #: qcsrc/common/util.qc:264
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5264 msgid "Buffs"
5265 msgstr "Buffar"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:265
5268 msgid "Overkill"
5269 msgstr "Overkill"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:266
5272 msgid "No powerups"
5273 msgstr "Inga powerups"
5274
5275 #: qcsrc/common/util.qc:267
5276 msgid "Powerups"
5277 msgstr "Powerups"
5278
5279 #: qcsrc/common/util.qc:268
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5281 msgid "Touch explode"
5282 msgstr "Rörning exploderar"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:269
5285 msgid "Wall jumping"
5286 msgstr "Vägghoppning"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:270
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5290 msgid "No start weapons"
5291 msgstr "Inga startvapen"
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:271
5294 msgid "Nades"
5295 msgstr "Granater"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:272
5298 msgid "Offhand blaster"
5299 msgstr "Av-handsblaster"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5302 msgid "Male"
5303 msgstr "Man"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5306 msgid "Female"
5307 msgstr "Kvinna"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5310 msgid "Undisclosed"
5311 msgstr "Hemlig"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5314 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5315 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5318 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5319 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5322 msgid "TAB"
5323 msgstr "TABB"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5326 #, c-format
5327 msgid "ENTER"
5328 msgstr "ENTER"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5331 msgid "ESCAPE"
5332 msgstr "ESCAPE"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5335 msgid "SPACE"
5336 msgstr "BLANKSTEG"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5339 msgid "BACKSPACE"
5340 msgstr "BAKSTEG"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5343 #, c-format
5344 msgid "UPARROW"
5345 msgstr "UPPIL"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5348 #, c-format
5349 msgid "DOWNARROW"
5350 msgstr "NERPIL"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFTARROW"
5355 msgstr "VÄNSTERPIL"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5358 #, c-format
5359 msgid "RIGHTARROW"
5360 msgstr "HÖGERPIL"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5363 msgid "ALT"
5364 msgstr "ALT"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5367 msgid "CTRL"
5368 msgstr "CTRL"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5371 msgid "SHIFT"
5372 msgstr "SKIFT"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5375 #, c-format
5376 msgid "INS"
5377 msgstr "INS"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5380 #, c-format
5381 msgid "DEL"
5382 msgstr "DEL"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5385 #, c-format
5386 msgid "PGDN"
5387 msgstr "PGDN"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5390 #, c-format
5391 msgid "PGUP"
5392 msgstr "PGUP"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5395 #, c-format
5396 msgid "HOME"
5397 msgstr "HOME"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5400 #, c-format
5401 msgid "END"
5402 msgstr "END"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5405 msgid "PAUSE"
5406 msgstr "PAUSE"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5409 msgid "NUMLOCK"
5410 msgstr "NUMLOCK"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5413 msgid "CAPSLOCK"
5414 msgstr "CAPSLOCK"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5417 msgid "SCROLLOCK"
5418 msgstr "SCROLLOCK"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5421 msgid "SEMICOLON"
5422 msgstr "SEMIKOLON"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5425 msgid "TILDE"
5426 msgstr "TILDE"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5429 msgid "BACKQUOTE"
5430 msgstr "BACKQUOTE"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5433 msgid "QUOTE"
5434 msgstr "CITAT"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5437 msgid "APOSTROPHE"
5438 msgstr "APOSTROF"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5441 msgid "BACKSLASH"
5442 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5445 #, c-format
5446 msgid "F%d"
5447 msgstr "F%d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5450 #, c-format
5451 msgid "KP_%d"
5452 msgstr "KP_%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5463 #, c-format
5464 msgid "KP_%s"
5465 msgstr "KP_%s"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5468 #, c-format
5469 msgid "PERIOD"
5470 msgstr "PUNKT"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5473 #, c-format
5474 msgid "DIVIDE"
5475 msgstr "DIVIDERA"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5478 #, c-format
5479 msgid "SLASH"
5480 msgstr "SNEDSTRECK"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5483 #, c-format
5484 msgid "MULTIPLY"
5485 msgstr "GÅNGER"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5488 #, c-format
5489 msgid "MINUS"
5490 msgstr "MINUS"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5493 #, c-format
5494 msgid "PLUS"
5495 msgstr "PLUS"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5498 #, c-format
5499 msgid "EQUALS"
5500 msgstr "LIKA MED"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5503 msgid "PRINTSCREEN"
5504 msgstr "PRINTSCREEN"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5507 #, c-format
5508 msgid "MOUSE%d"
5509 msgstr "MUS%d"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5512 msgid "MWHEELUP"
5513 msgstr "MHJULUP"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5516 msgid "MWHEELDOWN"
5517 msgstr "MHJULNER"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5520 #, c-format
5521 msgid "JOY%d"
5522 msgstr "SPAK%d"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5525 #, c-format
5526 msgid "AUX%d"
5527 msgstr "AUX%d"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5530 #, c-format
5531 msgid "DPAD_UP"
5532 msgstr "DPAD_UPP"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5544 #, c-format
5545 msgid "X360_%s"
5546 msgstr "X360_%s"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5549 #, c-format
5550 msgid "DPAD_DOWN"
5551 msgstr "DPAD_NER"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5554 #, c-format
5555 msgid "DPAD_LEFT"
5556 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5559 #, c-format
5560 msgid "DPAD_RIGHT"
5561 msgstr "DPAD_HÖGER"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5564 #, c-format
5565 msgid "START"
5566 msgstr "START"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5569 #, c-format
5570 msgid "BACK"
5571 msgstr "BACK"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5574 #, c-format
5575 msgid "LEFT_THUMB"
5576 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5579 #, c-format
5580 msgid "RIGHT_THUMB"
5581 msgstr "HÖGER_THUMB"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5584 #, c-format
5585 msgid "LEFT_SHOULDER"
5586 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5589 #, c-format
5590 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5591 msgstr "HÖGER_AXEL"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_TRIGGER"
5596 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5601 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5606 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5609 #, c-format
5610 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5611 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5616 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5619 #, c-format
5620 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5621 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5624 #, c-format
5625 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5626 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5629 #, c-format
5630 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5631 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5634 #, c-format
5635 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5636 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5639 #, c-format
5640 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5641 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5645 #, c-format
5646 msgid "JOY_%s"
5647 msgstr "SPAK_%s"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5650 #, c-format
5651 msgid "UP"
5652 msgstr "UPP"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5655 #, c-format
5656 msgid "DOWN"
5657 msgstr "NER"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5660 #, c-format
5661 msgid "LEFT"
5662 msgstr "VÄNSTER"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5665 #, c-format
5666 msgid "RIGHT"
5667 msgstr "HÖGER"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5670 #, c-format
5671 msgid "MIDINOTE%d"
5672 msgstr "MIDINOT%d"
5673
5674 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5675 #, c-format
5676 msgid "Press %s"
5677 msgstr "Tryck på %s"
5678
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5680 msgid "No right gunner!"
5681 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5682
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5684 msgid "No left gunner!"
5685 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5686
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5688 msgid "Bumblebee"
5689 msgstr "Bumblebee"
5690
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5692 msgid "Racer"
5693 msgstr "Racer"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5696 msgid "Racer cannon"
5697 msgstr "Racer-kanon"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5700 msgid "Raptor"
5701 msgstr "Raptor"
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5704 msgid "Raptor cannon"
5705 msgstr "Raptor-kanon"
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5708 msgid "Raptor bomb"
5709 msgstr "Raptorbomb"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5712 msgid "Raptor flare"
5713 msgstr "Raptorfloss"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5716 msgid "Spiderbot"
5717 msgstr "Spiderbot"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5720 msgid "Arc"
5721 msgstr "Arc"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5724 msgid "Blaster"
5725 msgstr "Blaster"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5728 msgid "Crylink"
5729 msgstr "Crylink"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5732 msgid "Devastator"
5733 msgstr "Devastator"
5734
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5736 msgid "Electro"
5737 msgstr "Electro"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5740 msgid "Fireball"
5741 msgstr "Eldboll"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5744 msgid "Hagar"
5745 msgstr "Hagar"
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5748 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5749 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5753 msgid "Grappling Hook"
5754 msgstr "Änterhake"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5757 msgid "MachineGun"
5758 msgstr "Kulspruta"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5761 msgid "Mine Layer"
5762 msgstr "Minlager"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5765 msgid "Mortar"
5766 msgstr "Mortar"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5769 msgid "Port-O-Launch"
5770 msgstr "Port-O-Launch"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5773 msgid "Rifle"
5774 msgstr "Gevär"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5777 msgid "T.A.G. Seeker"
5778 msgstr "T.A.G. Seeker"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5781 msgid "Shockwave"
5782 msgstr "Chockvåg"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5785 msgid "Shotgun"
5786 msgstr "Hagelbörsa"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5789 #, no-c-format
5790 msgid "@!#%'n Tuba"
5791 msgstr "@!#% Tuba"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5794 msgid "Vaporizer"
5795 msgstr "Vaporizer"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5798 msgid "Vortex"
5799 msgstr "Vortex"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_DEC^%s years"
5804 msgstr "%s år"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_ZER^%d years"
5809 msgstr "%d år"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_FIR^%d year"
5814 msgstr "%d år"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_SEC^%d years"
5819 msgstr "%d år"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_THI^%d years"
5824 msgstr "%d år"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_MUL^%d years"
5829 msgstr "%d år"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5834 msgstr "%s veckor"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5839 msgstr "%d veckor"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_FIR^%d week"
5844 msgstr "%d vecka"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5849 msgstr "%d veckor"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_THI^%d weeks"
5854 msgstr "%d veckor"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5859 msgstr "%d veckor"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_DEC^%s days"
5864 msgstr "%s dagar"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_ZER^%d days"
5869 msgstr "%d dagar"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_FIR^%d day"
5874 msgstr "%d dag"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_SEC^%d days"
5879 msgstr "%d dagar"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_THI^%d days"
5884 msgstr "%d dagar"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_MUL^%d days"
5889 msgstr "%d dagar"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_DEC^%s hours"
5894 msgstr "%s timmar"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_ZER^%d hours"
5899 msgstr "%d timmar"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_FIR^%d hour"
5904 msgstr "%d timme"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_SEC^%d hours"
5909 msgstr "%d timmar"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_THI^%d hours"
5914 msgstr "%d timmar"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_MUL^%d hours"
5919 msgstr "%d timmar"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5924 msgstr "%s minuter"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5929 msgstr "%d minuter"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_FIR^%d minute"
5934 msgstr "%d minute"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5939 msgstr "%d minuter"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_THI^%d minutes"
5944 msgstr "%d minuter"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5949 msgstr "%d minuter"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5954 msgstr "%s sekunder"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5959 msgstr "%d sekunder"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_FIR^%d second"
5964 msgstr "%d sekund"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5969 msgstr "%d sekunder"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_THI^%d seconds"
5974 msgstr "%d sekunder"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5979 msgstr "%d sekunder"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5982 #, c-format
5983 msgid "%dst"
5984 msgstr "%d:a"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5987 #, c-format
5988 msgid "%dnd"
5989 msgstr "%d:a"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5992 #, c-format
