1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-01-29 07:22+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Tittar på dig:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr ":-) / snyggt gjort"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "snyggt gjort"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hej / lycka till"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Skicka på engelska"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
299 msgstr "styrka snart"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "fri sak, ikon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "tog sak, ikon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "behöver hjälp, ikon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "såg fiende, ikon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "såg flagga, ikon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "skyddar, ikon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "utforskar, ikon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "attackerar, ikon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "släppte flagga, ikon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "släppte vapen, ikon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Skicka privat meddelande till"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "Inställningar"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Tredjepersonsvy"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Spelaremodeller som min"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Namn över spelare"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Sikte per vapen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Ljudinställningar"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Ändra åskådarkamera"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Observerarkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Öka hastighel"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Minska hastighet"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 msgstr "Väggkollision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Kalla till röstning"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Börja om kartan"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Avsluta matchen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Förkorta matchtiden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Förläng matchtiden"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "Slumpa lagen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Åskåda spelare"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
550 msgstr "Mellanliggande %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "Mängden bollhållarmord"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
585 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
589 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
604 msgid "Number of deaths"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "Totala mängden skada gjord"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "Totala mängden skada tagen"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "Mängden fel gjorda"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "Mängden mord minus självmord"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "Mängden mål gjorda"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
700 msgid "Number of keys carrier kills"
701 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
714 msgid "The kill-death ratio"
715 msgstr "Mord-dödsförhållande"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 msgid "Number of kills"
727 msgstr "Mängden mord"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
735 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid "Number of lives (LMS)"
743 msgstr "Mängden liv (LMS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 msgid "Number of times a key was lost"
751 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
771 msgid "Number of objectives destroyed"
772 msgstr "Mängden mål förstörda"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "SCO^objectives"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
780 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
782 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgstr "Paketförlust"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of players pushed into void"
807 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of flag returns"
823 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of revivals"
831 msgstr "Mängden återupplivaden"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of rounds won"
839 msgstr "Mängden omgångar vunna"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
842 msgid "SCO^rounds won"
843 msgstr "omgångar vunna"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgstr "Totala mängden poäng"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of suicides"
855 msgstr "Mängden självmord"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
862 msgid "Number of kills minus deaths"
863 msgstr "Mängden mord minus död"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
871 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
878 msgid "Number of teamkills"
879 msgstr "Mängden lagmord"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
882 msgid "SCO^teamkills"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
886 msgid "Number of ticks (Domination)"
887 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
898 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
899 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
903 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
905 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
913 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
914 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
918 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
919 "cvar scoreboard_columns"
921 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
926 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
929 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
938 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
941 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
945 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
946 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
950 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
951 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
952 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
953 "field to show all fields available for the current game mode."
955 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
957 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
959 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
961 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
965 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
966 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
968 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
969 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
972 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
973 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
977 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
978 "right of the vertical bar aligned to the right."
980 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
981 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
988 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
989 "andra spellägen förutom DM."
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1005 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1006 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1010 msgstr "Sakstatistik"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1014 msgstr "Kartstatistik:"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 msgid "Monsters killed:"
1018 msgstr "Monster dödade:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1021 msgid "Secrets found:"
1022 msgstr "Hemligheter hittade:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1045 msgid "Team Selection"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1050 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1051 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1055 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1056 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1060 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1061 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1065 msgid "^3%1.0f minutes"
1066 msgstr "^3%1.0f minuter"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1070 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1071 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1090 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1091 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1095 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1096 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1100 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1101 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1125 msgstr "Uppvärmning"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1128 msgid "Warmup: no time limit"
1129 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1132 msgid "Warmup: too few players"
1133 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1140 msgid "Sudden Death"
1141 msgstr "Plötslig Död"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1149 msgid "Overtime #%d"
1150 msgstr "Övertid #%d"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1153 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1154 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1157 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1158 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1161 msgid "A vote has been called for:"
1162 msgstr "En röstning har kallats för:"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1165 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1166 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1169 msgid "^1Configure the HUD"
1170 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 msgstr "Slut på ammunition"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 msgstr "Otillgänglig"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:300
1207 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1208 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1232 msgid "All Weapons Arena"
1233 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1237 msgid "All Available Weapons Arena"
1238 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1242 msgid "Most Weapons Arena"
1243 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1247 msgid "Most Available Weapons Arena"
1248 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1252 msgid "No Weapons Arena"
1253 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1264 msgstr "Detta är %s"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1267 msgid "Your client version is outdated."
1268 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1271 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1272 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVERN ###"
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1275 msgid "Please update!"
1276 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1279 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1280 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1283 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1284 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1288 msgid "Welcome to %s"
1289 msgstr "Välkommen till %s"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1298 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1299 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1307 msgid "This match supports"
1308 msgstr "Denna match stödjer"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1317 msgid "%d to %d players"
1318 msgstr "%d till %d spelare"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1322 msgid "%d players maximum"
1323 msgstr "%d spelare maximum"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1327 msgid "%d players minimum"
1328 msgstr "%d spelare minimum"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1331 msgid "Active modifications:"
1332 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1335 msgid "Special gameplay tips:"
1336 msgstr "Speciella speltypstips:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1339 msgid "Server's message"
1340 msgstr "Serverns meddelande"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1344 msgid "%s (not bound)"
1345 msgstr "%s (ej bunden)"
1347 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1354 msgstr " (%d röster)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1358 msgstr "Bryr mig inte"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1361 msgid "Decide the gametype"
1362 msgstr "Välj speltyp"
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Vote for a map"
1366 msgstr "Rösta på en karta"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1370 msgid "%d seconds left"
1371 msgstr "%d sekunder kvar"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1374 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1380 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1388 msgstr "Granattimer"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Fångningsprocess"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Återupplivningsprocess"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1400 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Poänggräns:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1440 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Capture the Flag"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1456 "din bas från det andra laget"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Fångningsgräns:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1469 msgstr "Rangordning"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Få så många frags du kan"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1507 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1519 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1527 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "Last Man Standing"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1566 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1567 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1574 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1575 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1578 msgid "Ball Stealer"
1579 msgstr "Bollstjälare"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1582 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1583 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1590 msgid "Personal best"
1591 msgstr "Personligt bästa"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1595 msgstr "Serverns bästa"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1602 msgid "Race against other players to the finish line"
1603 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1611 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Team Deathmatch"
1615 msgstr "Team Deathmatch"
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1634 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1640 msgstr "Liten rustning"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1643 msgid "Medium armor"
1644 msgstr "Medelstor rustning"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1648 msgstr "Stor rustning"
1650 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1652 msgstr "Megarustning"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1655 msgid "Small health"
1656 msgstr "Liten hälsa"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1659 msgid "Medium health"
1660 msgstr "Medelstor hälsa"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1666 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1670 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1671 #: qcsrc/common/util.qc:263
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1676 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1680 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1681 msgid "Fuel regenerator"
1682 msgstr "Bensinregenerator"
1684 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1686 msgstr "Bensinregen"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1690 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1691 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1698 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1699 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1700 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1703 msgid "It's your turn"
1704 msgstr "Det är din tur"
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1716 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1717 msgid "Current Game"
1718 msgstr "Nuvarande Spel"
1720 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1724 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1734 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1739 msgid "Minigame message"
1740 msgstr "Minispelmeddelande"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1750 msgstr "Spelet är slut!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1753 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1754 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1763 msgid "You are spectating"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1767 msgid "Better luck next time!"
1768 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1771 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1772 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1775 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1776 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1779 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1780 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1783 msgid "Push the boulders onto the targets"
1784 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1804 msgid "Connect Four"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1814 msgid "%s^7 won the game!"
1815 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1827 msgid "You lost the game!"