5993 msgid "%drd"
5994 msgstr "%d:e"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5997 #, c-format
5998 msgid "%dth"
5999 msgstr "%d:e"
6000
6001 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6002 msgid "No description"
6003 msgstr "Ingen beskrivning"
6004
6005 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6006 #, c-format
6007 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6008 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6009
6010 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6011 #, c-format
6012 msgid "%02d:%02d:%02d"
6013 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6014
6015 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6016 #, c-format
6017 msgid "Item %d"
6018 msgstr "Sak %d"
6019
6020 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6024 msgid "Custom"
6025 msgstr "Personlig"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6028 msgid "Core Team"
6029 msgstr "Grundteamet"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6032 msgid "Extended Team"
6033 msgstr "Utökade Teamet"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6036 msgid "Website"
6037 msgstr "Webbsida"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6040 msgid "Stats"
6041 msgstr "Statistik"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6044 msgid "Art"
6045 msgstr "Konst"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6048 msgid "Animation"
6049 msgstr "Animation"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6052 msgid "Campaign"
6053 msgstr "Kampanj"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6056 msgid "Level Design"
6057 msgstr "Kartdesign"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6060 msgid "Music / Sound FX"
6061 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6064 msgid "Game Code"
6065 msgstr "Spelkod"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6068 msgid "Marketing / PR"
6069 msgstr "Maknadsföring / PR"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6072 msgid "Legal"
6073 msgstr "Juridik"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6076 msgid "Game Engine"
6077 msgstr "Spelmotor"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6080 msgid "Engine Additions"
6081 msgstr "Motortillägg"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6084 msgid "Compiler"
6085 msgstr "Kompilator"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6088 msgid "Other Active Contributors"
6089 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6092 msgid "Translators"
6093 msgstr "Översättare"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6096 msgid "Asturian"
6097 msgstr "Österrikiska"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6100 msgid "Belarusian"
6101 msgstr "Vitryska"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6104 msgid "Bulgarian"
6105 msgstr "Bulgariska"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6108 msgid "Chinese (China)"
6109 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6112 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6116 msgid "Chinese (Taiwan)"
6117 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6120 msgid "Czech"
6121 msgstr "Tjeckiska"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6124 msgid "Dutch"
6125 msgstr "Nederländska"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6128 msgid "English (Australia)"
6129 msgstr "Engelska (Australien)"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6132 msgid "Finnish"
6133 msgstr "Finska"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6136 msgid "French"
6137 msgstr "Franska"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6140 msgid "German"
6141 msgstr "Tyska"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6144 msgid "Greek"
6145 msgstr "Grekiska"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6148 msgid "Hungarian"
6149 msgstr "Ungerska"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6152 msgid "Indonesian"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6156 msgid "Irish"
6157 msgstr "Irländska"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6160 msgid "Italian"
6161 msgstr "Italienska"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6164 msgid "Japanese"
6165 msgstr "Japanska"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6168 msgid "Kazakh"
6169 msgstr "Kazakiska"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6172 msgid "Korean"
6173 msgstr "Koreanska"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6176 msgid "Latin"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6180 msgid "Polish"
6181 msgstr "Polska"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6184 msgid "Portuguese"
6185 msgstr "Portugisiska"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6188 msgid "Portuguese (Brazil)"
6189 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6192 msgid "Romanian"
6193 msgstr "Rumäniska"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6196 msgid "Russian"
6197 msgstr "Ryska"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6200 msgid "Serbian"
6201 msgstr "Serbiska"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6204 msgid "Spanish"
6205 msgstr "Spanska"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6208 msgid "Swedish"
6209 msgstr "Svenska"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6212 msgid "Turkish"
6213 msgstr "Turkiska"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6216 msgid "Ukrainian"
6217 msgstr "Ukrainska"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6220 msgid "Past Contributors"
6221 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6224 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6225 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6228 msgid "will not be saved"
6229 msgstr "kommer ej att sparas"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6232 msgid "will be saved to config.cfg"
6233 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6236 msgid "private"
6237 msgstr "privat"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6240 msgid "engine setting"
6241 msgstr "motorinställning"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6244 msgid "read only"
6245 msgstr "endast läsbar"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6253 msgid "OK"
6254 msgstr "OK"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6257 msgid "Credits"
6258 msgstr "Tack till"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6261 msgid "The Xonotic credits"
6262 msgstr "Xonotic tack till"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6265 msgid ""
6266 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6267 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6268 "menu system."
6269 msgstr ""
6270 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6271 "spelarnamn för att komma igång.  Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6272 "menyn."
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6276 msgid "Name:"
6277 msgstr "Namn:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6281 msgid "Name under which you will appear in the game"
6282 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6285 msgid "Text language:"
6286 msgstr "Ställ in språk:"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6289 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6290 msgstr ""
6291 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6294 msgid "Undecided"
6295 msgstr "Obeslutad"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6298 msgid ""
6299 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6300 "menu"
6301 msgstr ""
6302 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6305 msgid "Save settings"
6306 msgstr "Spara inställningar"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6311 msgid "Welcome"
6312 msgstr "Välkommen"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6319 msgid "Join!"
6320 msgstr "Gå med!"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6324 msgid "Restart level"
6325 msgstr "Börja om nivå"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6328 msgid "Main menu"
6329 msgstr "Huvudmeny"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6333 msgid "Servers"
6334 msgstr "Servrar"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6338 msgid "Profile"
6339 msgstr "Profil"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6343 msgid "Settings"
6344 msgstr "Inställningar"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6348 msgid "Input"
6349 msgstr "Inmatning"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6352 msgid "Quick menu"
6353 msgstr "Snabbmeny"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6357 msgid "Spectate"
6358 msgstr "Åskåda"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6361 msgid "Game menu"
6362 msgstr "Spelmeny"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6365 msgid "Ammunition display:"
6366 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6369 msgid "Show only current ammo type"
6370 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6374 msgid "Noncurrent alpha:"
6375 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6379 msgid "Noncurrent scale:"
6380 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6384 msgid "Align icon:"
6385 msgstr "Justera ikon:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6396 msgid "Left"
6397 msgstr "Vänster"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6408 msgid "Right"
6409 msgstr "Höger"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6412 msgid "Ammo Panel"
6413 msgstr "Ammunutionspanel"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6417 msgid "Message duration:"
6418 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6422 msgid "Fade time:"
6423 msgstr "Tona ut efter:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6426 msgid "Flip messages order"
6427 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6431 msgid "Text alignment:"
6432 msgstr "Textplacering:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6437 msgid "Center"
6438 msgstr "Centrera"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6441 msgid "Font scale:"
6442 msgstr "Typsnittets skala:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6445 msgid "Bold font scale:"
6446 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6449 msgid "Centerprint Panel"
6450 msgstr "Centerutskiftspanel"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6453 msgid "Chat entries:"
6454 msgstr "Chattens poster:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6457 msgid "Chat size:"
6458 msgstr "Chattens storlek:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6461 msgid "Chat lifetime:"
6462 msgstr "Chattens visningstid:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6465 msgid "Chat beep sound"
6466 msgstr "Chattljud"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6469 msgid "Chat Panel"
6470 msgstr "Chattpanel"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6473 msgid "Engine info:"
6474 msgstr "Motorinfo:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6477 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6478 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6481 msgid "Engine Info Panel"
6482 msgstr "Motorinfopanel"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6485 msgid "Combine health and armor"
6486 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6491 msgid "Enable status bar"
6492 msgstr "Aktivera statusfältet"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6496 msgid "Status bar alignment:"
6497 msgstr "Statusfältets placering:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6503 msgid "Inward"
6504 msgstr "Inåt"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6510 msgid "Outward"
6511 msgstr "Utåt"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6515 msgid "Icon alignment:"
6516 msgstr "Ikon placering:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6519 msgid "Flip health and armor positions"
6520 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6523 msgid "Health/Armor Panel"
6524 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6527 msgid "Info messages:"
6528 msgstr "Info meddelanden:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6531 msgid "Flip align"
6532 msgstr "Vänd placering"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6535 msgid "Info Messages Panel"
6536 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6550 msgid "Disable"
6551 msgstr "Inaktivera"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6555 msgid "Enable spectating"
6556 msgstr "Slå på åskådning"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6559 msgid "Enable even playing in warmup"
6560 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6563 msgid "Reduced"
6564 msgstr "Reducerad"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6567 msgid "Text/icon ratio:"
6568 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6571 msgid "Hide spawned items"
6572 msgstr "Dölj skapade saker"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6575 msgid "Hide big armor and health"
6576 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6579 msgid "Dynamic size"
6580 msgstr "Dynamisk storlek"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6583 msgid "Items Time Panel"
6584 msgstr "Tidpanel För Saker"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6587 msgid "Mod Icons Panel"
6588 msgstr "Modikonspanel"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6591 msgid "Notifications:"
6592 msgstr "Notifikationer:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6595 msgid "Also print notifications to the console"
6596 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6599 msgid "Flip notify order"
6600 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6603 msgid "Entry lifetime:"
6604 msgstr "Posts visningstid:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6607 msgid "Entry fadetime:"
6608 msgstr "Posts uttoning:"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6611 msgid "Notification Panel"
6612 msgstr "Notifikationspanel"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6620 msgid "Enable"
6621 msgstr "Slå på"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6625 msgid "Enable even observing"
6626 msgstr "Slå på även under observering"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6630 msgid "Enable only in Race/CTS"
6631 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6634 msgid "Status bar"
6635 msgstr "Statusfält"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6639 msgid "Left align"
6640 msgstr "Vänsterplacerad"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6644 msgid "Right align"
6645 msgstr "Högerplacerad"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6648 msgid "Inward align"
6649 msgstr "Injusterad"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6652 msgid "Outward align"
6653 msgstr "Utjusterad"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6656 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6657 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6660 msgid "Speed:"
6661 msgstr "Hastighet:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6664 msgid "Include vertical speed"
6665 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6668 msgid "Show speed unit"
6669 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6672 msgid "Top speed"
6673 msgstr "Topphastighet"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6676 msgid "Acceleration:"
6677 msgstr "Acceleration:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6680 msgid "Include vertical acceleration"
6681 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6684 msgid "Physics Panel"
6685 msgstr "Fysikpanel"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6688 msgid "Pickup messages:"
6689 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6692 msgid "Show timer:"
6693 msgstr "Visa timer:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6700 msgid "Never"
6701 msgstr "Aldrig"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6707 msgid "Always"
6708 msgstr "Alltid"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6711 msgid "Spectating"
6712 msgstr "Åskådar"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6715 msgid "Icon size scale:"
6716 msgstr "Storlek på ikoner:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6719 msgid "Pickup Panel"
6720 msgstr "Upplockningspanel"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6723 msgid "Powerups Panel"
6724 msgstr "Powerups-Panel"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6728 msgid "Always enable"
6729 msgstr "Slå alltid på"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6732 msgid "Forced aspect:"
6733 msgstr "Fast aspekt:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6736 msgid "Pressed Keys Panel"
6737 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6740 msgid "Quick Menu Panel"
6741 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6744 msgid "Race Timer Panel"
6745 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6748 msgid "Enable in team games"
6749 msgstr "Slå på i lagspel"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6752 msgid "Radar:"
6753 msgstr "Radar:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6765 msgid "Alpha:"
6766 msgstr "Alfa:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6769 msgid "Rotation:"
6770 msgstr "Rotation:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6773 msgid "Forward"
6774 msgstr "Framåt"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6777 msgid "West"
6778 msgstr "Väst"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6781 msgid "South"
6782 msgstr "Syd"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6785 msgid "East"
6786 msgstr "Öst"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6789 msgid "North"
6790 msgstr "Nord"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6793 msgid "Scale:"
6794 msgstr "Skala:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6797 msgid "Zoom mode:"
6798 msgstr "Zoomläge:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6801 msgid "Zoomed in"
6802 msgstr "Inzoomad"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6805 msgid "Zoomed out"
6806 msgstr "Utzoomad"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6809 msgid "Always zoomed"
6810 msgstr "Alltid inzoomad"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6813 msgid "Never zoomed"
6814 msgstr "Aldrig inzoomad"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6817 msgid "Radar Panel"
6818 msgstr "Radarpanel"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6821 msgid "Score:"
6822 msgstr "Poäng:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6825 msgid "Rankings:"
6826 msgstr "Rankning:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6830 msgid "Off"
6831 msgstr "Av"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6834 msgid "And me"
6835 msgstr "Och jag"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6838 msgid "Pure"
6839 msgstr "Hel"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6842 msgid "Score Panel"
6843 msgstr "Poängpanel"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6846 msgid "StrafeHUD mode:"
6847 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6850 msgid "View angle centered"
6851 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6854 msgid "Velocity angle centered"
6855 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6858 msgid "StrafeHUD style:"
6859 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6862 msgid "no styling"
6863 msgstr "ingen stil"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6866 msgid "progress bar"
6867 msgstr "förloppsindikator"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6870 msgid "gradient"
6871 msgstr "gradient"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6874 msgid "Demo mode"
6875 msgstr "Demoläge"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6878 msgid "Range:"
6879 msgstr "Räckvidd:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6882 msgid "Center panel"
6883 msgstr "Centrera panel"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6886 msgid "Reset colors"
6887 msgstr "Nollställ färger"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6890 msgid "Strafe bar:"
6891 msgstr "Strafe-bar:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6894 msgid "Angle indicator:"
6895 msgstr "Vinkelindikator:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6899 msgid "Neutral:"
6900 msgstr "Neutral:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6904 msgid "Good:"
6905 msgstr "Bra:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6909 msgid "Overturn:"
6910 msgstr "Översvängning:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6913 msgid "Switch indicator:"
6914 msgstr "Växelindikator:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6917 msgid "Best angle indicator:"
6918 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6921 msgid "StrafeHUD Panel"
6922 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6925 msgid "Timer:"
6926 msgstr "Tidtagare:"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6929 msgid "Show elapsed time"
6930 msgstr "Visa förfluten tid"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6933 msgid "Secondary timer:"
6934 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6937 msgid "Swapped"
6938 msgstr "Växlad"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6941 msgid "Timer Panel"
6942 msgstr "Tidspanel"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6945 msgid "Alpha after voting:"
6946 msgstr "Alfa efter röstning:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6949 msgid "Vote Panel"
6950 msgstr "Röstningspanel"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6953 msgid "Fade out after:"
6954 msgstr "Tona ut efter:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6957 #, c-format
6958 msgid "%ds"
6959 msgstr "%ds"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6962 msgid "Fade effect:"
6963 msgstr "Uttoningseffekt:"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6966 msgid "EF^None"
6967 msgstr "Inget"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6970 msgid "Alpha"
6971 msgstr "Alfa"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6974 msgid "Slide"
6975 msgstr "Glid"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6978 msgid "EF^Both"
6979 msgstr "Båda"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6982 msgid "Weapon icons:"
6983 msgstr "Vapenikoner:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6986 msgid "Show only owned weapons"
6987 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6990 msgid "Show weapon ID as:"
6991 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6994 msgid "SHOWAS^None"
6995 msgstr "Inget"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6998 msgid "Number"
6999 msgstr "Nummer"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7002 msgid "Bind"
7003 msgstr "Koppla"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7006 msgid "Weapon ID scale:"
7007 msgstr "Vapen-ID skala:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7010 msgid "Show Accuracy"
7011 msgstr "Visa Noggrannhet"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7014 msgid "Show Ammo"
7015 msgstr "Visa Ammunition"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7018 msgid "Ammo bar alpha:"
7019 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7022 msgid "Ammo bar color:"
7023 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7026 msgid "Weapons Panel"
7027 msgstr "Vapenpanel"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7030 msgid "HUD skins"
7031 msgstr "HUD-skinn"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7039 msgid "Filter:"
7040 msgstr "Filter:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7046 msgid "Refresh"
7047 msgstr "Uppdatera"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7051 msgid "Set skin"
7052 msgstr "Sätt skinn"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7055 msgid "Save current skin"
7056 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7059 msgid "Panel background defaults:"
7060 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7063 msgid "Background:"
7064 msgstr "Bakgrund:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7067 msgid "Border size:"
7068 msgstr "Ramstorlek:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7072 msgid "Team color:"
7073 msgstr "Lagets färg:"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7076 msgid "Test team color in configure mode"
7077 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7080 msgid "Padding:"
7081 msgstr "Utfyllnad:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7084 msgid "HUD Dock:"
7085 msgstr "HUD-Docka:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7088 msgid "DOCK^Disabled"
7089 msgstr "Inaktiverad"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7092 msgid "DOCK^Small"
7093 msgstr "Liten"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7096 msgid "DOCK^Medium"
7097 msgstr "Medium"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7100 msgid "DOCK^Large"
7101 msgstr "Stor"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7104 msgid "Grid settings:"
7105 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7108 msgid "Snap panels to grid"
7109 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7112 msgid "Grid size:"
7113 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7116 msgid "X:"
7117 msgstr "X:"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7120 msgid "Y:"
7121 msgstr "Y:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7124 msgid "Center line"
7125 msgstr "Mittenlinje"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7131 "vertical lines by editing %s in the console"
7132 msgstr ""
7133 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7134 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7137 msgid "Exit setup"
7138 msgstr "Lämna inställningar"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7141 msgid "Panel HUD Setup"
7142 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7145 msgid "Monster:"
7146 msgstr "Monster:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7150 msgid "Spawn"
7151 msgstr "Skapa"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7154 msgid "Remove"
7155 msgstr "Ta bort"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7158 msgid "Move target:"
7159 msgstr "Flytta måltavla:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7162 msgid "Follow"
7163 msgstr "Följ"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7166 msgid "Wander"
7167 msgstr "Vandra"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7170 msgid "Spawnpoint"
7171 msgstr "Skapningspunkt"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7174 msgid "No moving"
7175 msgstr "Ingen rörelse"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7178 msgid "Colors:"
7179 msgstr "Färger:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7183 msgid "Set skin:"
7184 msgstr "Sätt skinn:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7187 msgid "Monster Tools"
7188 msgstr "Monsterverktyg"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7191 msgid "Find servers to play on"
7192 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7195 msgid "Host your own game"
7196 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7199 msgid "Media"
7200 msgstr "Media"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7203 msgid "Multiplayer"
7204 msgstr "Flerspelarläge"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7207 msgid ""
7208 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7209 "settings"
7210 msgstr ""
7211 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7212 "spelarinställningar"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7219 msgid "Default"
7220 msgstr "Standardinställning"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7224 msgid "Unlimited"
7225 msgstr "Obegränsad"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7228 msgid "Gametype"
7229 msgstr "Speltyp"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7232 msgid "Time limit:"
7233 msgstr "Tidsgräns:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7236 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7237 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7240 #, c-format
7241 msgid "%d minutes"
7242 msgstr "%d minuter"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7245 msgid "TIMLIM^Default"
7246 msgstr "Standard"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7250 msgid "1 minute"
7251 msgstr "1 minut"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7254 msgid "TIMLIM^Infinite"
7255 msgstr "Obegränsad"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7258 msgid "Teams:"
7259 msgstr "Lag:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7262 msgid "2 teams"
7263 msgstr "2 lag"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7266 msgid "3 teams"
7267 msgstr "3 lag"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7270 msgid "4 teams"
7271 msgstr "4 lag"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7274 msgid "Player slots:"
7275 msgstr "Spelarplatser:"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7278 msgid ""
7279 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7280 "at once"
7281 msgstr ""
7282 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7283 "server på samma gång"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7286 msgid "Number of bots:"
7287 msgstr "Antal bottar:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7290 msgid "Amount of bots on your server"
7291 msgstr "Antal bottar på din server"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7294 msgid "Bot skill:"
7295 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7298 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7299 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7302 msgid "Botlike"
7303 msgstr "Botliknande"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7306 msgid "Beginner"
7307 msgstr "Nybörjare"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7310 msgid "You will win"
7311 msgstr "Du kommer att vinna"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7314 msgid "You can win"
7315 msgstr "Du kan vinna"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7318 msgid "You might win"
7319 msgstr "Du kanske vinner"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7322 msgid "Advanced"
7323 msgstr "Avancerad"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7326 msgid "Expert"
7327 msgstr "Expert"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7330 msgid "Pro"
7331 msgstr "Pro"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7334 msgid "Assassin"
7335 msgstr "Lönnmördare"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7338 msgid "Unhuman"
7339 msgstr "Omänsklig"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7342 msgid "Godlike"
7343 msgstr "Gudliknande"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7346 msgid "Mutators..."