1828 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1841 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1842 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1848 msgid "Click on the game board to place your piece"
1849 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1852 msgid "Nine Men's Morris"
1853 msgstr "Nine Men's Morris"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1857 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1859 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1863 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1864 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1867 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1868 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1880 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1882 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1886 msgstr "Börja Matchen"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1889 msgid "Add AI player"
1890 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1893 msgid "Remove AI player"
1894 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1902 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1903 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1909 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1910 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1914 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1915 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1920 msgstr "Nästa Match"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1923 msgid "Peg Solitaire"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1927 msgid "All pieces cleared!"
1928 msgstr "All pjäser tömda!"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1931 msgid "Remaining pieces:"
1932 msgstr "Återstående pjäser:"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1936 msgid "Pieces left: %s"
1937 msgstr "Bitar kvar: %s"
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1940 msgid "No more valid moves"
1941 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1944 msgid "Well done, you win!"
1945 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1948 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1949 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1956 msgid "Single Player"
1959 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1964 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1971 msgstr "Magisk spik"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1978 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1979 msgid "Spider attack"
1980 msgstr "Spindelattack"
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1986 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1992 msgid "Wyvern attack"
1993 msgstr "Wyvern-attack"
1995 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2023 msgstr "Funktionshinder"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2027 msgstr "Funktionshindrad"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2066 msgid "Draw damage numbers"
2067 msgstr "Rita skadenummer"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2070 msgid "Font size minimum:"
2071 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2074 msgid "Font size maximum:"
2075 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2087 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2088 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2093 msgid "off-hand hook"
2094 msgstr "av-handskrok"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2098 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2099 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2102 msgid "Vaporizer ammo"
2103 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2111 msgid "Napalm grenade"
2112 msgstr "Napalmgranat"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2119 msgid "Translocate grenade"
2120 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2123 msgid "Spawn grenade"
2124 msgstr "Skapningsgranat"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2127 msgid "Heal grenade"
2128 msgstr "Läkningsgranat"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2131 msgid "Monster grenade"
2132 msgstr "Monstergranat"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2135 msgid "Entrap grenade"
2136 msgstr "Fångningsgranat"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2139 msgid "Veil grenade"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2144 msgid "drop weapon / throw nade"
2145 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2149 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2150 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2158 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2159 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2162 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2163 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2166 msgid "Overkill MachineGun"
2167 msgstr "Overkill Kulspruta"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2170 msgid "Overkill Nex"
2171 msgstr "Overkill Nex"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2174 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2175 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2178 msgid "Overkill Shotgun"
2179 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2184 msgid "Invisibility"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2210 msgid "Spawn Shield"
2211 msgstr "Skapningssköld"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2214 msgid "Superweapons"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2239 msgstr "Återupllivar"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2247 msgstr "Kontrollpunkt"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2273 msgid "Flag carrier"
2274 msgstr "Flaggbärare"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2277 msgid "Enemy carrier"
2278 msgstr "Fiendebärare"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2281 msgid "Dropped flag"
2282 msgstr "Släppte flagga"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2305 msgid "Return flag here"
2306 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2316 msgid "Control point"
2317 msgstr "Kontrollpunkt"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2321 msgstr "Släppte nyckel"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2329 msgstr "Nyckelbärare"
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2341 msgid "Ball carrier"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2371 msgstr "Inkräktare!"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2379 msgid "%s needing help!"
2380 msgstr "%s behöver hjälp!"
2382 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2383 msgid "^1Server notices:"
2384 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2387 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2389 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2395 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2400 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2401 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2403 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2404 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2408 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2409 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2413 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2414 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2419 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2420 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2422 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2423 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2426 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2427 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2430 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2431 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2434 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2435 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2438 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2439 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2443 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2446 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2447 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2451 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2455 "återlämnades till basen"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2458 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2460 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2465 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2468 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2469 "och återlämnade sig själv"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2474 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2476 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2480 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2481 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2484 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2485 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2489 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2490 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2494 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2499 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2500 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2504 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2505 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2510 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2511 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2516 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2517 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2520 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2521 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2524 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2526 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2530 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2531 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2534 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2535 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2538 msgid "^F2Match is restarting..."
2539 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2543 msgid "^F4Countdown stopped!"
2544 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2618 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2638 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2656 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2661 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2707 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2845 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2850 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2855 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2856 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2860 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2865 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2866 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2870 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2875 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2880 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2885 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2895 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2900 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2905 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2910 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2915 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2920 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2925 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2930 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2935 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2940 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2945 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2950 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2955 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2960 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2965 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2980 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2985 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2990 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3010 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3015 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3020 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3021 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3025 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3030 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3031 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3035 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3036 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3040 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3041 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3045 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3050 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3051 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3055 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3056 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3061 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3062 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3066 msgid "^BGRound tied"
3067 msgstr "^BGOmgång lika"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3071 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3072 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3076 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3077 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3081 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3082 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3086 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3087 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3092 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3093 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3098 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3099 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3104 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3105 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3110 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3111 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3116 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3117 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3122 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3123 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3128 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3129 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3134 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3135 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3139 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3140 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3144 msgid "^BG%s^F3 connected"
3145 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3149 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3150 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3154 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3155 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3160 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3161 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3166 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3167 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3171 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3172 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3176 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3177 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3181 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3182 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3186 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3188 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3192 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3193 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3197 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3198 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3202 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3203 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3207 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3208 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3211 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3212 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3215 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3216 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3220 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3221 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3225 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3226 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3230 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3231 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3235 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3236 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3239 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3240 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3243 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3244 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3248 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3249 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3253 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3254 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3258 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3259 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3264 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3268 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3269 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3273 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3274 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3278 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3280 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3286 "spectators aren't allowed at the moment."
3288 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3293 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3294 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3298 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3299 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3303 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3304 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3308 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3313 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3314 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3318 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3319 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3323 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3324 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3328 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3329 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3334 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3337 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3338 "och kommer att förloras."
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3343 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3346 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3351 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3352 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3357 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3360 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3364 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3365 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3370 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3371 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3373 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3374 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3378 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3379 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3382 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3383 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3386 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3387 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3392 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3395 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3400 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3401 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3406 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3407 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3410 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3420 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3435 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3445 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3450 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3455 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3460 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3465 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3470 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3480 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3482 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3486 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3491 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3496 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3501 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3506 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3511 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3516 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3531 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3541 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3552 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3557 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3573 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3574 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3583 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3616 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3621 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3626 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3632 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3641 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3643 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3648 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3650 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3656 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3658 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3673 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3678 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3683 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3698 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3708 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3718 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3723 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3728 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3733 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3734 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3738 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3743 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3747 msgid "^F4You are now alone!"
3748 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3751 msgid "^BGYou are attacking!"
3752 msgstr "^BGDu attackerar!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3755 msgid "^BGYou are defending!"
3756 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3760 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3761 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3765 msgid "%s players are needed for this match."
3766 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3773 msgid "^BGGame starts in"
3774 msgstr "^BGSpelet startar om"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3778 msgid "^BGRound %s starts in"
3779 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3782 msgid "^F4Round cannot start"
3783 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3786 msgid "^F2Don't camp!"
3787 msgstr "^F2Kampa inte!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3791 "^BGYou are now free.\n"
3792 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3793 "^BGif you think you will succeed."
3795 "^BGDu är nu fri.\n"
3796 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3797 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3800 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3801 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3805 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3806 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3807 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3809 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3810 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3811 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3814 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3818 msgid "^BGYou captured the flag!"
3819 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3823 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3824 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3828 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3829 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3833 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3834 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3838 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3839 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3843 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3844 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3848 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3849 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3853 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3854 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3858 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3859 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3863 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3864 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3867 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3868 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3871 msgid "^BGYou got the flag!"
3872 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3876 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3877 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3881 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3882 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3886 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3891 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3897 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3898 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3903 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3904 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3908 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3909 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3913 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3914 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3918 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3919 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3923 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3924 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3928 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3929 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3933 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3934 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3938 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3939 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3943 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3944 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3948 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3949 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3952 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3953 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3956 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3957 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3960 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3961 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3965 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3972 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3977 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3984 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3985 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3989 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3990 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3994 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3995 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3999 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4000 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
4004 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4005 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4014 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4015 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4019 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4025 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4029 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4030 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4033 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4034 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4039 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4040 "You are now on: %s"
4042 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4046 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4047 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4050 msgid "^K1Die camper!"