7347 msgstr "Mutatorer..."
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7350 msgid "Mutators and weapon arenas"
7351 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7354 msgid "Maplist"
7355 msgstr "Kartlista"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7358 msgid ""
7359 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7360 "Delete to clear; Enter when done."
7361 msgstr ""
7362 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7363 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7366 msgid "Add shown"
7367 msgstr "Lägg till visade"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7370 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7371 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7374 msgid "Remove shown"
7375 msgstr "Ta bort visade"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7378 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7379 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7382 msgid "Add all"
7383 msgstr "Lägg till alla"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7386 msgid "Add every available map to your selection"
7387 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7390 msgid "Remove all"
7391 msgstr "Ta bort alla"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7394 msgid "Remove all the maps from your selection"
7395 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7398 msgid "Start multiplayer!"
7399 msgstr "Start flerspelarläge!"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7402 msgid "Title:"
7403 msgstr "Titel:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7406 msgid "Author:"
7407 msgstr "Upphovsman:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7410 msgid "Game types:"
7411 msgstr "Speltyper:"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7415 msgid "Close"
7416 msgstr "Stäng"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7419 msgid "MAP^Play"
7420 msgstr "MAP^Play"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7423 msgid "Map Information"
7424 msgstr "Kartinformation"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7427 msgid "MUT^None"
7428 msgstr "Inget"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7431 msgid "Gameplay mutators:"
7432 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7435 msgid ""
7436 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7437 "directional key to dodge"
7438 msgstr ""
7439 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7440 "riktningstangent för att ducka"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7443 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7444 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7447 msgid "All players are almost invisible"
7448 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7451 msgid ""
7452 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7453 "that support it"
7454 msgstr ""
7455 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7456 "kartor som stödjer det"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7459 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7460 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7463 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7464 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7467 msgid ""
7468 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7469 "they can't jump)"
7470 msgstr ""
7471 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7472 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7475 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7476 msgstr ""
7477 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7480 msgid "Weapon & item mutators:"
7481 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7484 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7485 msgstr ""
7486 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7489 msgid ""
7490 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7491 "to use it"
7492 msgstr ""
7493 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7494 "knappen"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7497 msgid ""
7498 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7499 "with the Electro primary fire"
7500 msgstr ""
7501 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7502 "orberna med Electrons primäreld"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7505 msgid ""
7506 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7507 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7508 msgstr ""
7509 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7510 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7513 msgid ""
7514 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7515 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7516 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7517 msgstr ""
7518 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7519 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7520 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7521 "sig fort"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7524 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7525 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7528 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7529 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7532 msgid "Regular (no arena)"
7533 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7536 msgid ""
7537 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7538 "without weapon pickups"
7539 msgstr ""
7540 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7541 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7544 msgid "Weapon arenas:"
7545 msgstr "Vapenarenor:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7548 msgid "Custom weapons"
7549 msgstr "Anpassade vapen"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7552 msgid "Most weapons"
7553 msgstr "De flesta vapen"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7556 msgid "All weapons"
7557 msgstr "Alla vapen"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7560 msgid "Special arenas:"
7561 msgstr "Speciella arenor:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7564 msgid ""
7565 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7566 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7567 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7568 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7569 msgstr ""
7570 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7571 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7572 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7573 "är bra för att göra trickhopp."
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7576 msgid ""
7577 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7578 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7579 "switch to another weapon."
7580 msgstr ""
7581 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7582 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7583 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7586 msgid "with blaster"
7587 msgstr "med blaster"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7590 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7591 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7594 msgid "Mutators"
7595 msgstr "Mutatorer"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7598 msgid "SRVS^Categories"
7599 msgstr "Kategorier"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7602 msgid "SRVS^Empty"
7603 msgstr "Tomma"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7606 msgid "Show empty servers"
7607 msgstr "Visa tomma servrar"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7610 msgid "SRVS^Full"
7611 msgstr "Fulla"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7614 msgid "Show full servers that have no slots available"
7615 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7618 msgid "SRVS^Laggy"
7619 msgstr "Laggiga"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7622 msgid "Show high latency servers"
7623 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7626 msgid "Reload the server list"
7627 msgstr "Ladda om serverlistan"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7630 msgid "Pause"
7631 msgstr "Pausa"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7634 msgid ""
7635 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7636 msgstr ""
7637 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7638 "runt\""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7642 msgid "Address:"
7643 msgstr "Adress:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7646 msgid "Info..."
7647 msgstr "Info..."
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7650 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7651 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7655 msgid "No Terms of Service specified"
7656 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7660 msgid "MOD^Default"
7661 msgstr "Standard"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7664 #, c-format
7665 msgid "%d modified"
7666 msgstr "%d modifierad"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7669 msgid "Official"
7670 msgstr "Officiell"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7673 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7674 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7677 msgid "N/A (auth library missing)"
7678 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7681 msgid "Not supported (can't connect)"
7682 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7685 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7686 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7689 msgid "Supported (will encrypt)"
7690 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7693 msgid "Supported (won't encrypt)"
7694 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7697 msgid "Requested (will encrypt)"
7698 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7701 msgid "Requested (won't encrypt)"
7702 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7705 msgid "Required (can't connect)"
7706 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7709 msgid "Required (will encrypt)"
7710 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7713 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7714 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7718 msgid "custom stats server"
7719 msgstr "egen statistikserver"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7723 msgid "stats disabled"
7724 msgstr "statistik avslagen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7728 msgid "stats enabled"
7729 msgstr "statistik påslagen"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7732 msgid "Status"
7733 msgstr "Status"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7738 msgid "Terms of Service"
7739 msgstr "Villkor för Tjänst"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7742 msgid "Server Info"
7743 msgstr "Serverinfo"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7746 msgid "Hostname:"
7747 msgstr "Värdnamn:"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7750 msgid "Mod:"
7751 msgstr "Mod:"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7754 msgid "Version:"
7755 msgstr "Version:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7758 msgid "Settings:"
7759 msgstr "Inställningar:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7763 msgid "Players:"
7764 msgstr "Spelare:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7767 msgid "Bots:"
7768 msgstr "Bottar:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7771 msgid "Free slots:"
7772 msgstr "Öppna platser:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7775 msgid "Encryption:"
7776 msgstr "Kryptering:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7779 msgid "ID:"
7780 msgstr "ID:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7783 msgid "Key:"
7784 msgstr "Nyckel:"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7787 msgid "Stats:"
7788 msgstr "Statistik:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7791 msgid "Server Information"
7792 msgstr "Serverinformation"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7795 msgid "Demos"
7796 msgstr "Demon"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7799 msgid "Screenshots"
7800 msgstr "Skärmdumpar"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7803 msgid "Music Player"
7804 msgstr "Musikspelare"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7807 msgid "Auto record demos"
7808 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7811 msgid "Timedemo"
7812 msgstr "Tidsdemo"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7815 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7816 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7819 msgid "DEMO^Play"
7820 msgstr "Spela"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7823 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7824 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7828 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7829 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7833 msgid "Disconnect"
7834 msgstr "Koppla bort"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7837 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7838 msgstr ""
7839 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7842 msgid "MUSICPL^Add"
7843 msgstr "Lägg till"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7846 msgid "MUSICPL^Add all"
7847 msgstr "Lägg till alla"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7850 msgid "Set as menu track"
7851 msgstr "Set som menyspår"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7854 msgid "Reset default menu track"
7855 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7858 msgid "Playlist:"
7859 msgstr "Spellista:"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7862 msgid "Random order"
7863 msgstr "Slumpad ordning"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7866 msgid "MUSICPL^Stop"
7867 msgstr "Stoppa"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7870 msgid "MUSICPL^Play"
7871 msgstr "Spela"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7874 msgid "MUSICPL^Pause"
7875 msgstr "Pausa"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7878 msgid "MUSICPL^Prev"
7879 msgstr "Föregående"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7882 msgid "MUSICPL^Next"
7883 msgstr "Nästa"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7886 msgid "MUSICPL^Remove"
7887 msgstr "Ta bort"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7890 msgid "MUSICPL^Remove all"
7891 msgstr "Ta bort alla"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7894 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7895 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7898 msgid "Open in the viewer"
7899 msgstr "Öppna i visaren"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7902 msgid "Reset"
7903 msgstr "Nollställ"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7906 msgid "Previous"
7907 msgstr "Föregående"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7910 msgid "Next"
7911 msgstr "Nästa"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7914 msgid "Slide show"
7915 msgstr "Bildspel"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7923 msgid "Apply immediately"
7924 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7927 msgid "Name"
7928 msgstr "Namn"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7931 msgid "Model"
7932 msgstr "Modell"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7935 msgid "Glowing color"
7936 msgstr "Glödande färger"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7939 msgid "Detail color"
7940 msgstr "Detaljfärger"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7943 msgid "Statistics"
7944 msgstr "Statistik"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7947 msgid "Allow player statistics to track your client"
7948 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7951 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7952 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7955 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7956 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7959 msgid "Select language..."
7960 msgstr "Välj språk..."