4051 msgstr "^K1Dö kampare!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4054 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4055 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4058 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4059 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4063 msgid "^K1You were %s"
4064 msgstr "^K1Du blev %s"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4067 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4068 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4071 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4072 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4075 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4076 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4079 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4080 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4083 msgid "^K1You fragged yourself!"
4084 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4087 msgid "^K1You need to be more careful!"
4088 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4091 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4092 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4095 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4096 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4099 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4100 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4103 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4104 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4107 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4108 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4111 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4112 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4115 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4116 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4119 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4120 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4123 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4124 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4127 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4128 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4131 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4132 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4135 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4136 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4139 msgid "^K1You need to preserve your health"
4140 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4143 msgid "^K1You became a shooting star!"
4144 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4147 msgid "^K1You melted away in slime!"
4148 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4151 msgid "^K1You committed suicide!"
4152 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4155 msgid "^K1You ended it all!"
4156 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4159 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4160 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4164 msgid "^BGYou are now on: %s"
4165 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4168 msgid "^K1You died in an accident!"
4169 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4172 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4173 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4176 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4177 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4180 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4181 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4184 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4185 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4188 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4189 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4192 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4193 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4197 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4200 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4201 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4204 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4205 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4209 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4212 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4213 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4216 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4217 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4220 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4221 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4224 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4225 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4228 msgid "^K1Watch your step!"
4229 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4234 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4238 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4239 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4243 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4244 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4248 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4249 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4254 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4256 "^K1Sluta stå still!\n"
4257 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4262 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4264 "^K1Sluta stå still!\n"
4265 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4269 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4270 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4274 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4275 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4278 msgid "^BGDoor unlocked!"
4279 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4283 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4284 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4288 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4289 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4292 msgid "^K3You revived yourself"
4293 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4297 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4298 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4302 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4303 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4306 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4307 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4310 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4311 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4314 msgid "^K1You froze yourself"
4315 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4318 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4319 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4323 msgid "^K1A %s has arrived!"
4324 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4327 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4328 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4331 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4332 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4336 "^K1No spawnpoints available!\n"
4337 "Hope your team can fix it..."
4339 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4340 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4345 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4346 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4348 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4349 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4352 msgid "^BGYou picked up the ball"
4353 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4356 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4357 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4361 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4362 "Help the key carriers to meet!"
4364 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4365 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4369 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4370 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4372 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4377 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4378 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4380 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4381 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4384 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4388 msgid "^BGScanning frequency range..."
4389 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4392 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4393 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4396 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4397 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4401 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4402 "Use the same command again to spectate anyway."
4404 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4405 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4408 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4409 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4414 "^BGWaiting for players to join...\n"
4415 "Need active players for: %s"
4417 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4418 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4422 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4423 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4426 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4427 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4430 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4431 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4434 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4435 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4438 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4439 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4443 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4444 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4449 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4450 "Next weapon: ^F1%s"
4452 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4453 "Nästa vapen: ^F1%s"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4457 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4458 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4463 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGYou captured a control point"
4467 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4471 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4472 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4475 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4476 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4479 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4480 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4484 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4485 "^F2Capture some control points to unshield it"
4487 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4488 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4491 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4492 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4496 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4497 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4499 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4500 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4505 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4509 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4510 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4514 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4515 "Keep fragging until we have a winner!"
4517 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4518 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4522 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4523 "Keep scoring until we have a winner!"
4525 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4526 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4530 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4532 "Generators are now decaying.\n"
4533 "The more control points your team holds,\n"
4534 "the faster the enemy generator decays"
4536 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4538 "Generatorer förfaller nu.\n"
4539 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4540 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4548 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4549 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4552 msgid "^K1In^BG-portal created"
4553 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4556 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4557 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4560 msgid "^F1Portal creation failed"
4561 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4564 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4565 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4568 msgid "^F2Strength has worn off"
4569 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4572 msgid "^F2Shield surrounds you"
4573 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4576 msgid "^F2Shield has worn off"
4577 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4580 msgid "^F2You are on speed"
4581 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4584 msgid "^F2Speed has worn off"
4585 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4588 msgid "^F2You are invisible"
4589 msgstr "^F2Du är osynlig"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4592 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4593 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4596 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4597 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4600 msgid "^BGSequence completed!"
4601 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4604 msgid "^BGThere are more to go..."
4605 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4609 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4610 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4614 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4617 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4618 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4621 msgid "^F2You now have a superweapon"
4622 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4625 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4626 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4629 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4630 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4633 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4634 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4637 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4638 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4641 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4642 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4645 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4646 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4649 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4650 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4655 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4659 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4660 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4665 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4669 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4672 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4676 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4677 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4702 msgstr "släpp flagga"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4706 msgstr "kasta granat"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4710 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4711 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4715 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4716 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4719 msgid "TRIPLE FRAG! "
4720 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4724 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4725 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4729 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4730 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4738 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4739 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4743 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4744 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4752 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4753 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4757 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4758 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4766 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4767 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4771 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4772 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4776 msgstr "BERSERKER! "
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4780 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4781 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4785 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4786 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4794 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4795 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4799 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4803 msgid "ARMAGEDDON! "
4804 msgstr "ARMAGEDDON! "
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4808 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4809 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4813 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4814 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4820 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4823 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4836 msgid "%d score spree! "
4837 msgstr "%d poäng i rad! "
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4841 msgid "%d frag spree! "
4842 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4845 msgid "First blood! "
4846 msgstr "Första blodet! "
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4849 msgid "First score! "
4850 msgstr "Första poängen! "
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4853 msgid "First casualty! "
4854 msgstr "Första död! "
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4857 msgid "First victim! "
4858 msgstr "Första offret! "
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4862 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4867 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4872 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4877 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4882 msgid ", ending their %d frag spree"
4883 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4887 msgid ", ending their %d score spree"
4888 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4892 msgid ", losing their %d frag spree"
4893 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4897 msgid ", losing their %d score spree"
4898 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4941 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4962 msgid "GENERATOR^Red"
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4966 msgid "GENERATOR^Blue"
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4970 msgid "GENERATOR^Yellow"
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4974 msgid "GENERATOR^Pink"
4977 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4979 msgid "%s under attack!"
4980 msgstr "%s under attack!"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4987 msgid "eWheel Turret"
4988 msgstr "eWheel-Turret"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5003 msgid "Fusion Reactor"
5004 msgstr "Fusionsreaktor"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5007 msgid "Hellion Missile Turret"
5008 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5015 msgid "Hunter-Killer Turret"
5016 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5019 msgid "Hunter-Killer"
5020 msgstr "Jaktmördare"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5023 msgid "Machinegun Turret"
5024 msgstr "Kulsprute-Turret"
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5032 msgstr "MLRS-Turret"
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5039 msgid "Phaser Cannon"
5040 msgstr "Phaser-Kanon"
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5047 msgid "Plasma Cannon"
5048 msgstr "Plasma-kanon"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5052 msgstr "Dubbelplasma"
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5055 msgid "Dual Plasma Cannon"
5056 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5064 msgid "Walker Turret"
5065 msgstr "Walker-Turret"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/util.qc:248
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5076 #: qcsrc/common/util.qc:249
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5081 #: qcsrc/common/util.qc:250
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5084 msgstr "Nya Leksaker"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:251
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5091 #: qcsrc/common/util.qc:252
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5093 msgid "Rocket Flying"
5094 msgstr "Racketflygning"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:253
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5098 msgid "Invincible Projectiles"
5099 msgstr "Osynliga Projektiler"
5101 #: qcsrc/common/util.qc:254
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5104 msgstr "Låg gravitation"
5106 #: qcsrc/common/util.qc:255
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5111 #: qcsrc/common/util.qc:256
5115 #: qcsrc/common/util.qc:257
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5120 #: qcsrc/common/util.qc:258
5121 msgid "Melee only Arena"
5122 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:260
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5129 #: qcsrc/common/util.qc:261
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5131 msgid "Weapons stay"
5132 msgstr "Vapen stannar"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:262
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5137 msgstr "Blodförlust"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:264
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5144 #: qcsrc/common/util.qc:265
5148 #: qcsrc/common/util.qc:266
5150 msgstr "Inga powerups"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:267
5156 #: qcsrc/common/util.qc:268
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5158 msgid "Touch explode"
5159 msgstr "Rörning exploderar"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:269
5162 msgid "Wall jumping"
5163 msgstr "Vägghoppning"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:270
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5167 msgid "No start weapons"
5168 msgstr "Inga startvapen"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:271
5174 #: qcsrc/common/util.qc:272
5175 msgid "Offhand blaster"
5176 msgstr "Av-handsblaster"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5191 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5192 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5195 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5196 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5319 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5381 msgstr "PRINTSCREEN"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5433 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5453 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5458 msgstr "HÖGER_THUMB"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5462 msgid "LEFT_SHOULDER"
5463 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5467 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5472 msgid "LEFT_TRIGGER"
5473 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5477 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5478 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5482 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5483 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5487 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5488 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5492 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5493 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5497 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5498 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5502 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5503 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5507 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5508 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5512 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5513 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5517 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5518 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5551 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5554 msgstr "Tryck på %s"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5557 msgid "No right gunner!"