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7963 msgid "Are you sure you want to quit?"
7964 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7967 msgid "Quit the game"
7968 msgstr "Avslut spelet"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7971 msgid "Model:"
7972 msgstr "Modell:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7975 msgid "Remove *"
7976 msgstr "Ta bort *"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7979 msgid "Copy *"
7980 msgstr "Kopiera *"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7983 msgid "Paste"
7984 msgstr "Klistra in"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7987 msgid "Bone:"
7988 msgstr "Ben:"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7991 msgid "Set * as child"
7992 msgstr "Sätt * som barn"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7995 msgid "Attach to *"
7996 msgstr "Koppla till *"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7999 msgid "Detach from *"
8000 msgstr "Ta loss från *"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8003 msgid "Visual object properties for *:"
8004 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8007 msgid "Set alpha:"
8008 msgstr "Sätt alfa:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8011 msgid "Set color main:"
8012 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8015 msgid "Set color glow:"
8016 msgstr "Set glödfärg:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8019 msgid "Set frame:"
8020 msgstr "Sätt ram:"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8023 msgid "Physical object properties for *:"
8024 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8027 msgid "Set material:"
8028 msgstr "Sätt material:"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8031 msgid "Set solidity:"
8032 msgstr "Set soliditet:"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8035 msgid "Non-solid"
8036 msgstr "Icke-solid"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8039 msgid "Solid"
8040 msgstr "Solid"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8043 msgid "Set physics:"
8044 msgstr "Sätt fysik:"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8047 msgid "Static"
8048 msgstr "Statisk"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8051 msgid "Movable"
8052 msgstr "Flyttbar"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8055 msgid "Physical"
8056 msgstr "Fysisk"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8059 msgid "Set scale:"
8060 msgstr "Sätt skala:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8063 msgid "Set force:"
8064 msgstr "Sätt kraft:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8067 msgid "Claim *"
8068 msgstr "Ta förfodran över *"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8071 msgid "* object info"
8072 msgstr "* objektinfo"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8075 msgid "* mesh info"
8076 msgstr "* nätinfo"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8079 msgid "* attachment info"
8080 msgstr "* fästningsinfo"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8083 msgid "Show help"
8084 msgstr "Visa hjälp"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8087 msgid "* is the object you are facing"
8088 msgstr "* är objektet du står inför"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8091 msgid "Sandbox Tools"
8092 msgstr "Sandlådeverktyg"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8095 msgid "Video"
8096 msgstr "Video"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8099 msgid "Effects"
8100 msgstr "Effekter"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8103 msgid "Audio"
8104 msgstr "Ljud"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8107 msgid "Game"
8108 msgstr "Spel"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8111 msgid "User"
8112 msgstr "Användare"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8115 msgid "Misc"
8116 msgstr "Annat"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8119 msgid "Change the game settings"
8120 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8123 msgid "Master:"
8124 msgstr "Mästare:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8127 msgid "Music:"
8128 msgstr "Musik:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8131 msgid "VOL^Ambient:"
8132 msgstr "Omgivning:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8135 msgid "Info:"
8136 msgstr "Info:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8139 msgid "Items:"
8140 msgstr "Saker:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8143 msgid "Pain:"
8144 msgstr "Smärta:"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8147 msgid "Player:"
8148 msgstr "Spelare:"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8151 msgid "Shots:"
8152 msgstr "Skott:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8155 msgid "Voice:"
8156 msgstr "Röst:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8159 msgid "Weapons:"
8160 msgstr "Vapen:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8163 msgid "New style sound attenuation"
8164 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8167 msgid "Mute sounds when not active"
8168 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8171 msgid "Frequency:"
8172 msgstr "Frekvens:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8175 msgid "Sound output frequency"
8176 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8179 msgid "8 kHz"
8180 msgstr "8 kHz"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8183 msgid "11.025 kHz"
8184 msgstr "11.025 kHz"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8187 msgid "16 kHz"
8188 msgstr "16 kHz"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8191 msgid "22.05 kHz"
8192 msgstr "22.05 kHz"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8195 msgid "24 kHz"
8196 msgstr "24 kHz"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8199 msgid "32 kHz"
8200 msgstr "32 kHz"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8203 msgid "44.1 kHz"
8204 msgstr "44.1 kHz"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8207 msgid "48 kHz"
8208 msgstr "48 kHz"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8211 msgid "Channels:"
8212 msgstr "Kanaler:"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8215 msgid "Number of channels for the sound output"
8216 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8219 msgid "Mono"
8220 msgstr "Mono"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8223 msgid "Stereo"
8224 msgstr "Stereo"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8227 msgid "2.1"
8228 msgstr "2.1"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8231 msgid "4"
8232 msgstr "4"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8235 msgid "5"
8236 msgstr "5"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8239 msgid "5.1"
8240 msgstr "5.1"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8243 msgid "6.1"
8244 msgstr "6.1"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8247 msgid "7.1"
8248 msgstr "7.1"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8251 msgid "Swap stereo output channels"
8252 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8255 msgid "Swap left/right channels"
8256 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8259 msgid "Headphone friendly mode"
8260 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8263 msgid ""
8264 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8265 "stereo separation a bit for headphones)"
8266 msgstr ""
8267 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8268 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8271 msgid "Hit indication sound"
8272 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8275 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8276 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8279 msgid "SND^Fixed"
8280 msgstr "Fast"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8283 msgid "Decrease pitch with more damage"
8284 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8287 msgid "Decreasing"
8288 msgstr "Minskande"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8291 msgid "Increase pitch with more damage"
8292 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8295 msgid "Increasing"
8296 msgstr "Ökande"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8299 msgid "Chat message sound"
8300 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8303 msgid "Menu sounds"
8304 msgstr "Menyljud"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8307 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8308 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8311 msgid "Focus sounds"
8312 msgstr "Fokusljud"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8315 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8316 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8319 msgid "Time announcer:"
8320 msgstr "Tidsannonsör"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8323 msgid "WRN^Disabled"
8324 msgstr "Avstängd"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8327 msgid "5 minutes"
8328 msgstr "5 minuter"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8331 msgid "WRN^Both"
8332 msgstr "Båda"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8335 msgid "Automatic taunts:"
8336 msgstr "Automatisk håning:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8339 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8340 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8343 msgid "Sometimes"
8344 msgstr "Ibland"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8347 msgid "Often"
8348 msgstr "Ofta"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8351 msgid "Debug info about sounds"
8352 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8355 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8356 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8359 msgid "Reset key bindings"
8360 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8363 msgid "Quality preset:"
8364 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8367 msgid "PRE^OMG!"
8368 msgstr "OMG!"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8371 msgid "PRE^Low"
8372 msgstr "Låg"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8375 msgid "PRE^Medium"
8376 msgstr "Mellan"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8379 msgid "PRE^Normal"
8380 msgstr "Normal"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8383 msgid "PRE^High"
8384 msgstr "Hög"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8387 msgid "PRE^Ultra"
8388 msgstr "Ultra"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8391 msgid "PRE^Ultimate"
8392 msgstr "Ultimat"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8395 msgid "Geometry detail:"
8396 msgstr "Geometridetaljer:"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8399 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8400 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8403 msgid "DET^Lowest"
8404 msgstr "Lägst"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8407 msgid "DET^Low"
8408 msgstr "Låg"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8411 msgid "DET^Normal"
8412 msgstr "Normal"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8415 msgid "DET^Good"
8416 msgstr "Bra"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8419 msgid "DET^Best"
8420 msgstr "Bäst"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8423 msgid "DET^Insane"
8424 msgstr "Galen"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8427 msgid "Player detail:"
8428 msgstr "Speldetaljer:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8431 msgid "PDET^Low"
8432 msgstr "Låg"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8435 msgid "PDET^Medium"
8436 msgstr "Mellan"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8439 msgid "PDET^Normal"
8440 msgstr "Normal"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8443 msgid "PDET^Good"
8444 msgstr "Bra"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8447 msgid "PDET^Best"
8448 msgstr "Bäst"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8451 msgid "Texture resolution:"
8452 msgstr "Texturupplösning:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8455 msgid "RES^Leet"
8456 msgstr "Leet"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8459 msgid "RES^Lowest"
8460 msgstr "Lägst"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8463 msgid "RES^Very low"
8464 msgstr "Väldigt låg"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8467 msgid "RES^Low"
8468 msgstr "Låg"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8471 msgid "RES^Normal"
8472 msgstr "Normal"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8475 msgid "RES^Good"
8476 msgstr "Bra"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8479 msgid "RES^Best"
8480 msgstr "Bäst"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8485 msgid "Avoid lossy texture compression"
8486 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8489 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8490 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8493 msgid "Show sky"
8494 msgstr "Visa himmel"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8497 msgid "Show surfaces"
8498 msgstr "Visa ytor"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8501 msgid ""
8502 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8503 "performance boost, but looks very ugly."
8504 msgstr ""
8505 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8506 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8509 msgid "Use lightmaps"
8510 msgstr "Använd ljuskartor"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8513 msgid ""
8514 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8515 "video memory"
8516 msgstr ""
8517 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8518 "bildminne"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8521 msgid "Deluxe mapping"
8522 msgstr "Deluxe-mappning"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8525 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8526 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8529 msgid "Gloss"
8530 msgstr "Glans"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8533 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8534 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8537 msgid "Offset mapping"
8538 msgstr "Mappförskjutning"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8541 msgid ""
8542 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8543 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8544 msgstr ""
8545 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8546 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8549 msgid "Relief mapping"
8550 msgstr "Lättnadsmappning"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8553 msgid ""
8554 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8555 msgstr ""
8556 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8557 "prestanda"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8560 msgid "Reflections:"
8561 msgstr "Reflektioner:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8564 msgid ""
8565 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8566 "with reflecting surfaces"
8567 msgstr ""
8568 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8569 "kartor med reflekterande ytor"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8572 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8573 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8576 msgid "Blurred"
8577 msgstr "Suddigt"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8580 msgid "REFL^Good"
8581 msgstr "Bra"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8584 msgid "Sharp"
8585 msgstr "Skarp"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8588 msgid "Decals"
8589 msgstr "Dekaler"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8592 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8593 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8596 msgid "Decals on models"
8597 msgstr "Dekaler på modeller"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8601 msgid "Distance:"
8602 msgstr "Avstånd:"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8605 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8606 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8609 msgid "Time:"
8610 msgstr "Tid:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8613 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8614 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8617 msgid "Damage effects:"
8618 msgstr "Skadeeffekter:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8621 msgid "DMGFX^Disabled"
8622 msgstr "Avstängd"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8625 msgid "Skeletal"
8626 msgstr "Skelett"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8629 msgid "DMGFX^All"
8630 msgstr "Allt"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8633 msgid "Realtime dynamic lights"
8634 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8637 msgid ""
8638 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8639 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8643 msgid "Shadows"
8644 msgstr "Skuggor"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8647 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8648 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8651 msgid "Realtime world lights"
8652 msgstr "Världsljus i realtid"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8655 msgid ""
8656 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8657 "performance."
8658 msgstr ""
8659 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8660 "prestanda."
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8663 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8664 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8667 msgid "Use normal maps"
8668 msgstr "Använd normalkartor"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8671 msgid ""
8672 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8673 "light with a bumpy surface"
8674 msgstr ""
8675 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8676 "realtidsljus med en ojämn yta"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8679 msgid "Soft shadows"
8680 msgstr "Mjuka skuggor"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8683 msgid "Corona brightness:"
8684 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8687 msgid "Flare effects around certain lights"
8688 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8691 msgid "Fade coronas according to visibility"
8692 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8695 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8696 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8699 msgid "Bloom"
8700 msgstr "Blomma"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8703 msgid ""
8704 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8705 "pixels. Has a big impact on performance."
8706 msgstr ""
8707 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8708 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8711 msgid "Extra postprocessing effects"
8712 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8715 msgid ""
8716 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8717 "using a powerup"
8718 msgstr ""
8719 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8720 "användning av powerup"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8723 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8724 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8727 msgid "Motion blur:"
8728 msgstr "Rörelseoskärpa"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8731 msgid "Particles"
8732 msgstr "Partiklar"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8735 msgid "Spawnpoint effects"
8736 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8739 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8740 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8743 msgid "Quality:"
8744 msgstr "Kvalitet:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8748 msgid ""
8749 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8750 "gives for better performance"
8751 msgstr ""
8752 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8753 "i tur ger bättre prestanda"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8756 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8757 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8760 msgid "No crosshair"
8761 msgstr "Inget sikte"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8765 msgid "Per weapon"
8766 msgstr "Per vapen"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8769 msgid ""
8770 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8771 "models"
8772 msgstr ""
8773 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8778 msgid "Size:"
8779 msgstr "Storlek:"
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8782 msgid "By health"
8783 msgstr "Av liv"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8786 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8787 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8790 msgid "Enable center crosshair dot"
8791 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8794 msgid "Use normal crosshair color"
8795 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8798 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8799 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8802 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8803 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8806 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8807 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8810 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8811 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8814 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8815 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8818 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8819 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8822 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8823 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8826 msgid "Crosshair"
8827 msgstr "Sikte"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8830 msgid "Scoreboard"
8831 msgstr "Poängtavla"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8834 msgid "Fading speed:"
8835 msgstr "Uttoningshastighet:"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8838 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8839 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8842 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8843 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8846 msgid "Show team sizes:"
8847 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8850 msgid ""
8851 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8852 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8853 msgstr ""
8854 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8855 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8858 msgid "Waypoints"
8859 msgstr "Vägpunkter"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8862 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8863 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8866 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8867 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8870 msgid "Control transparency of the waypoints"
8871 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8875 msgid "Font size:"
8876 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8879 msgid "Edge offset:"
8880 msgstr "Kantförskutning:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8883 msgid "Fade when near the crosshair"
8884 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8887 msgid "Display names instead of icons"
8888 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8891 msgid "Damage"
8892 msgstr "Skada"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8895 msgid "Overlay:"
8896 msgstr "Överdrag:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8899 msgid "Factor:"
8900 msgstr "Faktor:"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8903 msgid "Fade rate:"
8904 msgstr "Uttoningshastighet:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8907 msgid "Player Names"
8908 msgstr "Spelarnamn"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8911 msgid "Show names above players"
8912 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8915 msgid "Max distance:"
8916 msgstr "Maxavstånd:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8919 msgid "Decolorize:"
8920 msgstr "Avfärga:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8924 msgid "Teamplay"
8925 msgstr "Lagspel"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8928 msgid "Only when near crosshair"
8929 msgstr "Endast medans nära siktet"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8932 msgid "Display health and armor"
8933 msgstr "Visa liv och rustning"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8936 msgid "Speed unit:"
8937 msgstr "Hastighetsenhet:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8940 msgid "Damage overlay:"
8941 msgstr "Skadeöverlagring:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8944 msgid "Dynamic HUD"
8945 msgstr "Dynamisk HUD"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8948 msgid "HUD moves around following player's movement"
8949 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8952 msgid "Shake the HUD when hurt"
8953 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8957 msgid "Enter HUD editor"
8958 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8961 msgid "HUD"
8962 msgstr "HUD"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8965 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8966 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8969 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8970 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8973 msgid "Frag Information"
8974 msgstr "Fragginformation"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8977 msgid "Display information about killing sprees"
8978 msgstr "Visa information om mordvågor"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8981 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8982 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8985 msgid "Show spree information in centerprints"
8986 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8989 msgid "Show spree information in death messages"
8990 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8993 msgid "Sprees in info messages:"
8994 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8997 msgid "SPREES^Disabled"
8998 msgstr "Avslagen"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9001 msgid "Target"
9002 msgstr "Måltavla"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9005 msgid "Attacker"
9006 msgstr "Attackerare"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9009 msgid "SPREES^Both"
9010 msgstr "Båda"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9013 msgid "Print on a seperate line"
9014 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9017 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9018 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9021 msgid "Add frag location to death messages when available"
9022 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9025 msgid "Gamemode Settings"
9026 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9029 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9030 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9033 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9034 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9039 msgid "Other"
9040 msgstr "Övrigt"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9043 msgid "Display console messages in the top left corner"
9044 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9047 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9048 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9051 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9052 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9055 msgid "Powerup notifications"
9056 msgstr "Powerup-notifikationer"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9059 msgid "Weapon centerprint notifications"
9060 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9063 msgid "Weapon info message notifications"
9064 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9067 msgid "Announcers"
9068 msgstr "Annonsörer"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9071 msgid "Respawn countdown sounds"
9072 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9075 msgid "Killstreak sounds"
9076 msgstr "Dödskampanjsljud"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9079 msgid "Achievement sounds"
9080 msgstr "Prestationsljud"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9083 msgid "Messages"
9084 msgstr "Meddelanden"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9087 msgid "Items"
9088 msgstr "Saker"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9091 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9092 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9095 msgid "Unavailable alpha:"
9096 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9099 msgid "Unavailable color:"
9100 msgstr "Otillgänglig färg:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9103 msgid "GHOITEMS^Black"
9104 msgstr "Svart"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9107 msgid "GHOITEMS^Dark"
9108 msgstr "Mörk"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9111 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9112 msgstr "Tonad"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9115 msgid "GHOITEMS^Normal"
9116 msgstr "Normal"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9119 msgid "GHOITEMS^Blue"
9120 msgstr "Blå"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9124 msgid "Players"
9125 msgstr "Spelare"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9128 msgid "Force player models to mine"
9129 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9132 msgid "Force player colors to mine"
9133 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9136 msgid ""
9137 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9138 "enemy team"
9139 msgstr ""
9140 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9141 "motståndarens lag"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9144 msgid "Except in team games"
9145 msgstr "Förutom i lagspel"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9148 msgid "Only in Duel"
9149 msgstr "Bara i Duell"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9152 msgid "Only in team games"
9153 msgstr "Bara i lagspel"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9156 msgid "In team games and Duel"
9157 msgstr "I lagspel och Duell"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9160 msgid "Body fading:"
9161 msgstr "Kroppstoning:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9164 msgid "Gibs:"
9165 msgstr "Kroppsdelar:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9168 msgid "GIBS^None"
9169 msgstr "Inga"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9172 msgid "GIBS^Few"
9173 msgstr "Få"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9176 msgid "GIBS^Many"
9177 msgstr "Många"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9180 msgid "GIBS^Lots"
9181 msgstr "Massor"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9184 msgid "Models"
9185 msgstr "Modeller"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9188 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9189 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9192 msgid "1st person perspective"
9193 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9196 msgid "Slide to third person upon death"
9197 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9200 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9201 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9204 msgid "Smooth the view while crouching"
9205 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9208 msgid "View waving while idle"
9209 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9212 msgid "View bobbing while walking around"
9213 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9216 msgid "3rd person perspective"
9217 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9220 msgid "Back distance"
9221 msgstr "Bakavstånd"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9224 msgid "Up distance"
9225 msgstr "Uppavstånd"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9228 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9229 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9232 msgid "Field of view:"
9233 msgstr "Synfält:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9236 msgid "Field of vision in degrees"
9237 msgstr "Synfält i grader"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9240 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9241 msgstr "Zoomfaktor:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9244 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9245 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9248 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9249 msgstr "Zoomhastighet:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9252 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9253 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9256 msgid "ZOOM^Instant"
9257 msgstr "Omedelbart"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9260 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9261 msgstr "Zoomkänslighet"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9264 msgid ""
9265 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9266 "sensitivity change)"
9267 msgstr ""
9268 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9269 "känslighetsförändring)"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9272 msgid "Velocity zoom"
9273 msgstr "Hastighetszoom"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9276 msgid "Forward movement only"
9277 msgstr "Bara framåtrörelse"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9280 msgid "VZOOM^Factor"
9281 msgstr "Faktor"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9284 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9285 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9288 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9289 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9292 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9293 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9297 msgid "View"
9298 msgstr "Vy"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9301 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9302 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9305 msgid "Up"
9306 msgstr "Upp"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9309 msgid "Down"
9310 msgstr "Ner"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9313 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9314 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9317 msgid ""
9318 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9319 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9322 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9323 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9326 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9327 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9330 msgid ""
9331 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9332 "you are carrying"
9333 msgstr ""
9334 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9335 "du har just nu"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9338 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9339 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9342 msgid "Draw 1st person weapon model"
9343 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9346 msgid "Draw the weapon model"
9347 msgstr "Rita vapenmodellen"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9352 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9353 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9356 msgid "Weapon model opacity:"
9357 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9360 msgid "Gun model swaying"
9361 msgstr "Svajig vapenmodell"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9364 msgid "Gun model bobbing"
9365 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9369 msgid "Weapons"
9370 msgstr "Vapen"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9373 msgid "Key Bindings"
9374 msgstr "Knappkopplingar"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9377 msgid "Change key..."