5558 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5561 msgid "No left gunner!"
5562 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5573 msgid "Racer cannon"
5574 msgstr "Racer-kanon"
5576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5580 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5581 msgid "Raptor cannon"
5582 msgstr "Raptor-kanon"
5584 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5588 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5589 msgid "Raptor flare"
5590 msgstr "Raptorfloss"
5592 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5625 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5626 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5630 msgid "Grappling Hook"
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5646 msgid "Port-O-Launch"
5647 msgstr "Port-O-Launch"
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5654 msgid "T.A.G. Seeker"
5655 msgstr "T.A.G. Seeker"
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5678 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5680 msgid "CI_DEC^%s years"
5683 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5685 msgid "CI_ZER^%d years"
5688 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5690 msgid "CI_FIR^%d year"
5693 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5695 msgid "CI_SEC^%d years"
5698 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5700 msgid "CI_THI^%d years"
5703 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5705 msgid "CI_MUL^%d years"
5708 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5710 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5713 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5715 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5718 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5720 msgid "CI_FIR^%d week"
5723 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5725 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5728 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5730 msgid "CI_THI^%d weeks"
5733 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5735 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5738 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5740 msgid "CI_DEC^%s days"
5743 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5745 msgid "CI_ZER^%d days"
5748 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5750 msgid "CI_FIR^%d day"
5753 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5755 msgid "CI_SEC^%d days"
5758 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5760 msgid "CI_THI^%d days"
5763 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5765 msgid "CI_MUL^%d days"
5768 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5770 msgid "CI_DEC^%s hours"
5773 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5775 msgid "CI_ZER^%d hours"
5778 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5780 msgid "CI_FIR^%d hour"
5783 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5785 msgid "CI_SEC^%d hours"
5788 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5790 msgid "CI_THI^%d hours"
5793 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5795 msgid "CI_MUL^%d hours"
5798 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5800 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5803 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5805 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5808 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5810 msgid "CI_FIR^%d minute"
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5815 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5820 msgid "CI_THI^%d minutes"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5825 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5830 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5831 msgstr "%s sekunder"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5835 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5836 msgstr "%d sekunder"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5840 msgid "CI_FIR^%d second"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5845 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5846 msgstr "%d sekunder"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5850 msgid "CI_THI^%d seconds"
5851 msgstr "%d sekunder"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5855 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5856 msgstr "%d sekunder"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5878 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5879 msgid "No description"
5880 msgstr "Ingen beskrivning"
5882 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5885 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5886 "please file an issue."
5888 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5889 "vänligen skicka in ett fråga."
5891 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5893 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5894 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5896 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5898 msgid "%02d:%02d:%02d"
5899 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5901 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5906 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5915 msgstr "Grundteamet"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5918 msgid "Extended Team"
5919 msgstr "Utökade Teamet"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5942 msgid "Level Design"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5946 msgid "Music / Sound FX"
5947 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5954 msgid "Marketing / PR"
5955 msgstr "Maknadsföring / PR"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5966 msgid "Engine Additions"
5967 msgstr "Motortillägg"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5974 msgid "Other Active Contributors"
5975 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5979 msgstr "Översättare"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5983 msgstr "Österrikiska"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5994 msgid "Chinese (China)"
5995 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5998 msgid "Chinese (Taiwan)"
5999 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6011 msgstr "Nederländska"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6014 msgid "English (Australia)"
6015 msgstr "Engelska (Australien)"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6063 msgstr "Portugisiska"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6066 msgid "Portuguese (Brazil)"
6067 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6078 msgid "Scottish Gaelic"
6079 msgstr "Skotsk Gäliska"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6102 msgid "Past Contributors"
6103 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6106 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6107 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6110 msgid "will not be saved"
6111 msgstr "kommer ej att sparas"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6114 msgid "will be saved to config.cfg"
6115 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6122 msgid "engine setting"
6123 msgstr "motorinställning"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6127 msgstr "endast läsbar"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6143 msgid "The Xonotic credits"
6144 msgstr "Xonotic tack till"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6148 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6149 "player name to get started. You can change these options later through the "
6152 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6153 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6163 msgid "Name under which you will appear in the game"
6164 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6167 msgid "Text language:"
6168 msgstr "Ställ in språk:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6171 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6173 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6181 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6184 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6187 msgid "Save settings"
6188 msgstr "Spara inställningar"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6206 msgid "Restart level"
6207 msgstr "Börja om nivå"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6226 msgstr "Inställningar"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6247 msgid "Ammunition display:"
6248 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6251 msgid "Show only current ammo type"
6252 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6256 msgid "Noncurrent alpha:"
6257 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6261 msgid "Noncurrent scale:"
6262 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6267 msgstr "Justera ikon:"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6295 msgstr "Ammunutionspanel"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6299 msgid "Message duration:"
6300 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6305 msgstr "Tona ut efter:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6308 msgid "Flip messages order"
6309 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6313 msgid "Text alignment:"
6314 msgstr "Textplacering:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6324 msgstr "Typsnittets skala:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6327 msgid "Bold font scale:"
6328 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6331 msgid "Centerprint Panel"
6332 msgstr "Centerutskiftspanel"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6335 msgid "Chat entries:"
6336 msgstr "Chattens poster:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6340 msgstr "Chattens storlek:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6343 msgid "Chat lifetime:"
6344 msgstr "Chattens visningstid:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6347 msgid "Chat beep sound"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6355 msgid "Engine info:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6359 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6360 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6363 msgid "Engine Info Panel"
6364 msgstr "Motorinfopanel"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6367 msgid "Combine health and armor"
6368 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6373 msgid "Enable status bar"
6374 msgstr "Aktivera statusfältet"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6378 msgid "Status bar alignment:"
6379 msgstr "Statusfältets placering:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6397 msgid "Icon alignment:"
6398 msgstr "Ikon placering:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6401 msgid "Flip health and armor positions"
6402 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6405 msgid "Health/Armor Panel"
6406 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6409 msgid "Info messages:"
6410 msgstr "Info meddelanden:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6414 msgstr "Vänd placering"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6417 msgid "Info Messages Panel"
6418 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6437 msgid "Enable spectating"
6438 msgstr "Slå på åskådning"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6441 msgid "Enable even playing in warmup"
6442 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6449 msgid "Text/icon ratio:"
6450 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6453 msgid "Hide spawned items"
6454 msgstr "Dölj skapade saker"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6457 msgid "Hide big armor and health"
6458 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6461 msgid "Dynamic size"
6462 msgstr "Dynamisk storlek"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6465 msgid "Items Time Panel"
6466 msgstr "Tidpanel För Saker"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6469 msgid "Mod Icons Panel"
6470 msgstr "Modikonspanel"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6473 msgid "Notifications:"
6474 msgstr "Notifikationer:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6477 msgid "Also print notifications to the console"
6478 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6481 msgid "Flip notify order"
6482 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6485 msgid "Entry lifetime:"
6486 msgstr "Posts visningstid:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6489 msgid "Entry fadetime:"
6490 msgstr "Posts uttoning:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6493 msgid "Notification Panel"
6494 msgstr "Notifikationspanel"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6505 msgid "Enable even observing"
6506 msgstr "Slå på även under observering"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6510 msgid "Enable only in Race/CTS"
6511 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6520 msgstr "Vänsterplacerad"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6525 msgstr "Högerplacerad"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6528 msgid "Inward align"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6532 msgid "Outward align"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6536 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6537 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6544 msgid "Include vertical speed"