9378 msgstr "Byt knapp..."
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9381 msgid "Edit..."
9382 msgstr "Redigera..."
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9385 msgid "Clear"
9386 msgstr "Rensa"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9389 msgid "Reset all"
9390 msgstr "Nollställ alla"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9393 msgid "Mouse"
9394 msgstr "Mus"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9397 msgid "Sensitivity:"
9398 msgstr "Känslighet:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9401 msgid "Mouse speed multiplier"
9402 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9405 msgid "Smooth aiming"
9406 msgstr "Jämn siktning"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9409 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9410 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9413 msgid "Invert aiming"
9414 msgstr "Omvänd siktning"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9417 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9418 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9421 msgid "Use system mouse positioning"
9422 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9425 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9426 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9431 msgid "Disable system mouse acceleration"
9432 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9435 msgid "Make use of DGA mouse input"
9436 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9439 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9440 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9443 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9444 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9447 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9448 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9451 msgid "Jetpack on jump:"
9452 msgstr "Jetpack på hopp:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9455 msgid "JPJUMP^Disabled"
9456 msgstr "Avstängd"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9459 msgid "Air only"
9460 msgstr "Bara i luften"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9463 msgid "JPJUMP^All"
9464 msgstr "Alltid"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9469 msgid "Use joystick input"
9470 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9473 msgid "Command when pressed:"
9474 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9477 msgid "Command when released:"
9478 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9481 msgid "Cancel"
9482 msgstr "Avbryt"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9485 msgid "User defined key bind"
9486 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9489 #, c-format
9490 msgid "%d fps"
9491 msgstr "%d fps"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9494 #, c-format
9495 msgid "%d KiB/s"
9496 msgstr "%d KiB/s"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9499 #, c-format
9500 msgid "%d MiB/s"
9501 msgstr "%d MiB/s"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9504 msgid "Network"
9505 msgstr "Nätverk"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9508 msgid "Show netgraph"
9509 msgstr "Visa nätgraf"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9512 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9513 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9516 msgid "Packet loss compensation"
9517 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9520 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9521 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9524 msgid "Movement prediction error compensation"
9525 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9528 msgid "Use encryption (AES) when available"
9529 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9533 msgid "Bandwidth limit:"
9534 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9537 msgid "Specify your network speed"
9538 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9541 msgid "Slow ADSL"
9542 msgstr "Långsam ADSL"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9545 msgid "Fast ADSL"
9546 msgstr "Snabb ADSL"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9549 msgid "Broadband"
9550 msgstr "Bredband"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9553 msgid "Local latency:"
9554 msgstr "Lokal latenstid:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9557 msgid "HTTP downloads"
9558 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9561 msgid "Simultaneous:"
9562 msgstr "Samtidiga:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9565 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9566 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9569 msgid "Framerate"
9570 msgstr "Bildfrekvens"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9573 msgid "Show frames per second"
9574 msgstr "Visa bilder per sekund"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9577 msgid "Show your rendered frames per second"
9578 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9581 msgid "Maximum:"
9582 msgstr "Maximum:"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9585 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9586 msgstr "Obegränsad"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9589 msgid "Target:"
9590 msgstr "Mål:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9593 msgid "TRGT^Disabled"
9594 msgstr "Avstängd"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9597 msgid "Idle limit:"
9598 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9601 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9602 msgstr "Obegränsad"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9605 msgid "Menu tooltips:"
9606 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9609 msgid ""
9610 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9611 "command bound to the menu item)"
9612 msgstr ""
9613 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9614 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9617 msgid "TLTIP^Disabled"
9618 msgstr "Avstängd"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9621 msgid "TLTIP^Standard"
9622 msgstr "Standard"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9625 msgid "TLTIP^Advanced"
9626 msgstr "Avancerad"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9629 msgid "Show current date and time"
9630 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9633 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9634 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9637 msgid "Enable developer mode"
9638 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9641 msgid "Advanced settings..."
9642 msgstr "Avancerade inställningar..."
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9645 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9646 msgstr ""
9647 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9651 msgid "Factory reset"
9652 msgstr "Fabriksåterställning"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9655 msgid "Cvar filter:"
9656 msgstr "Cvar-filter:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9659 msgid "Modified cvars only"
9660 msgstr "Bara förändrade cvars"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9663 msgid "Setting:"
9664 msgstr "Inställning:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9667 msgid "Type:"
9668 msgstr "Typ:"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9671 msgid "Value:"
9672 msgstr "Värde:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9675 msgid "Description:"
9676 msgstr "Beskrivning:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9679 msgid "Advanced settings"
9680 msgstr "Avancerade inställningar"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9683 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9684 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9687 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9688 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9691 msgid "Menu Skins"
9692 msgstr "Menyskinn"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9695 msgid "Text Language"
9696 msgstr "Textspråk"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9699 msgid "Set language"
9700 msgstr "Sätt språk"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9703 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9704 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9707 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9708 msgstr ""
9709 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9712 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9713 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9716 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9717 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9720 msgid "Disconnect now"
9721 msgstr "Koppla bort nu"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9724 msgid "Switch language"
9725 msgstr "Växla språk"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9728 msgid "Warning"
9729 msgstr "Varning"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9732 msgid "Resolution:"
9733 msgstr "Upplösning:"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9736 msgid "Font/UI size:"
9737 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9740 msgid "SZ^Unreadable"
9741 msgstr "Oläsbar"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9744 msgid "SZ^Tiny"
9745 msgstr "Jätteliten"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9748 msgid "SZ^Little"
9749 msgstr "Väldigt liten"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9752 msgid "SZ^Small"
9753 msgstr "Liten"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9756 msgid "SZ^Medium"
9757 msgstr "Mellan"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9760 msgid "SZ^Large"
9761 msgstr "Stor"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9764 msgid "SZ^Huge"
9765 msgstr "Väldigt stor"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9768 msgid "SZ^Gigantic"
9769 msgstr "Gigatisk"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9772 msgid "SZ^Colossal"
9773 msgstr "Kolossal"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9776 msgid "Color depth:"
9777 msgstr "Färgdjup:"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9780 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9781 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9784 msgid "16bit"
9785 msgstr "16bit"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9788 msgid "32bit"
9789 msgstr "32bit"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9792 msgid "Full screen"
9793 msgstr "Fullskärm"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9796 msgid "Vertical Synchronization"
9797 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9800 msgid ""
9801 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9802 "screen refresh rate"
9803 msgstr ""
9804 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9805 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9808 msgid "High-quality frame buffer"
9809 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9812 msgid "Antialiasing:"
9813 msgstr "Anti-aliasing:"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9816 msgid ""
9817 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9818 "might decrease performance by quite a lot"
9819 msgstr ""
9820 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9821 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9824 msgid "AA^Disabled"
9825 msgstr "Avslagen"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9829 msgid "2x"
9830 msgstr "2x"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9834 msgid "4x"
9835 msgstr "4x"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9838 msgid "Resolution scaling:"
9839 msgstr "Upplösningsskala:"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9842 msgid ""
9843 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9844 "help slow GPUs"
9845 msgstr ""
9846 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9847 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9850 msgid "Anisotropy:"
9851 msgstr "Anisotropi:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9854 msgid "Anisotropic filtering quality"
9855 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9858 msgid "ANISO^Disabled"
9859 msgstr "Avstängd"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9862 msgid "8x"
9863 msgstr "8x"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9866 msgid "16x"
9867 msgstr "16x"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9870 msgid "Depth first:"
9871 msgstr "Djup först:"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9874 msgid ""
9875 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9876 "normal rendering starts"
9877 msgstr ""
9878 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9879 "den normala renderingen börjar"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9882 msgid "DF^Disabled"
9883 msgstr "Avslagen"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9886 msgid "DF^World"
9887 msgstr "Värld"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9890 msgid "DF^All"
9891 msgstr "Allt"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9894 msgid "Brightness:"
9895 msgstr "Ljusstyrka:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9898 msgid "Brightness of black"
9899 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9902 msgid "Contrast:"
9903 msgstr "Kontrast:"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9906 msgid "Brightness of white"
9907 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9910 msgid "Gamma:"
9911 msgstr "Gamma:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9914 msgid ""
9915 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9916 "white or black"
9917 msgstr ""
9918 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9919 "eller svart"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9922 msgid "Contrast boost:"
9923 msgstr "Kontrastökning:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9926 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9927 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9930 msgid "Saturation:"
9931 msgstr "Mättnad:"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9934 msgid ""
9935 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9936 "requires GLSL color control"
9937 msgstr ""
9938 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9939 "färgkontroll"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9942 msgid "LIT^Ambient:"
9943 msgstr "Omgivning:"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9946 msgid ""
9947 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9948 "and flat"
9949 msgstr ""
9950 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9951 "ser tråkiga och platta ut"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9954 msgid "Intensity:"
9955 msgstr "Intensivitet:"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9958 msgid "Global rendering brightness"
9959 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9962 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9963 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9966 msgid ""
9967 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9968 "strange input or video lag on some machines"
9969 msgstr ""
9970 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9971 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9974 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9975 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9978 msgid "Flip view horizontally"
9979 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9982 msgid "Poor man's left handed mode"
9983 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9986 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9987 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9990 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9991 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9994 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9995 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9998 msgid "Campaign Difficulty:"
9999 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10002 msgid "CSKL^Easy"
10003 msgstr "Lätt"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10006 msgid "CSKL^Medium"
10007 msgstr "Mellan"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10010 msgid "CSKL^Hard"
10011 msgstr "Svårt"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10014 msgid "Play campaign!"