6545 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6549 msgstr "Hastighetsenhet:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6557 msgstr "Topphastighet"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6560 msgid "Acceleration:"
6561 msgstr "Acceleration:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6564 msgid "Include vertical acceleration"
6565 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6568 msgid "Physics Panel"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6572 msgid "Pickup messages:"
6573 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6577 msgstr "Visa timer:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6599 msgid "Icon size scale:"
6600 msgstr "Storlek på ikoner:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6603 msgid "Pickup Panel"
6604 msgstr "Upplockningspanel"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6607 msgid "Powerups Panel"
6608 msgstr "Powerups-Panel"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6612 msgid "Always enable"
6613 msgstr "Slå alltid på"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6616 msgid "Forced aspect:"
6617 msgstr "Fast aspekt:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6620 msgid "Pressed Keys Panel"
6621 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6624 msgid "Quick Menu Panel"
6625 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6628 msgid "Race Timer Panel"
6629 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6632 msgid "Enable in team games"
6633 msgstr "Slå på i lagspel"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6693 msgid "Always zoomed"
6694 msgstr "Alltid inzoomad"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6697 msgid "Never zoomed"
6698 msgstr "Aldrig inzoomad"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6730 msgid "StrafeHUD mode:"
6731 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6734 msgid "View angle centered"
6735 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6738 msgid "Velocity angle centered"
6739 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6742 msgid "StrafeHUD style:"
6743 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6750 msgid "progress bar"
6751 msgstr "förloppsindikator"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6766 msgid "Center panel"
6767 msgstr "Centrera panel"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6770 msgid "Reset colors"
6771 msgstr "Nollställ färger"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6775 msgstr "Strafe-bar:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6778 msgid "Angle indicator:"
6779 msgstr "Vinkelindikator:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6794 msgstr "Översvängning:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6797 msgid "Switch indicators:"
6798 msgstr "Växelindikatorer:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6801 msgid "Direction caps:"
6802 msgstr "Riktningskanter:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6813 msgid "StrafeHUD Panel"
6814 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6821 msgid "Show elapsed time"
6822 msgstr "Visa förfluten tid"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6825 msgid "Secondary timer:"
6826 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6837 msgid "Alpha after voting:"
6838 msgstr "Alfa efter röstning:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6842 msgstr "Röstningspanel"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6845 msgid "Fade out after:"
6846 msgstr "Tona ut efter:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6854 msgid "Fade effect:"
6855 msgstr "Uttoningseffekt:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6874 msgid "Weapon icons:"
6875 msgstr "Vapenikoner:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6878 msgid "Show only owned weapons"
6879 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6882 msgid "Show weapon ID as:"
6883 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6898 msgid "Weapon ID scale:"
6899 msgstr "Vapen-ID skala:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6902 msgid "Show Accuracy"
6903 msgstr "Visa Noggrannhet"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6907 msgstr "Visa Ammunition"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6910 msgid "Ammo bar alpha:"
6911 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6914 msgid "Ammo bar color:"
6915 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6918 msgid "Weapons Panel"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6947 msgid "Save current skin"
6948 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6951 msgid "Panel background defaults:"
6952 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6961 msgid "Border size:"
6962 msgstr "Ramstorlek:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6967 msgstr "Lagets färg:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6971 msgid "Test team color in configure mode"
6972 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6984 msgid "DOCK^Disabled"
6985 msgstr "Inaktiverad"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7000 msgid "Grid settings:"
7001 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7004 msgid "Snap panels to grid"
7005 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7009 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7021 msgstr "Lämna inställningar"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7024 msgid "Panel HUD Setup"
7025 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7041 msgid "Move target:"
7042 msgstr "Flytta måltavla:"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7054 msgstr "Skapningspunkt"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7058 msgstr "Ingen rörelse"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7067 msgstr "Sätt skinn:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7070 msgid "Monster Tools"
7071 msgstr "Monsterverktyg"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7074 msgid "Find servers to play on"
7075 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7078 msgid "Host your own game"
7079 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7087 msgstr "Flerspelarläge"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7091 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7094 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7095 "spelarinställningar"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7103 msgstr "Standardinställning"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7119 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7120 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7128 msgid "TIMLIM^Default"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7137 msgid "TIMLIM^Infinite"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7157 msgid "Player slots:"
7158 msgstr "Spelarplatser:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7162 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7165 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7166 "server på samma gång"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7169 msgid "Number of bots:"
7170 msgstr "Antal bottar:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7173 msgid "Amount of bots on your server"
7174 msgstr "Antal bottar på din server"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7178 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7181 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7182 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7186 msgstr "Botliknande"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7193 msgid "You will win"
7194 msgstr "Du kommer att vinna"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7198 msgstr "Du kan vinna"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7201 msgid "You might win"
7202 msgstr "Du kanske vinner"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7218 msgstr "Lönnmördare"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7226 msgstr "Gudliknande"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7230 msgstr "Mutatorer..."
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7233 msgid "Mutators and weapon arenas"
7234 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7242 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7243 "Delete to clear; Enter when done."
7245 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7246 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7250 msgstr "Lägg till visade"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7253 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7254 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7257 msgid "Remove shown"
7258 msgstr "Ta bort visade"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7261 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7262 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7266 msgstr "Lägg till alla"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7269 msgid "Add every available map to your selection"
7270 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7274 msgstr "Ta bort alla"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7277 msgid "Remove all the maps from your selection"
7278 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7281 msgid "Start multiplayer!"
7282 msgstr "Start flerspelarläge!"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7290 msgstr "Upphovsman:"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7306 msgid "Map Information"
7307 msgstr "Kartinformation"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7314 msgid "Gameplay mutators:"
7315 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7319 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7320 "directional key to dodge"
7322 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7323 "riktningstangent för att ducka"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7326 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7327 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7330 msgid "All players are almost invisible"
7331 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7335 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7338 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7339 "kartor som stödjer det"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7342 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7343 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7346 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7347 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7351 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7354 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7355 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7358 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7360 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7363 msgid "Weapon & item mutators:"
7364 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7367 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7369 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7373 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7376 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7381 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7382 "with the Electro primary fire"
7384 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7385 "orberna med Electrons primäreld"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7389 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7390 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7392 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7393 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7397 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7398 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7399 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7401 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7402 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7403 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7407 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7408 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7411 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7412 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7415 msgid "Regular (no arena)"
7416 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7420 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7421 "without weapon pickups"
7423 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7424 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7427 msgid "Weapon arenas:"
7428 msgstr "Vapenarenor:"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7431 msgid "Custom weapons"
7432 msgstr "Anpassade vapen"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7435 msgid "Most weapons"
7436 msgstr "De flesta vapen"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7443 msgid "Special arenas:"
7444 msgstr "Speciella arenor:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7448 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7449 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7450 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7451 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7456 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7457 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7458 "switch to another weapon."