10015 msgstr "Spela kampanj!"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10018 msgid "Singleplayer"
10019 msgstr "Enspelarläge"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10022 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10023 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10026 msgid "Winner"
10027 msgstr "Vinnare"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10030 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10031 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10034 msgid "Autoselect team (recommended)"
10035 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10038 msgid "red"
10039 msgstr "röd"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10042 msgid "blue"
10043 msgstr "blå"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10046 msgid "yellow"
10047 msgstr "gul"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10050 msgid "pink"
10051 msgstr "rosa"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10055 msgid "spectate"
10056 msgstr "åskåda"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10059 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10060 msgstr ""
10061 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10062 "fortsätter:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10065 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10066 msgstr ""
10067 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10070 msgid "Accept"
10071 msgstr "Acceptera"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10074 msgid "Don't accept (quit the game)"
10075 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10078 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10079 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10082 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10083 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10086 msgid "teamplay"
10087 msgstr "lagspel"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10090 msgid "free for all"
10091 msgstr "alla mot alla"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10094 msgid "Moving"
10095 msgstr "Rörelse"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10098 msgid "move forwards"
10099 msgstr "gå framåt"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10102 msgid "move backwards"
10103 msgstr "gå bakåt"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10106 msgid "strafe left"
10107 msgstr "gå vänster"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10110 msgid "strafe right"
10111 msgstr "gå höger"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10114 msgid "jump / swim"
10115 msgstr "hoppa / simma"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10118 msgid "crouch / sink"
10119 msgstr "ducka / sjunk"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10122 msgid "jetpack"
10123 msgstr "jetpack"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10126 msgid "Attacking"
10127 msgstr "Attackering"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10130 msgid "WEAPON^previous"
10131 msgstr "föregående"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10134 msgid "WEAPON^next"
10135 msgstr "nästa"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10138 msgid "WEAPON^previously used"
10139 msgstr "tidigare använt"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10142 msgid "WEAPON^best"
10143 msgstr "bästa"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10146 msgid "reload"
10147 msgstr "ladda om"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10150 msgid "hold zoom"
10151 msgstr "håll zoom"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10154 msgid "toggle zoom"
10155 msgstr "växla zoom"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10158 msgid "show scores"
10159 msgstr "visa poäng"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10162 msgid "screen shot"
10163 msgstr "skärmdump"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10166 msgid "maximize radar"
10167 msgstr "maximera radar"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10170 msgid "3rd person view"
10171 msgstr "Tredje-personsvy"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10174 msgid "enter spectator mode"
10175 msgstr "gå in i åskådarläge"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10178 msgid "Communication"
10179 msgstr "Kommunikation"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10182 msgid "public chat"
10183 msgstr "allmän chatt"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10186 msgid "team chat"
10187 msgstr "lagchatt"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10190 msgid "show chat history"
10191 msgstr "visa chatthistorik"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10194 msgid "vote YES"
10195 msgstr "rösta JA"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10198 msgid "vote NO"
10199 msgstr "rösta NEJ"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10202 msgid "Client"
10203 msgstr "Klient"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10206 msgid "enter console"
10207 msgstr "gå in på konsolen"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10210 msgid "quit"
10211 msgstr "avsluta"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10214 msgid "auto-join team"
10215 msgstr "gå med lag automatiskt"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10218 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10219 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10222 msgid "suicide / respawn"
10223 msgstr "självmord / återskapa"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10226 msgid "quick menu"
10227 msgstr "snabbmeny"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10230 msgid "scoreboard user interface"
10231 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10234 msgid "User defined"
10235 msgstr "Användardefinierad"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10238 msgid "Development"
10239 msgstr "Utveckling"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10242 msgid "sandbox menu"
10243 msgstr "sandlådemeny"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10246 msgid "drag object (sandbox)"
10247 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10250 msgid "waypoint editor menu"
10251 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10254 msgid "Leave current match"
10255 msgstr "Lämna nuvarande match"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10258 msgid "Stop demo"
10259 msgstr "Stoppå demo"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10262 msgid "Leave campaign"
10263 msgstr "Lämna kampanj"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10266 msgid "Leave singleplayer"
10267 msgstr "Lämna enspelarläge"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10270 msgid "Leave multiplayer"
10271 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10274 msgid "Leave current campaign level"
10275 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10278 msgid "Leave current singleplayer match"
10279 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10282 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10283 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10286 msgid "Do not press this button again!"
10287 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10290 msgid ""
10291 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10292 msgstr ""
10293 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10294 "igen."
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10297 #, c-format
10298 msgid "%s's Xonotic Server"
10299 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10302 msgid ""
10303 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10304 "again."
10305 msgstr ""
10306 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10307 "händer igen."
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10310 msgid "spectator"
10311 msgstr "åskådare"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10314 msgid "<no model found>"
10315 msgstr "<ingen modell hittades>"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10318 msgid "SERVER^Remove favorite"
10319 msgstr "Ta bort favorit"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10322 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10323 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10326 msgid "SERVER^Favorite"
10327 msgstr "Lägg till favorit"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10330 msgid ""
10331 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10332 "future"
10333 msgstr ""
10334 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10335 "framtiden"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10338 msgid "Ping"
10339 msgstr "Ping"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10342 msgid "Hostname"
10343 msgstr "Värdnamn"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10346 msgid "Map"
10347 msgstr "Karta"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10350 msgid "Type"
10351 msgstr "Typ"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10354 #, c-format
10355 msgid "AES level %d"
10356 msgstr "AES-nivå %d"
10357
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10359 msgid "ENC^none"
10360 msgstr "ingen"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10363 msgid "encryption:"
10364 msgstr "kryptering:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10367 #, c-format
10368 msgid "mod: %s"
10369 msgstr "mod: %s"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10372 #, c-format
10373 msgid "modified settings"
10374 msgstr "modifierade inställningar"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10377 #, c-format
10378 msgid "official settings"
10379 msgstr "officiella inställningar"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10382 msgid "SLCAT^Favorites"
10383 msgstr "Favoriter"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10386 msgid "SLCAT^Recommended"
10387 msgstr "Rekommenderad"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10390 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10391 msgstr "Vanliga Servrar"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10394 msgid "SLCAT^Servers"
10395 msgstr "Servrar"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10398 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10399 msgstr "Tävlingsläge"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10402 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10403 msgstr "Modifierade Servrar"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10406 msgid "SLCAT^Overkill"
10407 msgstr "Overkill"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10410 msgid "SLCAT^InstaGib"
10411 msgstr "InstaGib"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10414 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10415 msgstr "Defrag-läge"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10418 msgid "<TITLE>"
10419 msgstr "<TITEL>"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10422 msgid "<AUTHOR>"
10423 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10426 msgid "VOL^MAX"
10427 msgstr "MAX"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10430 msgid "VOL^OFF"
10431 msgstr "AV"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10434 #, c-format
10435 msgid "%s dB"
10436 msgstr "%s dB"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10439 msgid "PART^OMG"
10440 msgstr "OMG"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10443 msgid "PARTQUAL^Low"
10444 msgstr "Låg"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10447 msgid "PARTQUAL^Medium"
10448 msgstr "Mellan"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10451 msgid "PARTQUAL^Normal"
10452 msgstr "Normal"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10455 msgid "PARTQUAL^High"
10456 msgstr "Hög"
10457
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10459 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10460 msgstr "Ultra"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10463 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10464 msgstr "Ultimat"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10467 msgid ""
10468 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10469 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10470 msgstr ""
10471 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10472 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10475 msgid "Screen resolution"
10476 msgstr "Skärmupplösning"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10479 msgid "FADESPEED^Slow"
10480 msgstr "Sakta"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10483 msgid "FADESPEED^Normal"
10484 msgstr "Normal"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10487 msgid "FADESPEED^Fast"
10488 msgstr "Snabb"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10491 msgid "FADESPEED^Instant"
10492 msgstr "Omedelbar"
10493
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10495 msgid "January"
10496 msgstr "Januari"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10499 msgid "February"
10500 msgstr "Februari"
10501
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10503 msgid "March"
10504 msgstr "Mars"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10507 msgid "April"
10508 msgstr "April"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10511 msgid "May"
10512 msgstr "Maj"
10513
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10515 msgid "June"
10516 msgstr "Juni"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10519 msgid "July"
10520 msgstr "Juli"
10521
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10523 msgid "August"
10524 msgstr "Augusti"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10527 msgid "September"
10528 msgstr "September"
10529
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10531 msgid "October"
10532 msgstr "Oktober"
10533
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10535 msgid "November"
10536 msgstr "November"
10537
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10539 msgid "December"
10540 msgstr "December"
10541
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10543 #, no-c-format
10544 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10545 msgstr "%Y-%m-%d"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10548 msgid "Joined:"
10549 msgstr "Gick med:"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10552 msgid "Last match:"
10553 msgstr "Senaste matchen:"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10556 msgid "Time played:"
10557 msgstr "Tid spelat:"
10558
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10560 msgid "Favorite map:"
10561 msgstr "Favoritkarta:"
10562
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10565 #, c-format
10566 msgid "Matches:"
10567 msgstr "Matcher:"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10570 #, c-format
10571 msgid "Wins/Losses:"
10572 msgstr "Vinster/Förluster:"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10575 #, c-format
10576 msgid "Win percentage:"
10577 msgstr "Procent vinster:"
10578
10579 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10580 #, c-format
10581 msgid "Kills/Deaths:"
10582 msgstr "Dödade/Död:"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10585 #, c-format
10586 msgid "Kill ratio:"
10587 msgstr "Dödsförhållande:"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10590 msgid "ELO:"
10591 msgstr "ELO:"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10594 msgid "Rank:"
10595 msgstr "Rang:"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10598 msgid "Percentile:"
10599 msgstr "Percentil:"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10602 #, c-format
10603 msgid "%d (unranked)"
10604 msgstr "%d (orankad)"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10607 msgid "Update can be downloaded at:"
10608 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10611 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10612 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10615 #, c-format
10616 msgid "Update to %s now!"
10617 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10618
10619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10620 msgid ""
10621 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10622 "^1Expect visual problems."
10623 msgstr ""
10624 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10625 "^1Förvända dig visuella problem."
10626
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10628 msgid "Use default"
10629 msgstr "Använd standard"
10630
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10632 msgid "Team Color:"
10633 msgstr "Lagfärg:"