7460 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7461 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7462 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7465 msgid "with blaster"
7466 msgstr "med blaster"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7469 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7470 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7477 msgid "SRVS^Categories"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7485 msgid "Show empty servers"
7486 msgstr "Visa tomma servrar"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7493 msgid "Show full servers that have no slots available"
7494 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7501 msgid "Show high latency servers"
7502 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7505 msgid "Reload the server list"
7506 msgstr "Ladda om serverlistan"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7514 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7516 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7529 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7530 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7534 msgid "No Terms of Service specified"
7535 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7545 msgstr "%d modifierad"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7552 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7553 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7556 msgid "N/A (auth library missing)"
7557 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7560 msgid "Not supported (can't connect)"
7561 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7564 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7565 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7568 msgid "Supported (will encrypt)"
7569 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7572 msgid "Supported (won't encrypt)"
7573 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7576 msgid "Requested (will encrypt)"
7577 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7580 msgid "Requested (won't encrypt)"
7581 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7584 msgid "Required (can't connect)"
7585 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7588 msgid "Required (will encrypt)"
7589 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7592 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7593 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7597 msgid "custom stats server"
7598 msgstr "egen statistikserver"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7602 msgid "stats disabled"
7603 msgstr "statistik avslagen"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7607 msgid "stats enabled"
7608 msgstr "statistik påslagen"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7617 msgid "Terms of Service"
7618 msgstr "Villkor för Tjänst"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7638 msgstr "Inställningar:"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7651 msgstr "Öppna platser:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7655 msgstr "Kryptering:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7670 msgid "Server Information"
7671 msgstr "Serverinformation"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7679 msgstr "Skärmdumpar"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7682 msgid "Music Player"
7683 msgstr "Musikspelare"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7686 msgid "Auto record demos"
7687 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7694 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7695 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7702 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7703 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7707 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7708 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7713 msgstr "Koppla bort"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7716 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7718 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7725 msgid "MUSICPL^Add all"
7726 msgstr "Lägg till alla"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7729 msgid "Set as menu track"
7730 msgstr "Set som menyspår"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7733 msgid "Reset default menu track"
7734 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7741 msgid "Random order"
7742 msgstr "Slumpad ordning"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7745 msgid "MUSICPL^Stop"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7749 msgid "MUSICPL^Play"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7753 msgid "MUSICPL^Pause"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7757 msgid "MUSICPL^Prev"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7761 msgid "MUSICPL^Next"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7765 msgid "MUSICPL^Remove"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7769 msgid "MUSICPL^Remove all"
7770 msgstr "Ta bort alla"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7773 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7774 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7777 msgid "Open in the viewer"
7778 msgstr "Öppna i visaren"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7802 msgid "Apply immediately"
7803 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7814 msgid "Glowing color"
7815 msgstr "Glödande färger"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7818 msgid "Detail color"
7819 msgstr "Detaljfärger"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7826 msgid "Allow player statistics to track your client"
7827 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7830 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7831 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7834 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7835 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7838 msgid "Select language..."
7839 msgstr "Välj språk..."
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7842 msgid "Are you sure you want to quit?"
7843 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7846 msgid "Quit the game"
7847 msgstr "Avslut spelet"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7870 msgid "Set * as child"
7871 msgstr "Sätt * som barn"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7875 msgstr "Koppla till *"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7878 msgid "Detach from *"
7879 msgstr "Ta loss från *"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7882 msgid "Visual object properties for *:"
7883 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7890 msgid "Set color main:"
7891 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7894 msgid "Set color glow:"
7895 msgstr "Set glödfärg:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7902 msgid "Physical object properties for *:"
7903 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7906 msgid "Set material:"
7907 msgstr "Sätt material:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7910 msgid "Set solidity:"
7911 msgstr "Set soliditet:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7922 msgid "Set physics:"
7923 msgstr "Sätt fysik:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7939 msgstr "Sätt skala:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7943 msgstr "Sätt kraft:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7947 msgstr "Ta förfodran över *"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7950 msgid "* object info"
7951 msgstr "* objektinfo"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7958 msgid "* attachment info"
7959 msgstr "* fästningsinfo"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7966 msgid "* is the object you are facing"
7967 msgstr "* är objektet du står inför"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7970 msgid "Sandbox Tools"
7971 msgstr "Sandlådeverktyg"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7999 msgid "Change the game settings"
8000 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8011 msgid "VOL^Ambient:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8043 msgid "New style sound attenuation"
8044 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8047 msgid "Mute sounds when not active"
8048 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8055 msgid "Sound output frequency"
8056 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8095 msgid "Number of channels for the sound output"
8096 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8131 msgid "Swap stereo output channels"
8132 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8135 msgid "Swap left/right channels"
8136 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8139 msgid "Headphone friendly mode"
8140 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8144 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8145 "stereo separation a bit for headphones)"
8147 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8148 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8151 msgid "Hit indication sound"
8152 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8155 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8156 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8163 msgid "Decrease pitch with more damage"
8164 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8171 msgid "Increase pitch with more damage"
8172 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8179 msgid "Chat message sound"
8180 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8187 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8188 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8191 msgid "Focus sounds"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8195 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8196 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8199 msgid "Time announcer:"
8200 msgstr "Tidsannonsör"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8203 msgid "WRN^Disabled"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8215 msgid "Automatic taunts:"
8216 msgstr "Automatisk håning:"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8219 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8220 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8231 msgid "Debug info about sounds"
8232 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8235 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8236 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8239 msgid "Reset key bindings"
8240 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8243 msgid "Quality preset:"
8244 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8271 msgid "PRE^Ultimate"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8275 msgid "Geometry detail:"
8276 msgstr "Geometridetaljer:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8279 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8280 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8307 msgid "Player detail:"
8308 msgstr "Speldetaljer:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8331 msgid "Texture resolution:"
8332 msgstr "Texturupplösning:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8343 msgid "RES^Very low"
8344 msgstr "Väldigt låg"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8365 msgid "Avoid lossy texture compression"
8366 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8369 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8370 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8374 msgstr "Visa himmel"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8377 msgid "Show surfaces"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8382 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8383 "performance boost, but looks very ugly."
8385 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8386 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8389 msgid "Use lightmaps"
8390 msgstr "Använd ljuskartor"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8394 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8397 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8401 msgid "Deluxe mapping"
8402 msgstr "Deluxe-mappning"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8405 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8406 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8413 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8414 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8417 msgid "Offset mapping"
8418 msgstr "Mappförskjutning"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8422 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8423 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8425 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8426 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8429 msgid "Relief mapping"
8430 msgstr "Lättnadsmappning"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8434 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8436 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8440 msgid "Reflections:"
8441 msgstr "Reflektioner:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8445 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8446 "with reflecting surfaces"
8448 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8449 "kartor med reflekterande ytor"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8452 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8453 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8472 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8473 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8476 msgid "Decals on models"
8477 msgstr "Dekaler på modeller"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8485 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8486 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8493 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8494 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8497 msgid "Damage effects:"
8498 msgstr "Skadeeffekter:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8501 msgid "DMGFX^Disabled"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8513 msgid "Realtime dynamic lights"
8514 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8518 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8519 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8527 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8528 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8531 msgid "Realtime world lights"
8532 msgstr "Världsljus i realtid"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8536 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8539 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8543 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8544 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8547 msgid "Use normal maps"
8548 msgstr "Använd normalkartor"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8552 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8553 "light with a bumpy surface"
8555 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8556 "realtidsljus med en ojämn yta"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8559 msgid "Soft shadows"
8560 msgstr "Mjuka skuggor"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8563 msgid "Corona brightness:"
8564 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8567 msgid "Flare effects around certain lights"
8568 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8571 msgid "Fade coronas according to visibility"
8572 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8575 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8576 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8584 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8585 "pixels. Has a big impact on performance."
8587 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8588 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8591 msgid "Extra postprocessing effects"
8592 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8596 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8599 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8600 "användning av powerup"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8603 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8604 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8607 msgid "Motion blur:"
8608 msgstr "Rörelseoskärpa"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8615 msgid "Spawnpoint effects"
8616 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8619 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8620 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8629 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8630 "gives for better performance"
8632 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8633 "i tur ger bättre prestanda"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8636 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8637 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8640 msgid "No crosshair"
8641 msgstr "Inget sikte"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8650 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8653 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8666 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8667 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8670 msgid "Enable center crosshair dot"
8671 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8674 msgid "Use normal crosshair color"
8675 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8678 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8679 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8682 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8683 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8686 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8687 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8690 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8691 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8694 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8695 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8698 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8699 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8702 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8703 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8714 msgid "Fading speed:"
8715 msgstr "Uttoningshastighet:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8718 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8719 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8722 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8723 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8726 msgid "Show team sizes:"
8727 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8731 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8732 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8734 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8735 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8742 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8743 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8746 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8747 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8750 msgid "Control transparency of the waypoints"
8751 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8756 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8759 msgid "Edge offset:"
8760 msgstr "Kantförskutning:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8763 msgid "Fade when near the crosshair"
8764 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8767 msgid "Display names instead of icons"
8768 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8784 msgstr "Uttoningshastighet:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8787 msgid "Player Names"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8791 msgid "Show names above players"
8792 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8795 msgid "Max distance:"
8796 msgstr "Maxavstånd:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8808 msgid "Only when near crosshair"
8809 msgstr "Endast medans nära siktet"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8812 msgid "Display health and armor"
8813 msgstr "Visa liv och rustning"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8816 msgid "Damage overlay:"
8817 msgstr "Skadeöverlagring:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8821 msgstr "Dynamisk HUD"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8824 msgid "HUD moves around following player's movement"
8825 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8828 msgid "Shake the HUD when hurt"
8829 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8833 msgid "Enter HUD editor"
8834 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8841 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8842 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8845 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8846 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8849 msgid "Frag Information"
8850 msgstr "Fragginformation"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8853 msgid "Display information about killing sprees"
8854 msgstr "Visa information om mordvågor"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8857 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8858 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8861 msgid "Show spree information in centerprints"
8862 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8865 msgid "Show spree information in death messages"
8866 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8869 msgid "Sprees in info messages:"
8870 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8873 msgid "SPREES^Disabled"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8882 msgstr "Attackerare"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8889 msgid "Print on a seperate line"
8890 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8893 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8894 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8897 msgid "Add frag location to death messages when available"
8898 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8901 msgid "Gamemode Settings"
8902 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8905 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8906 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8909 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8910 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8919 msgid "Display console messages in the top left corner"
8920 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8923 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8924 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8927 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8928 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8931 msgid "Powerup notifications"
8932 msgstr "Powerup-notifikationer"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8935 msgid "Weapon centerprint notifications"
8936 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8939 msgid "Weapon info message notifications"
8940 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8947 msgid "Respawn countdown sounds"
8948 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8951 msgid "Killstreak sounds"
8952 msgstr "Dödskampanjsljud"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8955 msgid "Achievement sounds"
8956 msgstr "Prestationsljud"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8960 msgstr "Meddelanden"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8967 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8968 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8971 msgid "Unavailable alpha:"
8972 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8975 msgid "Unavailable color:"
8976 msgstr "Otillgänglig färg:"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8979 msgid "GHOITEMS^Black"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8983 msgid "GHOITEMS^Dark"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8987 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8991 msgid "GHOITEMS^Normal"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8995 msgid "GHOITEMS^Blue"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9004 msgid "Force player models to mine"
9005 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9008 msgid "Force player colors to mine"
9009 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9013 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9016 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9020 msgid "Except in team games"
9021 msgstr "Förutom i lagspel"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9024 msgid "Only in Duel"
9025 msgstr "Bara i Duell"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9028 msgid "Only in team games"
9029 msgstr "Bara i lagspel"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9032 msgid "In team games and Duel"
9033 msgstr "I lagspel och Duell"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9036 msgid "Body fading:"
9037 msgstr "Kroppstoning:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9041 msgstr "Kroppsdelar:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9064 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9065 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9068 msgid "1st person perspective"
9069 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9072 msgid "Slide to third person upon death"
9073 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9076 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9077 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9080 msgid "Smooth the view while crouching"
9081 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9084 msgid "View waving while idle"
9085 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9088 msgid "View bobbing while walking around"
9089 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9092 msgid "3rd person perspective"
9093 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9096 msgid "Back distance"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9104 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9105 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9108 msgid "Field of view:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9112 msgid "Field of vision in degrees"
9113 msgstr "Synfält i grader"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9116 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9117 msgstr "Zoomfaktor:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9120 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9121 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9124 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9125 msgstr "Zoomhastighet:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9128 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9129 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9132 msgid "ZOOM^Instant"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9136 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9137 msgstr "Zoomkänslighet"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9141 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9142 "sensitivity change)"
9144 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9145 "känslighetsförändring)"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9148 msgid "Velocity zoom"
9149 msgstr "Hastighetszoom"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9152 msgid "Forward movement only"
9153 msgstr "Bara framåtrörelse"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9156 msgid "VZOOM^Factor"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9160 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9161 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9164 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9165 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9168 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9169 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9177 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9178 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9189 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9190 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9194 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9195 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9198 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9199 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9202 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9203 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9207 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9210 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9214 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9215 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9218 msgid "Draw 1st person weapon model"
9219 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9222 msgid "Draw the weapon model"
9223 msgstr "Rita vapenmodellen"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9228 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9229 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9232 msgid "Weapon model opacity:"
9233 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9236 msgid "Gun model swaying"
9237 msgstr "Svajig vapenmodell"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9240 msgid "Gun model bobbing"
9241 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9249 msgid "Key Bindings"
9250 msgstr "Knappkopplingar"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9253 msgid "Change key..."
9254 msgstr "Byt knapp..."
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9258 msgstr "Redigera..."
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9266 msgstr "Nollställ alla"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9273 msgid "Sensitivity:"
9274 msgstr "Känslighet:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9277 msgid "Mouse speed multiplier"
9278 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9281 msgid "Smooth aiming"
9282 msgstr "Jämn siktning"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9285 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9286 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9289 msgid "Invert aiming"
9290 msgstr "Omvänd siktning"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9293 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9294 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9297 msgid "Use system mouse positioning"
9298 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9301 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9302 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9307 msgid "Disable system mouse acceleration"
9308 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9311 msgid "Make use of DGA mouse input"
9312 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9315 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9316 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9319 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9320 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9323 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9324 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9327 msgid "Jetpack on jump:"
9328 msgstr "Jetpack på hopp:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9331 msgid "JPJUMP^Disabled"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9336 msgstr "Bara i luften"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9345 msgid "Use joystick input"
9346 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9349 msgid "Command when pressed:"
9350 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9353 msgid "Command when released:"
9354 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9361 msgid "User defined key bind"
9362 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9384 msgid "Show netgraph"
9385 msgstr "Visa nätgraf"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9388 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9389 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9392 msgid "Packet loss compensation"
9393 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9396 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9397 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9400 msgid "Movement prediction error compensation"
9401 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9404 msgid "Use encryption (AES) when available"
9405 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9409 msgid "Bandwidth limit:"
9410 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9413 msgid "Specify your network speed"
9414 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9418 msgstr "Långsam ADSL"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9429 msgid "Local latency:"
9430 msgstr "Lokal latenstid:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9433 msgid "HTTP downloads"
9434 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9437 msgid "Simultaneous:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9441 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9442 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9446 msgstr "Bildfrekvens"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9449 msgid "Show frames per second"
9450 msgstr "Visa bilder per sekund"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9453 msgid "Show your rendered frames per second"
9454 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9461 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9469 msgid "TRGT^Disabled"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9474 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9477 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9481 msgid "Menu tooltips:"
9482 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9486 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9487 "command bound to the menu item)"
9489 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9490 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9493 msgid "TLTIP^Disabled"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9497 msgid "TLTIP^Standard"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9501 msgid "TLTIP^Advanced"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9505 msgid "Show current date and time"
9506 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9509 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9510 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9513 msgid "Enable developer mode"
9514 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9517 msgid "Advanced settings..."
9518 msgstr "Avancerade inställningar..."
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9521 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9523 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9527 msgid "Factory reset"
9528 msgstr "Fabriksåterställning"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9531 msgid "Cvar filter:"
9532 msgstr "Cvar-filter:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9535 msgid "Modified cvars only"
9536 msgstr "Bara förändrade cvars"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9540 msgstr "Inställning:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9551 msgid "Description:"
9552 msgstr "Beskrivning:"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9555 msgid "Advanced settings"
9556 msgstr "Avancerade inställningar"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9560 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9564 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9585 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9588 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9589 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9592 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9593 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9596 msgid "Disconnect now"
9597 msgstr "Koppla bort nu"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9600 msgid "Switch language"
9601 msgstr "Växla språk"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9609 msgstr "Upplösning:"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9612 msgid "Font/UI size:"
9613 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9616 msgid "SZ^Unreadable"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9625 msgstr "Väldigt liten"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9641 msgstr "Väldigt stor"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9652 msgid "Color depth:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9656 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9657 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9672 msgid "Vertical Synchronization"
9673 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9677 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9678 "screen refresh rate"
9680 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9681 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9684 msgid "High-quality frame buffer"
9685 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9688 msgid "Antialiasing:"
9689 msgstr "Anti-aliasing:"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9693 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9694 "might decrease performance by quite a lot"
9696 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9697 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9714 msgid "Resolution scaling:"
9715 msgstr "Upplösningsskala:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9719 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9722 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9723 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9727 msgstr "Anisotropi:"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9730 msgid "Anisotropic filtering quality"
9731 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9734 msgid "ANISO^Disabled"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9746 msgid "Depth first:"
9747 msgstr "Djup först:"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9751 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9752 "normal rendering starts"
9754 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9755 "den normala renderingen börjar"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9771 msgstr "Ljusstyrka:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9774 msgid "Brightness of black"
9775 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9782 msgid "Brightness of white"
9783 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9791 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9794 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9798 msgid "Contrast boost:"
9799 msgstr "Kontrastökning:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9802 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9803 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9811 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9812 "requires GLSL color control"
9814 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9818 msgid "LIT^Ambient:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9823 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9826 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9827 "ser tråkiga och platta ut"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9831 msgstr "Intensivitet:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9846 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9847 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9859 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9863 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9867 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9891 msgstr "Spela kampanj!"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9895 msgstr "Enspelarläge"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9899 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9906 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9907 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9910 msgid "Autoselect team (recommended)"
9911 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9935 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9937 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9943 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9950 msgid "Don't accept (quit the game)"
9951 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9954 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9955 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9958 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9959 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9966 msgid "free for all"
9967 msgstr "alla mot alla"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9974 msgid "move forwards"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9978 msgid "move backwards"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9986 msgid "strafe right"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9991 msgstr "hoppa / simma"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9994 msgid "crouch / sink"
9995 msgstr "ducka / sjunk"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10003 msgstr "Attackering"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10006 msgid "WEAPON^previous"
10007 msgstr "föregående"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10010 msgid "WEAPON^next"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10014 msgid "WEAPON^previously used"
10015 msgstr "tidigare använt"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10018 msgid "WEAPON^best"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10030 msgid "toggle zoom"
10031 msgstr "växla zoom"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10034 msgid "show scores"
10035 msgstr "visa poäng"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10038 msgid "screen shot"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10042 msgid "maximize radar"
10043 msgstr "maximera radar"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10046 msgid "3rd person view"
10047 msgstr "Tredje-personsvy"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10050 msgid "enter spectator mode"
10051 msgstr "gå in i åskådarläge"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10054 msgid "Communication"
10055 msgstr "Kommunikation"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10058 msgid "public chat"
10059 msgstr "allmän chatt"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10066 msgid "show chat history"
10067 msgstr "visa chatthistorik"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10082 msgid "enter console"
10083 msgstr "gå in på konsolen"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10090 msgid "auto-join team"
10091 msgstr "gå med lag automatiskt"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10094 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10095 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10098 msgid "suicide / respawn"
10099 msgstr "självmord / återskapa"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10106 msgid "User defined"
10107 msgstr "Användardefinierad"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10110 msgid "Development"
10111 msgstr "Utveckling"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10114 msgid "sandbox menu"
10115 msgstr "sandlådemeny"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10118 msgid "drag object (sandbox)"
10119 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10122 msgid "waypoint editor menu"
10123 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10126 msgid "Leave current match"
10127 msgstr "Lämna nuvarande match"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10131 msgstr "Stoppå demo"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10134 msgid "Leave campaign"
10135 msgstr "Lämna kampanj"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10138 msgid "Leave singleplayer"
10139 msgstr "Lämna enspelarläge"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10142 msgid "Leave multiplayer"
10143 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10146 msgid "Leave current campaign level"
10147 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10150 msgid "Leave current singleplayer match"
10151 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10154 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10155 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10158 msgid "Do not press this button again!"
10159 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10163 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10165 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10170 msgid "%s's Xonotic Server"
10171 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10175 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10178 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10186 msgid "<no model found>"
10187 msgstr "<ingen modell hittades>"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10190 msgid "SERVER^Remove favorite"
10191 msgstr "Ta bort favorit"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10194 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10195 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10198 msgid "SERVER^Favorite"
10199 msgstr "Lägg till favorit"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10203 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10206 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10227 msgid "AES level %d"
10228 msgstr "AES-nivå %d"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "encryption:"
10236 msgstr "kryptering:"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10245 msgid "modified settings"
10246 msgstr "modifierade inställningar"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10250 msgid "official settings"
10251 msgstr "officiella inställningar"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10254 msgid "SLCAT^Favorites"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10258 msgid "SLCAT^Recommended"
10259 msgstr "Rekommenderad"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10262 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10263 msgstr "Vanliga Servrar"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10266 msgid "SLCAT^Servers"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10270 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10271 msgstr "Tävlingsläge"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10274 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10275 msgstr "Modifierade Servrar"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10278 msgid "SLCAT^Overkill"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10282 msgid "SLCAT^InstaGib"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10286 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 msgstr "Defrag-läge"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10295 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10315 msgid "PARTQUAL^Low"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10319 msgid "PARTQUAL^Medium"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10323 msgid "PARTQUAL^Normal"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10327 msgid "PARTQUAL^High"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10331 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10335 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10340 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10341 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10343 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10344 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10347 msgid "Screen resolution"
10348 msgstr "Skärmupplösning"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10351 msgid "FADESPEED^Slow"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10355 msgid "FADESPEED^Normal"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10359 msgid "FADESPEED^Fast"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10363 msgid "FADESPEED^Instant"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10416 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10424 msgid "Last match:"
10425 msgstr "Senaste matchen:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10428 msgid "Time played:"
10429 msgstr "Tid spelat:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10432 msgid "Favorite map:"
10433 msgstr "Favoritkarta:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10443 msgid "Wins/Losses:"
10444 msgstr "Vinster/Förluster:"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10448 msgid "Win percentage:"
10449 msgstr "Procent vinster:"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10453 msgid "Kills/Deaths:"
10454 msgstr "Dödade/Död:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10458 msgid "Kill ratio:"
10459 msgstr "Dödsförhållande:"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10470 msgid "Percentile:"
10471 msgstr "Percentil:"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10475 msgid "%d (unranked)"
10476 msgstr "%d (orankad)"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10479 msgid "Update can be downloaded at:"
10480 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10483 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10484 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10488 msgid "Update to %s now!"
10489 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10493 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10494 "^1Expect visual problems."
10496 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10497 "^1Förvända dig visuella problem."
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10500 msgid "Use default"
10501 msgstr "Använd standard"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10504 msgid "Team Color:"